FIGYELEM!

 

Ez egy nyersfordítás.

Folyamatos olvasásra nem alkalmas. Csupán arra szolgál,

hogy tájékoztasson ennek a műnek a tartalmáról.

A fordítás a MorphoLogic programjával készült:

http://webforditas.hu

A szöveg pontosításához célszerű a MyMemory Translated.net

Hungarian-English fordító programját használni:

 http://mymemory.translated.net/

 Jól használható a Google Fordító program is:

http://translate.google.com/

 

Ennek a műnek az

Egészségkímélő ételek ínyenceknek-TEXT-HTML

változata az adatbázisokba történő indexelést szolgálja,

a benne található szakkifejezések internetes keresését

segíti elő.

 

A Word változata

és a nyomtatható PDF formátuma a

http://kunlibrary.com

honlapról tölthető le.

A karikatúrákkal illusztrált teljes változat egyelőre csak

magyar nyelven érhető el.

 

 

 

ATTENTION!

 

This is a rough translation.

Onto continuous reading incongruent. Deserves it only,

that inform from the content of this work.

The translation prepared with MorphoLogic program:

http://webforditas.hu

To correcting the text expedient to use the

Hungarian-English program of  MyMemory Translated.net:

http://mymemory.translated.net/

Google Translate program is useful for:

http://translate.google.com/

 

This version of the work of the

Healthful foods for gourmets-TEXT-HTML

database according to the indexing service,

furthers the Internet search of the technical terms which can be found in him..

 

The Word variant of this book, and the printable PDF format

 can be downloaded from the website:

http://kunlibrary.com

The full variant illustrated with the caricatures

can be reached temporarily only on Hungarian language.

 

 

 
 
Kun Ákos
Ákos Kun
 
Egészségkímélő Ételek Ínyenceknek
Healthsful foods
for gourmets

 

 

4.

bővített kiadás

4.

extended expense

 

 

 

Mottó: „A házimunka olyan munka,

                       amelyet csak akkor vesznek észre,

                                                                           ha nincs elvégezve.”

                                                                               Fausner[I]

 

Motto: “The housework is like work,

            that they take to notice only,

                                                                          if it is not done.”

                                                          Fausner

 

 

 
 

Ezt a könyvet a nagyvilágban szétszóródott magyarok figyelmébe ajánlom, hogy ők is megismerhessék az óhaza gasztronómiai fejlődésének legújabb eredményeit, illetve feleleveníthessék a régi ételek ízeit.

This book was dispersed in the high life I draw Hungarians' attention to it, let the flavours of the old foods be allowed to be conjured up concerned in order for them to be allowed to recognize the newest results of the gastronomic development of the old country.

Ez a mű azonban más nemzetek számára is hasznos lenne. Anyagi helyzetem viszont nem teszi lehetővé műveim széles nyilvánosság elé tárását. Ezért a világhálón keresztül fordulok a külföldi érdeklődőkhöz: Kérem, hogy aki szívügyének tekinti ezeknek az ismereteknek különféle nyelvekre történő lefordítását és Internetre való felrakását, adományával segítse elő az ehhez szükséges összeg előteremtését. Könyvtáramat nonprofit alapon működtetem, ezért az idegen nyelvű változatok letöltése is ingyenes lesz.

This work but other nations would be useful for him. My material situation does not make it possible on the other hand my works in front of wide publicity revealing. I turn to the foreign country interested ones for this through the web: I ask it to further who considers translating him into various languages and putting him up onto internet the love affair of this knowledge with his gift to this the procuring of a necessary sum. I run my library on a non-profit basis, because of this it foreign language downloading variants will be free.

Pénzküldeményeiket a következő számlaszámra befizetve juttathatják el hozzám: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019 SWIFT code: BACXHUHB. UniCredit Bank Hungary Rt. Közreműködésüket előre is köszönöm.

It may be sent paying their remittances for the next invoice number to me: HU45 1090 0028 0000 0014 3499 0019 SWIFT code: BACXHUHB. UniCredit Bank Hungary co. their collaboration greet.

Annak érdekében, hogy a számítógéppel nem rendelkezők is hozzájuthassanak ezekhez a művekhez és a bennük található hasznos infor­mációkhoz, ez úton keresek olyan ismert hazai és külföldi kiadókat, akik vállal­ják könyveim nyomdai megjelentetését. Ajánlataikat az alábbi e-mail címre továbbíthatják: info@kunlibrary.com vagy kel@kunlibrary.com

In its interest, that with the computer not providing too let them be allowed to obtain these works and the useful informations which can be found in them, this I look for known domestic and foreign country publishers who undertake the typographical publishing of my books on a road. Their offers the under mentioned e-mail it may be sent on onto a address: info@kunlibrary.com or kel@kunlibrary.com

 

Megjegyzés:

Comment:

 

A gyors kiprintelhetőség elősegítésére ez a mű A/4-es formátumra tördelve került fel az Internetre. Annak érdekében, hogy minden karakter az eredeti formájában jelenjen meg, a Szövegszerkesztési ismeretek című könyvemnél található betűtáblákat másoljuk be a Windows operációs rend­szer Fonts mappájába. Kinyomtatás előtt a Normál nézetet állítsuk át Oldalkép, illetve Nyomtatási elrendezés nézetre, és ellenőrizzük a sorok hézagmentességét. Ha a megnyitáshoz használt programból hiányzik a magyar elválasztó szótár, a tördelés nem tud érvényesülni. Ez esetben a szövegállományt újra kell tördelni. (Töltsük fel a hézagos sorokat, a lap aljára tolódott címsorokat pedig küldjük át a következő oldalra. Kevesebb gondunk lesz az elválasztással, ha a Kun Elektronikus Könyvtár Kellékek mappájából betöltjük az MSHY_HU.USR elválasztó kivételszótárt az Office à Proof mappánkba.) Az Office 97 2003 szövegszerkesztő programok és a Windows 98 Windows XP operációs rendszerek kez­dők számára is érthető formában leírt kezelési szabályaival, valamint a házilagos könyvgyártással foglalkozó művem szintén az alábbi webhelyen található: http://kunlibrary.com

The express printing his promotion this work A/was put laid out into a 4 format onto the internet. In order that all characters should appear in his original form, the „Word Processing Knowledge” title fonts which can be found at my book we copy it Windows operating system into Fonts portfolio. Let us put the normal view in another place before printing page layout, concerned printing arrangement onto a view, and we check the continuous of the rows. The page setting cannot prevail if the Hungarian separating dictionary is missing from the program used for the opening. This it is necessary to lay out the text file into new one in a case. (Let us charge the intersticed rows, the sheet was shifted onto his bottom headers we send it over though onto the next side. We will have fewer troubles with the separation if from Properties folder of „Kun Electronic Library” we fill it MSHY_HU.USR separating exception dictionary our Office à Proof folder.) Office 97 - 2003 word processors programs and Windows 98 - Window XP with the service rules of operating systems written down in a form which can be taken for beginners, and my work dealing with the book production under own management likewise on the undermentioned web site can be found: http://kunlibrary.com 

 

A hátsó borító szövege:

The text of the rear cover:

 

Ez a könyv a szerző „Ezoterikus körkép” című művének kiegészítése, a II. fejezetben javasolt egészségkímélő táplálkozás megvalósítását szolgálja. A jelenlegi, több mint 600 receptet tartalmazó mű a jól ismert hétköznapi ételektől kezdve a különböző ételspecialitásokig a reformételek széles választékát tartalmazza. Nagy értéke ennek a könyvnek az egyes receptek rendkívüli precizitású leírása, amely lehetővé teszi, hogy ezeket az ételeket a sütés-főzésben kevésbé járatosak is megvalósíthassák. A szójás ételek különleges fűszerezése lehetőséget kínál a húsevésről leszokni szándékozóknak, hogy a korábban megkedvelt ízekről a legcsekélyebb mértékben se kelljen lemondaniuk. Megismerhetjük belőle a fűszerpaprika, valamint az összes tejtermék házilagos gyártásának és a különféle zöldségek természetes savanyításának módját; a száraztészta, a rétestészta, a tésztahús előállítási tudnivalóit, s az otthoni kenyérsütés rejtelmeit. Ezen túlme­nően áttekinthetjük az egzo­tikus gyümölcsök és zöldségek széles választékát.

This book the author „Esoteric Panorama” title the supplement of his work, the II. serves the realisation of health-protective nourishment suggested in a chapter. The present one, more than a work implying 600 prescriptions implies it starting the wide choice of the reform foods because of the well-known everyday foods until the different food specialities. His big value for this book the description of the single prescriptions with extraordinary precision, which makes it possible,, that these foods in the cooking less familiar let it be allowed to be accomplished. The special seasoning of the soya foods offers an opportunity to the ones intending to get out of the habit of meat eating that they should not have to renounce the flavours to which a fancy was taken early in the slightest measure. We may recognize it from him the paprika, and for the production of all of the dairy products under own management and the various vegetables natural souring his manner; the production required informations of the dry pasta, the strudel pasta, the pasta meat, and the mysteries of the home bread baking. Beyond that we may review the wide choice of the exotic fruits and vegetables.

Az ételrecepteken kívül a nyersanyagok beszerzésé­ről, tárolásáról és tartósítási módjáról is számos hasz­nos tudnivalót tartal­maz ez a rendhagyó szakács­könyv. Külön fejezetben részletes tanácso­kat ad a konyhai eszközök, készülékek beszer­zé­sével és használatával kapcsolatban, lehe­tővé téve ezzel, hogy az önálló élet­re törek­vők háztartásukat optimális módon rendezhessék be. Végül megtudhatjuk belőle, hogy milyen jövő vár ránk a táplál­kozás terén, és megismerhetjük a legújabb étel­készítési s tartósítási eljárásokat.

Apart from the recipes from the purchase of the raw materials, his storage and his conservation manner this irregular cookbook implies several useful required informations. Gives detailed advices in connection with the purchase of the kitchen utensils, apparatus and his usage in a separate chapter, made possible with this, that onto the independent life ambitious let their household be allowed to be furnished on an optimal manner. We may find it out finally from him, what kind of future waits for us on the space of the nourishment how, and we may recognize the newest cooking and conservation procedures.

 


ELŐSZÓ

 FOREWORD

 

Az „Ezoterikus körkép” című könyvem első kiadásának mellékletében megjelent néhány tucat egészségkímélő étel receptje, ami a vártnál ­nagyobb érdeklődést váltott ki. A fokozott igényre való tekintettel utólag kibővítettem a megreformált ételek választékát, és most egy különálló kötetben közreadom ezeket a recepteket is. A teljesség kedvéért ennek a könyvnek a I. fejezetében ismét megtalálható a korábbi kínálat, amely megegyezik az „Ezoterikus körkép”-ben közölt recept­gyűj­teménnyel. A II. és III. fejezet kb. háromszor annyi új ételt tartalmaz, mint az előző ismert gyűjtemény, és ez a megnövekedett választék már az általános szakácskönyvekkel szemben támasztott szélesebb körű igényeknek is képes eleget tenni.

It „Esoteric Panorama” title some dozens appeared in the enclosure of the first expense of my book the prescription of a health-protective food, which induced bigger interest at the expected one. I enlarged the choice of the reformed foods subsequently in consideration of the increased claim, and I publish these prescriptions in a detached volume now. For the mood of the completeness for this book in I. chapter again can be found the earlier supply, which tallies, it esoteric körkép-ben was publishing with a collection of recipes. The II. and III. a chapter implies so many new foods cca. three times, than the previous known collection, and this the grew choice is able to make it for claims with a wider circle supported opposite the general cookbooks already enough.

A felsorolt receptek jelentős része természetgyógyászati szempontból nem eredményez minden tekintetben kifogástalan ételt, arra azonban alkalmas, hogy ízharmóniájával pótolja korábbi húsos, cukros és zsíros ételeink megszokott ízeit, és így fokozatosan átvezesse az egészségtelenül táplál­ko­zókat a jelenlegi helytelen ételkészítési módról a természetes, vagyis a nyers élelem fogyasztá­sára. Tökéletes egészséget ugyanis csak a nyers táplálék biztosít számunkra, mivel a sütés, főzés, füstölés és pasz­tőrözés elpusztítja a nyersanyag enzimtartalmát. A szervezet képes ugyan arra, hogy a tápanyagok felszívódását elősegítő enzimek nagy részét maga is előállítsa, ez azonban a hasnyálmirigy túlterhelődését vonja maga után. Ráadásul a hőkezelt táplálékon élőket nem csak a hasnyálmirigy idő előtti kimerülése veszélyezteti, hanem a nehezen emészthető, testidegen, sőt sok esetben mérgező ételek fogyasztása is. Az embereket azonban nem lehet egyik napról a másikra leszoktatni a húsos ételekről, az állati zsiradékkal főzött és finomított fehér cukorral sütött egészségromboló készít­ményekről. Szükség van egy közbülső lépcsőfokra, amely megkönnyíti az egészséges táplálkozásra való áttérést.

The considerable part of the listed prescriptions from a natural healing viewpoint everything does not yield a unobjectionable food in a look, in that direction but suitable, that a previous butcher, sugary one and greasy one replaces the usual flavours of our foods with his flavour harmony, and let it lead it through unhealthily gradually in this manner nourishing ones from the present wrong cooking manner the natural one, that is onto the consumption of the raw food. The raw food provides perfect health to us only, with what the baking, cooking, smoking and pasteurization destroy the enzyme content of the raw material. The organization is capable of it though in order for himself to manufacture the big part of the enzymes furthering the absorption of the nutrients, this but the pancreas overburdening brings it about. Ones living on the heat treated food moreover not the exhaustion of the pancreas before time jeopardizes it only, but the difficultly digestible, on a body nerve, indeed the consumption of foods being poisonous in many cases. The peoples one may not be however from a day onto the other one to make give up the habit from the fleshy foods, the health destroyer baked with the refined white sugar cooked with the animal fat from artefacts. There is need onto an intermediate step, which facilitates switching to the healthy nutrition,.

Ezt az átmenetet kívánja elősegíteni ez a könyv oly módon, hogy a korsze­rű táplálkozási követelményeknek megfelelő készítmények mellett átdolgozott formában leközli régi, megszokott ételeink közül is a legízletesebbeket, vagyis azokat, amelyek a legnagyobb népszerűségnek örven­denek. Ez a mű tehát a választékot illetően nem törekszik teljességre, ezért a kevésbé közkedvelt ételek receptjeit továbbra is a nagy családi szakácskönyvekben keressük, de felhasználás előtt alakítsuk át őket a modern kor táplálkozási követel­ményeinek megfelelően. Egyébként a sütés, főzés a jövőben sem fog teljesen megszűnni. Ennek oka, hogy a nyers zöldségek egy része (pl. burgonya, zöldbab, padlizsán) nem fogyaszthatók nyersen, mert a gyomor nem képes őket megemészteni. Ezenkívül olyan méreganyagokat tartalmaznak, amelyeket csak hőkezeléssel lehet semlegesíteni. A nyers kifejtett babban pl. phasin van. Ez az anyag gyomor- és bélgyulladást okoz, de a főzésnél lebomlik.

This book wishes to further this transition on a manner that he publishes it in the form reshaped beside artefacts being equal to the modern nutritional requirements our old, usual foods too the tastiest ones, that is they, that for the largest popularity rejoice. This work so does not aim for completeness regarding the choice, we are looking for the prescriptions of the less popular foods in the big family cookbooks in the future because of this, but let us change them before a use according to the nutritional requirements of the modern age. The baking, cooking will not cease in the future totally anyway. The reason of this, that the single part of the raw vegetables (e.g. potato, French beans, aubergine) cannot be consumed rawly, because the stomach is not able to digest them. Toxins that it is possible to neutralize with heat treatment only are contained besides. In the raw shelled bean e.g. there is phasin. This substance stomach and causes enteritis, but the cooking decays.

Itt szeretnék köszönetet mondani a magyar háziasszonyoknak, akiknek az állhatatos munkája nélkül ez a könyv nem jöhetett volna létre. Közismerten vendégszerető lányaink és asszonyaink évszázadokon át csiszolták, alakították a magyar konyha világhírűvé vált receptjeit. Az esetek többsé­gében nekem már csak minimális átalakításokat kellett végeznem, hogy ezek a készítmények beilleszkedjenek a reform­ételek sorába, és az egészséges táplálkozás hívei is élvezhessék azt a különleges ízvilágot, amely nemzetközileg is jelentős elismerést hozott a magyar konyhának.

I would like to thank the Hungarian housewives, without whose patient work this book would not have come into existence, here. Our hospitable daughters and our women polished it through centuries notoriously, the world-famous prescriptions of the Hungarian kitchen were shaped. In the majority of the cases I had to make minimal transformations in order for these artefacts to fit in into the row of the reform foods only already, and the healthy nutrition faithful let the special flavour world that brought a considerable acknowledgement to the Hungarian kitchen internationally be allowed to be enjoyed.

A nehéz gazdasági helyzetre és a fokozatos elszegé­nyedésre való tekin­tet­tel az „Ezoterikus körkép”-hez hasonlóan ez a művem is önköltségi áron, szerzői honorárium, és kiadói árrés nélkül jelenik meg. Ezen túlmenőleg magamra vállaltam a hazai kiadás nyomdai előkészítésének terheit, így ennek a könyvnek az ára is csak a nyomdakölt­ségből, a terjesztői jutalékból és a forgalmi adóból tevő­dik össze. A magas nyomdai színvonalat, valamint a több száz oldalnyi terjedelmet tekintve ez a viszony­lag alacsony ár remélhetőleg minden érdeklődő háziasszony számára lehe­tővé teszi majd, hogy hozzájusson ehhez a hasznos tanácsok­kal megtűzdelt szakácskönyvhöz, jelentősen megkönnyítve ezzel családjának ellátási gondjait. Hozzávetőleges számítások szerint ugyanis az ott­hon elkészített ételek nem csak jobb minőségűek, hanem kb. harmadannyi­ba kerülnek, mint amennyiért az élelmiszerboltokban, illetve cukrászdákban megkap­hatók. Ráadásul mentesülünk a gyári termékeknél alkalmazott tartósítószerek és egyéb vegyszerek egészségkárosító hatá­­sától. Ez a könyv a hagyományos recepteken kívül több olyan kiegészítő ételkészítési és tartósítási módszert, valamint takarékossági eljárást is ismertet, melyek se­gítségével kevésbé leszünk kiszolgáltatva a jelenlegi inflációgerjesztő politika következményeinek, és védekezni tudunk az élel­miszer-feldolgozó ipar valamint a kereskedelem mértéktelen áremeléseivel szemben.

In consideration of the heavy economic situation and the gradual impoverishment it to „Esoteric Panorama” similarly this work of mine on a cost price, author's royalty, and appears without a publisher profit margin. Goes beyond this I took over the burdens of the typographical preparation of the domestic expense, the price of this book is made up of the cost of printing, the distributor commission and the purchase tax only in this manner. The tall typographical standard, and considering the more hundred sides of extent this the relatively a low price makes it possible then in order to obtain this for a housewife enquiring on all of them hopefully the useful one with councils larded to a cookbook, makes his supply troubles easier for his family with this significantly. According to rough calculations since the foods prepared at home are not with a better quality only, but cca. three they cost so much, than for as much in the food stores, concerned in cake shops can be got. Moreover are exempted the factory products because of the health damaging effect of applied preservatives and other chemicals. This book apart from the traditional prescriptions more additional cooking and conservation methods like that, and outlines an economical procedure, which ones we will be made to serve our time less with the help of the consequences of the present inflation generating politics, and we can defend ourselves opposite the excessive raising of prices of the food processing industry and the trade.

Sajnos a reformétrendre való áttérés ma még nem megy zökkenők nélkül. A vegyszermentes zöldség és gyümölcs beszerzése kissé körülményes, nem is szólva arról, hogy az áruk jóval magasabb, mint a nagy mennyiségben termelt hagyo­mányos mezőgazdasági termékeké. A húsevést elhagyók esetében viszont az étrendből kieső hús ára bőven fedezi a biokertészeti termékekre fordított többletköltséget. A legnagyobb gondot azonban nem a hús, nem is a zsír, hanem a répa- és nádcukor kiváltása okozta. A töltelékek esetén ez a viszonylag könnyen megoldható volt mézzel vagy szőlő­cukorral, a tészták azon­ban a monoszacharidtól, vagyis a gyümölcs- és szőlőcukortól, illetve ezek elegyétől, a méztől összeesnek, rágóssá, keménnyé válnak.

Switching to the reform diet is not going yet without bumps today unfortunately. The purchase of the chemical-free vegetable and fruit slightly roundabout, not mentioning that their price is much taller, than that of the traditional agricultural products produced in the big quantity. The price of meat falling out of the diet on the other hand in the case of abandoning ones covers the meat eating richly the additional expenses devoted to the bio gardening products. The largest trouble but not the meat, not too the fat, but the redemption of the carrot and cane sugar caused it. In case of the fillings this the was solvable with honey or glucose relatively easily, the doughes but the monoszacharidtól, that is the fruit and from glucose, these collapse with his mixture, the honey concerned, they turn tough one, hard one.

Külföldön úgy mérsékelik a diszacharid vagy ismertebb nevén a szacharóz egészségkárosító hatását, hogy a finomított fehér cukor helyett barna cukrot használnak. Ez a finomítatlan változat ugyanis tízszer annyi ásványi anyagot tartalmaz, mint a fehér végtermék, így kevésbé ártalmas a szervezetre. Az ára sem magasabb a porcukorénál, a gond csak az vele, hogy enyhén karamella ízűvé teszi az ételt. Így aki nem kedveli ezt a sajátos mellékízt, használjon helyette azonos mennyiségű porcukrot. Remélhetőleg, a jövőben sikerül találni egy egészségre ártalmatlan vegytiszta cukorfajtát, és akkor ez a probléma megoldódik. A reformtáplálkozásra áttérni kívánó, kísérletező kedvű háziasszonyok számára érdemes még megemlíteni, hogy a répa-, a nád- és a barna cukor, valamint a méz közel azonos édességű. A szőlőcukor (glukóz) édesítő hatása azonban ezeknek csak 70%-a, míg a rendkívül drága, de vegytiszta gyümölcscukor (fruktóz) 30%-kal édesebb az általánosan hasz­nált cukroknál. Különlegessége még a gyümölcscukornak, hogy nem okoz elhízást. A felesleges gyümölcscukor ugyanis nem alakul át zsírrá, hanem a májban glikogén formájában elraktározódik.

It is moderated in that manner abroad the diszacharid or on his more known name the health damaging effect of the sucrose, that brown sugar is used instead of the refined white sugar. This unrefined variant so much contain mineral ten times, than the white end product, in this manner less harmful onto the organization. His price taller at that of the castor sugar, the trouble only it with him, that mildly caramel flavour makes the food. In this manner let who does not like this specific smack use an identical amount of castor sugar instead. Hopefully, he manages to find a health in the future harmless chemical pure sugar one, and this problem is resolved then. To switch to the reform nourishment wishing, experimenting attitude for housewives worthy yet to mention, that the carrot-, the cane and the brown sugar, and the honey close with an identical sweet. The glucose (glucose) the effect of a sweetener but for these only 70%-a, while the exceptionally expensive but chemical pure fructose (fructose) 30%-kal sweeter at the commonly-used sugars. His speciality yet for the fructose, how does not cause obesity. The unnecessary fructose is not transformed into fat, but in the liver glikogén his form stores up.

A fentiek alapján kifejezetten ajánlom ezt a könyvet a munkanélküli feleségeknek. Az a háziasszony, aki komolyan nekiáll sütni, főzni, száraztésztát előállítani, tejtermékeket készíteni, befőtteket dunsztolni, dzsemeket konzerválni, zöldségeket fagyasztani, gyógynövényeket szárítani, savanyítani, kenyeret sütni, és a hús helyett átáll a szója használatára, havonta egy átlagfizetésnek megfelelő összeget takarít meg a családjának. A felmérések szerint az önmagukat foglalkoztató feleségek csa­ládjában egy fizetésből is jól meg lehet élni. Így elkerül­hető a nyomor, a nélkülözés, sőt sok esetben a család felbomlása is, mert a válások gyakori kiváltó oka az anyagi ellehetetlenülés, és az azt köve­tő morális válság. A család egyben tartását nem csak az anyagi csőd elkerülése teszi lehetővé, ha­nem a házi koszt utolérhetetlen íze is, ami láthatatlan erőként vonzza sze­retteinket a „családi tűz­hely” köré. Ráadásul egészséges marad a család, hozzátartozóinkat nem betegítik meg az agyonvegy­szerezett gyári termékek.

I recommend this book to the unemployed wives on the one expressed based on the above ones. The housewife who sets about baking sincerely, to cook, to manufacture dry pasta, to prepare dairy products, canned fruits to steam, to preserve jams, to freeze vegetables, to dry medicinal plants, to sour, to bake bread, and switches to the usage of the soya instead of the meat, saves a sum being equal to an average salary monthly for his family. According to the surveys it themselves it is possible to live on a payment well in employing wives' family. In this manner avoidable the misery, the deprivation, indeed in many cases the family's disintegration, because the material one is the frequent efficient cause of the divorces becoming impossible, and the moral crisis following it. Keeping the family in one not the avoidance of the material bankruptcy makes it possible only, but the unsurpassable flavour of the home-made food, which attracts it as invisible strength, sze­retteinket round the family cooker. Moreover healthy the family, our relatives is left over the chemical factory products do not cause disease to it.

 

Budapest, 1992. március                                                                     

Budapest, 1992. March                                                                       

 

Időközben elkészült szakácskönyvem második, bővített változata, amely az ételleírások zömének kiegészítésén kívül kb. négytucatnyi új receptet tartalmaz. Jelentősen gyarapo­dott a hasznos tanácsok száma is, ami főleg a kezdő házi­asszonyok helyzetét fogja megkönnyíteni. Ezen túlmenően ez a kiadás kibővült egy újabb fejezettel, amely az önálló háztartás kialakításával kapcsolatban ad részletes útmutatásokat. A IV. fejezetben szereplő konyhai eszközök és készü­lékek ismertetésére jó és rossz adottságaik együttes felsorolásával került sor. Ez a reális értékelés a vásárlók érdekében történt, ellensúlyozva a gyári hirdetések egyoldalú beállítását. Abszolút tökéletes termék ugyanis nincs, minden árucikknek megvannak a maga előnyei és hátrányai, de csak az elfogult­ságtól mentes tájékoztatás teszi lehetővé, hogy a vevő olyan árut vásároljon, amire valóban szüksége van, és használatbavétele után se érezzen csalódást.

My cookbook was ready meanwhile the second, his extended variant, which it is apart from the supplement of the bulk of food descriptions cca., four a dozen implies a new prescription. The useful councils' number, which will facilitate the starting housewives' situation mainly, increased significantly. Beyond that this expense was expanded by a newer chapter, which gives detailed directions in connection with the independent household's forming. The IV. in a chapter character onto the review of kitchen utensils and apparatus their good and bad conditions row avoided with a band's enumeration. This real assessment happened in the interest of the customers, counterbalancing the one-sided setting of the factory advertisings. Absolute perfect product all commodities have his own benefits and his disadvantages since he is not, but free information makes it possible in order for the customer to buy merchandise that he needs really because of the bias only, and let him not feel disappointment after his use.

A beszerzés megkönnyítése érdekében sok helyen feltüntettem a gyártó cég nevét, címét, és telefonszámát. A félreértések elkerülése érdekében ezek az aján­lások nem fizetett hirdetések. Ebben a könyvben kizá­rólag minőségi termékek szerepelnek. Csak olyan árucikkekre hívtam fel a figyelmet, amelyek jelenleg a legjobbak, legtö­kéletesebbek, illetve legfinomabbak, és az áruk is elfogadható. A hétjegyű budapesti telefonszámok előtt nincs fel­tüntetve a körzetszám, ezért vidéki hívásoknál a (06)-os távhívószám után tárcsázzuk elé az 1-es számot. Mobiltelefonnál és a vidéki telefonszámoknál a zárójelbe tett számot belföldi hívásoknál kell alkalmazni. Külföldről történő telefonálás esetén a távhívószám vezetékes telefonoknál (00-36)-ra, míg mobiltelefonoknál (+36)-ra módosul. Sajnos a gazdasági recesszió következtében nálunk is sorra szűnnek meg a vállalkozások. Ezért mielőtt elindulnánk a megadott címre, hívjuk fel a céget telefonon, hogy létezik-e. Az is előfordulhat, hogy időközben elköltöztek. Főleg a régebbi kiadást használóknak célszerű ezt megtenni. A megadott címeket, telefonszámokat igyekszem rendszeresen felfrissíteni, de a nyomtatásban megjelent könyveken utólag már nem tudok változtatni. Művem elektronikus változatában az egyes címek Könyvjelzőkkel vannak ellátva. Ezáltal az Ugrás ablakkal egy pillanat alatt megtalálhatók.

I indicated it on much place in the interest of the facilitation of the purchase the manufacturer a firm's name, his address, and his phone number. These recommendations are not paid advertisings to avoid misunderstandings. Qualitative products figure in this book exclusively. I called the attention for commodities that are the best ones, most perfect ones currently only, concerned superfine, and their price acceptable. He is not indicated before the Budapest phone numbers with a week ticket the district, because of this rural calls the (06-os we dial it after a distance dialing code in front of it the 1 number. Number put into the parenthesis at a mobile phone and the rural phone numbers inland calls it is necessary to apply it. From foreign countries in case of happening telephoning the distance dialing code cable telephones (00-36-ra, while at mobile phones (+36) is modified. The undertakings close down it after the other at us as a result of the economic recession unfortunately. Because of this we call the firm on a telephone before we would take the road onto the granted address, that exists. It may occur that they moved meanwhile. For ones using the older expense mainly expedient to do this. The granted addresss, phone numbers I am struggling along regularly to refresh, but appeared in the printing on books subsequently already I am not top notch to make change in. The single addresss are supplied with bookmarks in the electronic variant of my work. Hereby the jump with a window under a moment can be found.

 

Budapest, 1994. május

Budapest, 1994. May

 

A hazai könyvszakma teljes érdektelensége, valamint a média és pénz­ügyi körök elutasító magatartása következtében ez a művem sem jelenhe­tett meg nagy példányszámban. Ezért úgy döntöttem, hogy az „Ezoterikus körkép”-hez és „Az ezotéria kiteljesedésé”-hez hasonlóan ezt a könyvemet is felvitetem az Internetre, mert a jelenlegi körülmények között nem látok más meg­oldást művem széles nyilvánosság elé tárására. Remélem, hogy a külföldi kiadók elfogulatlanul és a világ sor­sával szemben érzett nagyobb felelősséggel fogják megítélni ezt a könyvet, és végre nyomda­fes­té­ket látnak az egészségkímélő ötleteim, javaslataim. Így legalább az ország­határon kívül élő olvasók hasznát vehetik ezeknek a taná­csoknak. Időközben bele­dolgoztam az elmúlt három év során kelet­kezett recepteket is, azáltal ez a változat a számozatlan receptekkel együtt már több mint 500 étel leírá­sát tartal­mazza. Tovább gyarapodott a hasznos tanácsok száma is.

The full unconcern of the domestic book trade, and this work of mine may not have appeared in a high circulation as a result of the media and the dismissive behaviour of financial circles. I decided it in such a way because of this that it is to „Esoteric Panorama” and the esoterism kiteljesedésé-hez I have this book of mine carried up onto the internet because I do not see an other solution between the present circumstances similarly my work in front of wide publicity revealing. I hope that the foreign country publishers will form a judgement on this book with a bigger responsibility felt in an eye impartially and with the world's fate, and my health-protective ideas, my proposals see printer's ink finally. The profit of readers living on the frontier without at least in this manner may be considered as these councils. Meanwhile worked the past one was produced in the course of three years prescriptions, thereby this variant together with the unnumbered prescriptions already more than 500 foods imply his description. The useful councils' number increased long.

Sajnos ezzel a kiadással elérkeztem lehetőségeim határaihoz. A hazai szakirodalomban fellelhető ételleírásokat már mind feldolgoztam, és megfelelő minőségű új receptekhez nem tudok hozzájutni. A családi recepttárak mélyén léteznek ugyan olyan „gyöngyszemek” amelyek sok embernek okozhatnának örömet, de ezeket a generációról generációra öröklődő feljegyzéseket eltitkolják a nyilvánosság elől. A híres éttermek, neves szakácsok is számos ételkülönlegesség birtokában vannak, de ezeknek a leírását is szigorúan őrzik. (Sőt újabban már szabadalmaztatni is szeretnék.) Remélem azonban, hogy az eddigi anyag már elegendő segítséget nyújt azoknak, akik elhatározták, hogy az első lépést megteszik a reformtáplálkozás útján.

I reached the borders of my opportunities with this expense unfortunately. I all digested the food descriptions which can be found in the domestic literature already, and I cannot obtain new prescriptions with a suitable quality. The family prescription collections exist on deep one's though beads like that that many men could be given pleasure, but these from the generation memoranda which a generation inherits it is concealed from the publicity. Several delicacies are in possession of the famous restaurants, renowned cooks, but writing these down is preserved strictly. (Indeed it would like to be patented already more recently.) I hope that the substance until now provides enough help already however those who decided that the first step is taken on the road of the reform nourishment.

 

Budapest, 1997. november

Budapest, 1997. November

 

Az „Egészségkímélő ételek ínyenceknek” második kiadása fél évvel ezelőtt szerencsésen feljutott a számítógépes világhálózatra, ahol a http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/haztart/kunszak címen érhető el. Nyelv: WinWord 8.0 és RTF formátum, WinZip-el tömörítve. Az ingyenes hozzáférés ellenére igény mutatkozott az anyag könyv alakban való megvásárolhatósága iránt is. Ennek kielégítésére a Sun & Moon Plus Bt. elkezdte művem A/4-es formátumra kiszerkesztett változatának forgalmazását. Azért is érdemes megvenni ezt a könyvet, mert az elmúlt félév során több tucatnyi kiegészítést, új információt dolgoztam bele az anyagba. Ezáltal művem tartalmasabbá, precízebbé és még érdekesebbé vált. A könyv postai utánvétellel a kiadó címén rendelhető meg: 2025. Visegrád, Pf. 50, Tel/fax: (06)-26-397 445, E-mail: req@freemail.c3.hu

It second expense of „Healthful foods for gourmets” a half managed to get up onto the computerised global network luckily before with a year, where the http://www.mek.iif.hu/reception/level/human/haztart/kunszak on a address can be reached. Language: WinWord 8.0 and RTF format, WinZip-el condensed. A claim appeared despite the free access the substance book in a shape for the buyable of truth. Onto the satisfaction of this Sun & Moon Plus Bt. my work started it A/onto a 4 format edited the distribution of his variant. Because of that worthy to buy this book because more are a dozen of in the course of the past half-year supplement, new information worked up into the substance. My work turned more substantial one, more precise one and even more interesting one's hereby. The book with postal cash on delivery on the publisher's address can be ordered: 2025. Visegrád, Pf. 50, Tel/fax: (06-26-397 445, e-mail: req@freemail.c3.hu

 

Budapest, 1998. július

Budapest, 1998. July

 

A külföldi konyhák tanulmányozása során több olyan receptet találtam, amelyek jól beleilleszthetők a magyar konyha ízvilágába. Néhány kedves olvasóm is elküldte féltve őrzött receptjeit, így 1 év után megszületett könyvem harmadik, tovább bővített kiadása. A kb. 35 új ételleíráson kívül jelentős mértékben bővült a hasznos tanácsok száma is. Ezen túlmenően művem kiegészült egy újabb fejezettel, amely táplálkozásunk múltjával, és várható jövőjével foglalkozik. Ebben megismerhetjük a legújabb étel­készítési és tartósítási eljárásokat, valamint a konyha­techni­kában ­világszerte zajló változásokat is. Az „Egészségkímélő ételek ínyenceknek” harmadik kiadása A/5-ös formátumra kiszerkesztve a Líra és Lant Rt. könyvesboltjaiban is beszerezhető. Budapesten a Fókusz Könyváruházban kaphatók. Tel: 267 9205. A vidéki könyváruházaik az alábbi városokban találhatók: Debrecen Tel: 52-322 237, Miskolc Tel: 46- 509 084, Pécs Tel: 72-312 835, Szeged Tel: 62-424 789. A külföldön élők a Líra és Lant Rt. csomagküldő részlegétől Interneten is megrendelhetik az alábbi címen: www.fokuszonline.hu Tel: 267 9750. E-mail: info@fokuszonline.hu

I found more prescriptions like that in the course of the examination of the foreign country kitchens, that well can be fitted into the flavour world of the Hungarian kitchen. Some kind readers of mine sent his prescriptions protected feared for, the third expense of my book expanded long came into existence after 1 year in this manner. The useful councils' number increased in a considerable measure apart from the cca. 35 new food descriptions. Beyond that my work was supplemented with a newer chapter, which is our nourishment with his past,, and deals with his expected future. We may recognize the newest cooking and conservation procedures in a dog, and the changes going on worldwide in the cuisine. It third expense of „Healthful foods for gourmets” A/5 format editing the lyre and lute in a co. bookshops available. On Budapest the focus in a book department store available. Tel: 267 the 9205. their rural book department stores in the undermentioned cities can be found: Debrecen - Tel: 52-322 237, Miskolc - Tel: 46- 509 084, Pécs - Tel: 72-312 835, Szeged - Tel: 62-424 789. the expatriate ones the lyre and a lute may order it from a co. delivery section on the undermentioned address on internet: www.fokuszonline.hu Tel: 267 9750. e-mail: info@fokuszonline.hu

 

Budapest, 1999. március

Budapest, 1999. March

 

A harmadik kiadás megjelenése óta eltelt másfél év alatt további ötle­tek­kel, javaslatokkal egészült ki a szakácskönyvem. Ezzel tovább nőtt a használhatósága. Ennek ellenére egyelőre nem várható a könyv alakban való megjelenése, mivel a figyelemfelkeltő darabszámban, és piacképes kivitelben történő kinyomtatásához szükséges összeg nem áll a rendelkezésemre. Az elmúlt hónapokban megpróbáltam ugyan egy nagyarányú szponzor­keresési akcióval támogatókat találni, de az ipar, a kereskedelem, a szolgáltató szektor és a bankszféra intézményei, valamint a kormány­hiva­talok merev elutasítással reagáltak a kérvényeimre. A több mint 60 címzett közül csupán Dr. Fülöp Lász­ló, a Hemotrade Kft. ügyvezető igazgatója tanúsított megértést a törekvéseim iránt. Pénzt azon­ban ő sem tudott adni, mert a közgyűlés leszavazta a támogatásomat javasló indítványát. Így egyetlen lehetőségem maradt művem legújabb változatának nyilvánosságra hozására, hogy kiszer­kesz­tés után felküldtem az Internetre, a korábbi harmadik kiadás helyére.

One and a half passed since the appearance of the third expense under a year my cookbook was supplemented with additional ideas, proposals. His applicability increased long with this. Despite this temporarily cannot be waited the book appearing in a shape, with what in the attracting number of pieces, and a necessary sum does not stand to his marketable printing happening in export my provision. I tried to find supporters in the past months though with a large-scale sponsor search action, but the industry, the trade, the service provider the institutions of a sector and the bank sphere, and the government offices responded to my applications with a rigid rejection. The more than from among 60 addressees merely Dr. Fülöp László, Hemotrade a Ltd. Managing Director showed understanding towards my endeavours. He was able to give money but because the general meeting voted his proposal suggesting my support down. One single of my opportunity was left for making the newest variant of my work public in this manner, that editing I sent it up onto the internet, the earlier one onto the place of third expense.

 

Budapest, 2000. december

Budapest, 2000. December

 

 Sajnos az Interneten közzétett felhívásom is hatástalan maradt. Eddig senki sem jelentkezett, hogy hajlandó lenne könyvem nyomdai megjelentetését támogatni. Időközben elkészült művem tovább bővített változata, amely a Magyar Elektronikus Könyvtárban, a korábbi helyen található meg. A tartalom jelentős bővítésén kívül tipográfiai átalakításokra is sor került, ami nagymértékben ja­vította az olvashatóságot, és a külalak színvonalát. A szövegállomány hibamentességét egy alapos lektorálás biztosítja. Ehhez a változathoz készült egy Függelék is, amely nem más, mint egy kétoldalas receptajánlat. Elkészítésének és közreadásának célja az volt, hogy segítsen a háziasszonyoknak a „Mit főzzek ma?” dilemma megoldásában. Eltérő szerkesztési módjuk miatt a legfinomabb ételek ne­vét tartalmazó jegyzék, valamint a könyv elején és végén található ételfotók csak Oldalkép, illetve Nyomtatási kép nézetben jelennek meg.

 My call published on the internet unfortunately ineffective was left over. Nobody volunteered for being willing to favour the typographical publishing of my book till now. The variant of my work expanded long, which Hungarian Electronic Library, on the previous place, was ready meanwhile can be found. A row, which repaired the legibility largely, got to typography transformations apart from the considerable extension of the content, and the standard of the appearance. A thorough proofreading insures the mistake exemption of the text file. An appendix, which is not other, was made for this variant, than a double-faced prescription offer. It was the aim of his completion and publishing him in order to help the housewives Mi let me be cooking today? in the solution of a dilemma. Different structural register implying the name of the superfine foods because of their manner, and the food photos which can be hit on the front of the book and his end only page layout, concerned page preview they appear in a view.

 

Budapest, 2001. szeptember

Budapest, 2001. September

 

 A menetrendszerű bővítések sorozata 2002-ben is folytatódott. Most is sok hasznos tanáccsal, és kb. kéttucat különleges recepttel gyarapodott az állomány. Sajnos támogatás hiányában továbbra sem várható a nyomdai megjelenés. Az Internetről történő letöltések rohamos növekedése azonban azt jelzi, hogy egyre nagyobb érdeklődés mutatkozik a húsmentes, egészségkímélő ételek elkészítési módja iránt. A jelen helyzetben csupán azzal tudom segíteni az olvasóimat, hogy kiszerkesztettem az anyagot A/4-es formátumra. Így otthon kiprintelve és spirálkötéssel összefűzve legalább jegyzetként használható. Különböző stílusok alkalmazásával szebb és olvashatóbb lett a szövegállomány. Képernyőn történő olvasás esetén lehetőség van az automatikus témakeresésre. A Tartalomjegyzékben csak rá kell kattintani a keresett címszó oldalszámára, és a szövegállomány ott nyílik meg.

 The series of the regular extensions continued in 2002. Now with many useful councils, and kéttucat was increased by a special prescription cca. the substance. The typographical appearance is not expected in the future in the deficiency of a support unfortunately. From the internet the rapid increase of happening downloads indicates that increasingly bigger interest appears for the completion manner of the health-protective foods without meat however. I can help my readers in the present situation with it merely, that made construct the substance A/onto a 4 format. In this manner at home printing and bound together at least as a note with spiral bandage useful. The text file is a more beautiful and more legible Latvian with the application of different styles. There is an opportunity in case of reading happening on a screen onto the automatic topic search. It is necessary to click on him only in the table of contents for the requested catchword, and the text file opens there.

 

Budapest, 2002. augusztus

Budapest, 2002. August

 

Sajnos az elmúlt 2 év alatt sem sikerült támogatót találnom szakácskönyvem nyomdai megjelentetéséhez. Ennek ellenére tovább folyt a bővítése, kiegészítése, melynek eredményeként már minden lényeges recept megtalálható benne. Ezért ez a művem befejezettnek tekinthető. Az előző évekhez hasonló nagyarányú bővítések már nem várhatók. Ez persze nem jelenti azt, hogy a továbbiakban nem foglalkozom ezzel a könyvvel. A későbbiekben is kiegészítem néhány jó recepttel, az újonnan megjelent konyhai eszközökről, készülékekről szóló ismertetéssel, vagy az egészséges táplálkozással kapcsolatos információkkal. Ezekről az időszakos betoldásokról a frissítési dátumok adnak hírt. Nem marad abba a meglevő receptek finomítása, tökéletesítése sem. Így 12 évi munkám eredménye egyre biztosabb támaszt nyújt azok számára, akik készek arra, hogy gyökeres változtatást hajtsanak végre maguk és családjuk táplálkozási módjában.

It was not over under 2 years unfortunately I managed to find a supporter to the typographical publishing of my cookbook. His extension, his supplement, as the result of which everything is an essential prescription already, were going on long despite this can be found in him. Because of this this work of mine for finished one can be considered. The previous is similar to years large-scale extensions already cannot be waited. This does not mean that I do not deal with this book in the additional ones of course. I complement it with some good prescriptions in the later ones, it appeared with a review being about kitchen utensils, apparatus newly, or related to the healthy nutrition with informations. The fresh dates has news about these periodical gussets. The refinement of the existing prescriptions, his improvement do not cease. The result of 12 of my yearly works provides increasingly safer support in this manner they for him, who are inclined to it in order for themselves to execute a radical change és családjuk táplálkozási módjában.

Alkalmazását azonban nagymértékben hátráltatja, hogy nem szerezhető be könyv alakban. Ezért sokan otthon nyomtatják ki maguknak. Különösen nehéz helyzetben vannak azok, akik a Linux és Open Office programcsomagot használják. Ezek az ingyenes szoftverek ugyanis nem képesek a Word bonyolult formázásait tökéletesen átvenni, ezért szétzilálódik a szövegállomány. Ennek megakadályozására feltettem szakácskönyvem PDF formátumú változatát is a honlapomra. Ezt már csak rá kell küldeni a nyomtatóra. Minden ugyanúgy fog megjelenni, ahogy kiszerkesztettem. Ha lehet ne tintasugaras nyomtatót, hanem lézerprintert használjunk hozzá. A tintasugaras nyomtatók festékanyaga ugyanis nem vízálló. Amennyiben valami rácseppen a lapokra, vagy vizes kézzel nyúlunk hozzá, a betűk elkenődnek, olvashatatlanná válnak. Feltétlenül kétoldalasan printeljük ki, mert így is legalább 3 cm vastag, és 1,5 kg súlyú vaskos kötet lesz belőle. Ha a nyomtatónk nem rendelkezik lapfordító rekesszel, a printelést két lépésben végezzük. (Először a páratlan, majd a páros oldalakat nyomtassuk. Nyissuk le a ingyenesen letölthető Adobe Reader program File menüjét. Adjuk ki a Print parancsot, és a Print beviteli sávba állítsuk be az Odd Pages Only[1] utasítást. Utána fordítsuk meg a lapokat, és az Even Pages Only[2] utasítás kiadásával folytassuk a printelést.) Ezt követően vigyük el egy könyvkötőhöz, vagy mi is összefűzhetjük a „Szövegszerkesztési ismeretek” című művemben leírtak szerint. Ez a változat biztosan nem fog szétesni, lapjaira hullani. Az acélkapcsok a lapok elrongyolódásáig kitartanak. A kötésnél tegyünk elé egy üres lapot, mögéje meg annyit, hogy elférjenek rajta a saját receptjeink.

Impedes his application largely however, that book which cannot be obtained in a shape. Many people print it out at home for themselves because of this. Those who Linux and Open Office are are in a particularly heavy situation software package it is used. These free softwares are not able to take over Word complicated shaping perfectly, because of this dishevels the text file. I put it on the prevention of this my cookbook PDF format his variant my website. It is necessary to send this to the printer only already. Everything will appear likewise, made construct. If he may be not inkjet printer, but let us use a laser printer for him. The pigment of the inkjet printers is not waterproof. In as much something drips onto the sheets, or we stretch with a wet hand to it, the leaves get smeared, they turn into one which cannot be read. Inevitably double-faced print, because there will be at least 3 cm of thick and chunk volume with a weight of 1,5 kg in this manner from him. If our printer a compartment is not at a sheet translator's disposal, the printing we make it in two steps. (First the odd one, let us print the left-hand pages then. Let us open it Adobe Reader who can be downloaded gratis program the menu of file. We publish it Print command, and Print let us put it into an input lane Odd Pages Only instruction. Let us reverse the sheets then, and Even Pages Only let us continue with the expense of an instruction the printing.) Let us take it away following this to a binder, or we may bind it together the „Word Processing Knowledge” title my work wrote down. This variant will not disintegrate certainly, to fall onto his sheets. The steel hooks the sheets becoming rag they endure. Let us set an empty sheet before it at the bandage, behind it so much, that let our own prescriptions find room on him.

 

Budapest, 2004. március

Budapest, 2004. March

 

Miután hat éve nem adtam hírt könyveim helyzetéről, sokan érdeklődnek, hogy van-e valami változás. Nos az elmúlt évek alatt semmi sem változott, sőt a helyzet sokkal rosszabb lett. Most már ott tartok, hogy nem is válaszolnak a segítségkérő leveleimre, holott a kormányzati szerveknek törvény írja elő, hogy reagáljanak az állampolgárok beadványaira. Politikusaink egymás ócsárlásával és korrupciós ügyleteik bonyolításával vannak elfoglalva, így nem érnek rá a természet megmentésével, az ország felemelésével foglalkozni. A gazdasági világválság miatt magánszemélyek támogatásában sem reménykedhetek. A szponzorálás világszerte rohamosan csökken, már a gazdagok is félnek a bizonytalan jövőtől. Támogatás hiányában pedig nem tudok továbblépni. Korábbi pénztartalékaim elfogytak, ezért újabb magánkiadásra nem vállalkozhatok. Miután nem csak hétköznapokon, hanem hétvégeken is megállás nélkül napi 14 órát dolgozom, így állást sem tudok vállalni, hogy így próbáljak némi pénzt összegyűjteni a nyomdaköltség fedezésére. Erre már koromnál és fokozatosan romló egészségi állapotomnál fogva sincs esélyem. Közel 20 éve munkanélküli vagyok, és egy fillér jövedelemmel sem rendelkezem. Nyugdíjra sem számíthatok, mivel a két évtizednyi kihagyás miatt a minimál nyugdíjhoz szükséges szolgálati idővel sem rendelkezem. 

After he is effective I did not has news about the situation of my books eating, many people enquire about whether there is some change. Nothing changed under the past years well, indeed the situation was much badder. I am saying that they do not answer already now the help suitor my letters, a law prescribes it to the governmental organs although that they should respond to the citizens' submissions. Our politicians are occupied with each other's belittling and complicating their corruption transactions, they do not have plenty of time to deal with the rescue of the nature, the country's lifting so. I may not be hoping for private persons' support because of the Great Depression. The sponsorship decreases rapidly worldwide, the rich ones are afraid of the vague future already. I cannot proceed though in the deficiency of a support. My earlier cash reserves ran out, I may not undertake a newer private edition because of this. After not only on weekdays, but on weekends without a stop daily I work 14 clocks, I cannot undertake looking so, that let me try to collect some money so onto the protection of the cost of printing. I do not have a chance of this by virtue of my age and my health conditions deteriorating gradually already. Nearly 20 of his years I am unemployed, and I do not have a penny of income. I may not count on a pension since two decades is omission the minimál to a pension necessary length of service is not at my disposal. 

A kilátásaim tehát nem túl jók, pedig ezekre a művekre mindenkinek égetően szüksége lenne. Sok olyan ötlet, tanács található bennük, ami segítene megoldani az energiaválságot, megszüntetné a környezetszennyezést, és kiemelné az emberiséget a jelenlegi erkölcsi válságból. De azok, akik ezt elősegíthetnék, nem törődnek a világ bajaival; akik meg aggódnak miatta, azoknak nincs pénzük. Így csak a csodában reménykedhetek. Mindezek ellenére alkotókedvem nem csökkent, műveim az elmúlt években is tovább bővültek, tökéletesedtek. Kiadó hiányában azonban továbbra is csak elektronikus formában olvashatók. A saját könyvtáraimon, valamint a Magyar Elektronikus Könyvtáron kívül már a Magyar Digitális Könyvtárból és a Book and Walk e-könyv áruházból is letölthetők. Ami a szakácskönyvemet illeti 2007-ben kiegészítettem egy fotóalbummal, ami bemutatja az egzotikus gyümölcsöket és zöldségeket, több ezer képpel illusztrálva. 2009 elején elkészült a kontinentális zöldségeket és gyümölcsöket ismertető fotóalbum is. Ezek tanulmányozásával még eredményesebbé tehetjük a konyhai nyersanyagok beszerzését, a receptek használatát.

My views so not too good, everybody would need these works burningly though. Many ideas like that, council can be found what would help to solve the energy crisis would bring the environmental pollution to an end in them, and would pick the humanity out of the present ethical crisis. But those who could further this do not care about the world's troubles; who they are worried about it, they do not have money. I may be hoping for the miracle only so. Despite all these my creative urge unabated, my works expanded long in the past years, you improve. In a publisher's deficiency but in the future only in an electronic form legible. My own libraries, and apart from Hungarian Electronic Library already from Hungarian Digital Library and from Book and Walk ebook a department store downloadable. What concerns my cookbook I complemented it with a photo album, which presents it illustrating the exotic fruits and vegetables, more thousand with a picture, in 2007. The photo album giving the continental vegetables and fruits was made ready on 2009 of his fronts. These we may make the purchase of the kitchen raw materials, the usage of the prescriptions even more fruitful with his examination.

 

Budapest, 2010. március                                                                                                                                               

Budapest, 2010. March

 

A magyar konyha fúziós konyha. Évszázadokon át magába olvasztotta a szomszédos népek legfinomabb ételeit, manapság pedig a világkonyha receptjeit alakítja át, magyarosítja. Ennek jegyében mostantól kezdve mind több világhírű étellel gazdagodik ez a receptgyűjtemény. Olyan ételek leírásával, melyek átlépték az országhatárokat, és nemzetközi elismerésre tettek szert. A német Nürnber­ger Elisen-Lebkuchen és a Fekete-erdő torta, az osztrák Sacher-torta, az olasz tiramisu, az amerikai sajtos brownie, a francia crème brûlée, a görög bougatsa vagy az arab falafel nem nálunk született, de ízvilágukat tekintve akár magyar ételek is lehetnének. Remélhetőleg hamarosan azzá válnak, mert olyan nyersanyagokat tartalmaznak, amelyek számunkra is kedvesek. Várhatóan a magyar háziasszonyok is megszeretik őket, és beillesztik kedvenc receptjeik közé. A kiszélesített ételválaszték bizonyára felkelti a külföldi olvasóim figyelmét is, akiknek száma eddig sem volt elhanyagolható.

The Hungarian kitchen is a fusional kitchen. Melted the adjacent folks' superfine foods into himself through centuries, the world kitchen transforms his prescriptions though nowadays, Hungarianizes. This collection of recipes is getting richer begun with increasingly more world-famous foods henceforth in the ticket of this. With writing foods that stepped over the frontiers down, and an implement was put onto an international acknowledgement. German Nürnberger Elisen-Lebkuchen and Black Forest cake, the Austrian Sacher-cake, the Italian tiramisu, the American cheesy brownie, the French crème brûlée, the Greek bougatsa or the Arabian falafel was not born at us, but there could be Hungarian foods even considering their flavour world. They become it because they imply raw materials that are kind for us soon hopefully. The Hungarian housewives take a liking to them expectedly, and their favourite prescriptions insert it between it- the extended food choice arouses my foreign country readers' attention certainly, the number of who was not negligible till now.

 

Budapest, 2011. március                                                                                                                                               

Budapest, 2011. March

 

Az elmúlt 20 év során szakácskönyvem meglehetősen terjedelmessé vált, ami nem teszi lehetővé a képekkel történő illusztrációt. Az egyes ételek fotókon történő bemutatása duplájára növelné a terjedelmet, amitől ne csak kezelhetetlenné, hanem megfizethetetlenül drágává válna ez a mű. Emiatt nem találhatók képek a konyhai eszközöket és készülékeket bemutató fejezetben sem. Ez az igény azonban részben kielégíthető. A „Viccek, humoreszkek, aforizmák” című könyvem végén ugyanis található egy képgyűjtemény, amely átfogó tájékoztatást nyújt a háztartásban végbement fejlődésről is. Bár érdeklődőkben nincs hiány, műveim könyvesboltokban továbbra sem szerezhetők be. A Book & Walk elektronikus könyváruháznak adott interjúban részletesen kifejtettem mindazon nehézségeket, amelyek szinte lehetetlenné teszik könyveim nyomdai megjelentetését. Akit érdekel, ezen a címen elolvashatja: http://blog.bookandwalk.hu/?s=kun+%C3%A1kos&submit=Keress%21

The past one my cookbook turned into quite bulky one, which does not make the illustration happening to the pictures possible, in the course of 20 years. The presentation of the single foods happening on photos duplájára would increase the extent, from which no one which cannot be handled only, but this work would turn into expensive one pricelessly. Because of this cannot be found pictures in the chapter presenting the kitchen utensils and apparatus. This claim is satisfiable partly however. The jokes, humorous sketches, aphorisms title a collection of pictures which can be hit on the end of my book, which is a hypotenuse, provides information in the household happened from development. 

 

Budapest, 2012. december

Budapest, 2012. December

 

Könyveim kiadása az elmúlt években sem jutott előbbre. Támogatás hiányában az idegen nyelvekre történő fordításuk sem indult el. Pedig a helytelen táplálkozásból eredő betegségek száma világszerte rohamosan nő. Ezt bizonyítja a WHO nemrég nyilvánosságra hozott jelentése, amelyben figyelmeztetett, hogy oksági kapcsolat mutatható ki a vörös húsok és húskészítmények fogyasztása, valamint bizonyos daganatfajták között. A statisztika szerint napi 100 gramm vörös hús fogyasztása 17%-kal, napi 50 gramm feldolgozott hús pedig 18%-kal növeli a végbélrák kialakulásának esélyét. Nálunk hatalmas felháborodást váltott ki a hír. A húslobbi mindjárt ellentámadásba lendült, és tudománytalannak minősítette a 10 ország 22 kutatója által készített 800 felmérésen alapuló közleményt. A kormány válasza pedig az volt, hogy 2016. január 1-től a vörös húsok ÁFA-ját lecsökkentette 27%-ról 5 %-ra. A megnövekedő húsfogyasztás miatt még többen fognak meghalni. Nálunk évente 33 ezer ember hal meg rákban. Most még többen lesznek. De nem baj, hadd pusztuljon a magyar! Az önpusztításban már nagy gyakorlatunk van.

The expense of my books did not manage to get in the past years ahead. Devoting them to the foreign languages did not start in the deficiency of a support. The number of illnesses deriving from the unhealthy diet though increases rapidly worldwide. WHO's meaning made public recently, in which he warned, proves this, that causality contact can be manifested the red meats and the consumption of meat products, and between certain tumour ones. According to the statistics daily the consumption of 100 grams of red meat 17%-kal, daily 50 grams of processed meat though 18%-kal the rectum increases the chance of the development of cancer. The news induced huge indignation at us. The meat lobby swung into a counterattack immediately, and qualified the communication being based on 800 surveys prepared by the 22 researchers of the 10 countries as unscientific. It was the government's answer though that the 2016. is a January from 1 the red meats ÁFA decreased it 27%-ról 5 %-ra. Even more people will die because of the increasing meat consumption. 33 thousand men die of cancer annually at us. They will be even more people now. But not trouble, let the Hungarian decay! In ourselves his destruction we have big practice already.

Ezt a kiadást anyám emlékének ajánlom, akinek a segítsége nélkül ez a könyv nem jöhetett volna létre.

This expense I dedicate without the help of who this book could not have come into existence to my mother's memory.

 

Budapest, 2016. február

Budapest, 2016. February

 

                                                                                                                                                                                                                                                            A szerző

the author

                                                                                                                                     

 

 

Frissítés: 2017. május 06.

Refreshing: 06. May 2017.

 

A frissített változat a Kun Elektronikus Könyvtárból tölthető le.

The refreshed variant can be downloaded from Kun Electronic Library.

Cím: http://kunlibrary.com

Address: http://kunlibrary.com

A Kun Elektronikus Könyvtár a Magyar Elektronikus Könyvtár­ból is elérhető,

The Kun Electronic Library available from Hungarian Electronic Library,

a letölteni kívánt mű weblapjának FORRÁS mezejére kattintva.

the to download for the web page of a desired work clicking on the field of FORRÁS.

 

A http://kunlibrary.com honlapról tölthető le az

From the website the http://kunlibrary.com can be downloaded the

530 egzotikus gyümölcsöt és zöldséget tartalmazó 33 nyelvű album legfrissebb változata is,

freshest variant of album with 33 languages containing 530 exotic fruits and vegetables,

9317 képpel illusztrálva. Terjedelme: 510 MB.

illustrated with 9317 pictures. His extent: 510 MB.

 Ugyanitt érhető el a kontinentális zöldségeket és gyümölcsöket tartalmazó 33 nyelvű album rendszeresen frissített változata, ami jelenleg 10 141 képet tartalmaz. Terjedelme min. 571 MB.

At the same place can be reached the refreshed regularly album with 33 languages and 10 141 pictures, containing the continental vegetables and fruits. His extent min. 571 MB.

Ezen a honlapon található egy könnyűzenei slágerlista is, amely 1931-től napjainkig az összes magyar slágert tartalmazza. Az előadó nevének kiválasztása után pár másodperc múlva meghallgathatjuk, illetve videoklip formájában megtekinthetjük kedvenc dalainkat a YouTube-on. Jelenleg több mint 6933 dal található ebben a gyűjteményben, több mint 29 895 változatban.

This site is a pop music hit list, which is from 1931 to the present day contains all the Hungarian hit. After selecting the artist name to listen to a few seconds, and view our favorite songs in the form of video clips on YouTube. Currently more than 6933 songs can be found in this collection, more than in 29 895 variants.

 

 


I. FEJEZET

 I. CHAPTER

 

A reformtáplálkozás egyre nagyobb teret hódít, jelenleg hozzáve­tő­­le­g­es becslések szerint 500 millió vegetárius él a világon.[3] Százalékos arányukat tekintve tehát a húsevők száma ma még legalább egy nagyságrenddel nagyobb, mint a természetes módon táplálkozóké. Ez a jelentős arányeltolódás azonban a legtöbb esetben csupán a megszokásnak tudható be. Gasztronómiai szak­emberek ugyanis felvilágosító tevé­kenységük során már nemegyszer tapasztalták, hogy a legtöbb ember csak azért eszik húst, mert fogalma sincs arról, hogy a húsevés ártalmas az egészségre. Amikor viszont megtudják, hogy milyen veszélyes életmódot folytatnak, minden különösebb rábeszélés nélkül hajlanak arra, hogy megváltoztassák táplálkozási szokásaikat. Ennek a folyamatnak a felgyorsítását csak az hátráltatja, hogy a természetes alapanya­gokat felhasználó ételreceptek választéka ma még nem túl nagy, és az ily módon elkészített ételek íze sokszor nem éri el a kívánt szintet. Ezen a helyzeten próbál változtatni ez az önálló könyvvé terebélyesedett receptgyűjtemény.

The reform nourishment conquers increasingly bigger space, 500 million vegetarians live on the world according to rough estimates currently. Their percentile proportion considering so the number of the carnivores today yet with at least an order of magnitude bigger, than on the natural manner nourishing. This considerable shift in proportions but in most cases merely for the habit can be attributed. Gastronomic specialists since it was experienced more times already in the course of their informative activity that most men eat meat because he does not have an idea of the fact that the meat eating is bad for the health only. They are inclined for it to be modified without all stranger persuasion when they find out a what kind of dangerous lifestyle they lead on the other hand their dietary habits. It impedes the acceleration of this process only, that the natural stocks user the choice of recipes today yet not the flavour of too big and foods prepared on the manner such does not attain the desired level many times. This independent one tries to make changes in this situation a collection of recipes burgeoned into a book.

 

Mint már az „Ezoterikus körkép” II. fejezetében is szó volt róla, a húst nagyon jól helyettesíti a gomba, és a különféle szójakészítmények. Ennek bizonyítására az alábbiakban lássuk néhány húsnélküli étel előállítási módját, a szerző családi receptjei közül. Elsőként kezdjük a legegyszerűbb étellel, amely szójakockából rövid idő alatt elkészíthető.

Than already it II. Chapter of „Esoteric Panorama” there was a word in his chapter from him, the mushroom substitutes the meat very well, and the various soya artefacts. Onto the demonstration of this let us see it in the undermentioned ones some without meat the production manner of a food, from among the author's family prescriptions. We begin it with the plainest food firstly, that from a soya cube under short time preparable.

 

1. Szójatepertő

1. Soya cracklings

 

Néhány órával a felhasználás előtt 3 dl hideg vízbe áztassunk be 10 dg szárított szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyünk rá 2 púpozott kávéskanál szójaízesítő fűszerkeveréket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Jó minőségű, nemesített szójakockánál az áztatóvizet nem szükséges leönteni. Az áztatást széles szájú, minél nagyobb felületű edényben végezzük, mert a fűszeres lét csak a szétterülő szója­kocka tudja egyenletesen felszívni. Jól keverjük át, hogy a fűszerek felszívódása hatékonyabb legyen. Enzi­mekkel kezelt, szénhidrogéneket nem tar­talmazó nemes szója használata esetén a szójakockát legcélszerűbb mindjárt a serpenyőbe tenni, és az előírt mennyiségű fűszer belekeverése után fedővel letakarva sütésig áztatni. A megdagadt szójakockát az áztatóvízzel együtt néhányszor megkeverve, fedő nélkül pároljuk, amíg a levét elfövi. Amikor már pezsegni kezd, öntsünk rá 1,4 dl étolajat, és gyakran meg­ke­verve teljes lángon pirítsuk világospirosra. (Ne ide-oda tologassuk, mert megég az alja. Jól keverjük át, hogy minden oldala egyformán süljön.) A tűzről levéve keverjük még egy darabig, amíg a maradék olajat felszívja. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne süssük, mivel rágós lesz. Ha pirítás közben kiszáradna, öntsünk rá még egy kis olajat, mert csak akkor lesz jóízű, ha a sütés befejezése után csil­log a felülete az olajtól. (Egyébként minél több olajban sül a szójakocka, annál szebben, egyenlete­sebben pirul. A túl sok olaj felszívódását úgy akadályozhatjuk meg, hogy a sütés végén leöntjük róla.) A ropogósra sütött tepertőt friss kenyérrel, melegen tálaljuk. Zöldhagymával vagy zöldpaprikával és paradicsom­mal, illetve retekkel; télen pedig savanyúsággal fogyasztható. Kiadósabb lesz, ha teát és sült-, illetve főtt burgonyát is készítünk hozzá. A szójatepertőt mindig frissen tálaljuk, mert ha lehűl, rágóssá válik.

With some clocks before the use into 3 dl of cold water let us soak 10 dg of dried soya cube. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place 2 heaped teaspoon of soya flavour spice mix upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. High-quality, improved soya cube it soakingvizet not necessary to pour off. The soaking with a wide mouth, at what we make it in pot with a bigger surface because the spreading soya cube can soak up the spicy juice steadily only. Well stir, that let the absorption of the spices be more efficient. In case of the usage of a noble soya not containing hydrocarbons treated with enzymes the soya cube most expedient immediately into the pan to do, and covered with cover until baking after the mixing of the prescribed amount of spice to soak. The swelled soya cube it soaking waterzel mixed up several times together, we steam it without cover, his juice elfövi. Let us pour 1,4 dl of cooking oil on him when he starts sparkling already, and let us fry it stirred on a full flame often light-red. (No here let us shuffle it there because his bottom burns. Well stir, that let all of his sides be frying equally.) We stir it taken down from the fire yet until a piece while he sucks up the residual oil. Let us take care that we should not bake it too for a long time since he will be tough. Let us pour a little oil on it yet because he will be tasty if his surface glitters because of the oil after the conclusion of the baking only if he would dry up during toasting. (Anyway at what the soya cube is frying in more oil, reddens more nicely, more steadily at it. We may prevent the absorption of the too much oil in such a way that we pour it off on the end of the baking from him.) We serve the cracklings roasted to a crisp with fresh bread, warmly. With green onion or a vegetable pepper and a tomato, concerned with radish; in winter though with sourness can be consumed. Will be more substantial, if tea and roast-, we prepare a cooked potato to it concerned. We present the soya cracklings freshly because he becomes tough if he gets cold always.

 

Eddig még mindenkinek, aki ezt a tepertőt megkóstolta, az volt a véleménye, hogy jobb ízű, mint a hagyományos zsíros tepertő.

It was his opinion for everybody, who tasted these cracklings, yet till now, that with a better flavour, than the traditional greasy cracklings.

 

2. Brassói aprópecsenye

2. Chopped roast Brasov style

 

Ha 10 dg szójakockából készült tepertőhöz a sütés végén hozzá­dinsztelünk egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és ráreszelünk 2 gerezd fokhagymát, akkor kiváló minőségű brassói aprópecsenyét is készíthetünk belőle. (Ne hagyjuk a hagymákat színesedni, mert a tűzet elzárva még a forró serpenyőben is sülnek, és könnyen megéghetnek.) Aki szereti a pecsenyeszerű levet, 1,8 dl olajat használjon a pirításhoz. A bő zsiradékba még a hagymák hozzáadása előtt keverjünk 1 evőkanál szójalisztet, és pirítsuk világosbarnára. Igen finom kolbászzsírszerű levet kapunk, ha szójaliszt helyett a sütés végén személyenként 1 evőkanál rostos paradicsomlevet, vagy kevés vízzel hígított 1 mokkáskanál sűrített paradicsomot keverünk a szójatepertőhöz. Az összeforralásnál jól forgassuk át a készre sütött tepertőt, hogy minden oldalába beivódjon a paradicsomos lé. Ezt követően már ne pirítsuk, csak süssük le zsírjára; különben, tapló lesz belőle. Friss kenyérrel, sült krumplival, teával és savanyúsággal tálalva finom vacsora készíthető belőle. Főzelékekhez feltétként is adható. Egyébként a brassói aprópecsenye eredetileg nem önálló étel volt, hanem maradékokból keletkezett. Brassóhoz sincs köze, mert Budapesten született az 1940-es évek végén. Először a Mátyás-pince vendégeinek szolgálták fel, nagy sikerrel.

If he prepared from 10 dg of soya cube to cracklings on the end of the baking braise a nut-size onion cut up into small pieces, and file he 2 cloves of garlic, we may prepare chopped roast Brasov style with a distinguished quality then from him. (Let us not let the onions acquire colour, because the pins locked away even in the boiling pan for a porcupine, and they may burn easily.) Let who likes the roast-like juice use 2,2 dl of oil for the toasting. Let us stir before the addition of the onions yet into the baggy fat 1 tablespoonsful of soy flour, and let us fry it onto light brown one. We receive most delicate sausage fat-like juice if 1 tablespoon is fibrous per person on the end of the baking instead of soy flour tomato juice, or 1 mocha spoon diluted with little water we mix tomato paste into the soya cracklings. It boiling well turn onto the ready one baked cracklings, that all of his sides saturate the tomato juice. Let us not fry it already following this, only bake his fat; otherwise, there will be tinder from him. With fresh bread, a delicate dinner was frying serving with a potato, tea and sourness can be prepared from him. To vegetable dishes as a slice of meat can be given. Anyway the chopped roast Brasov style was not an independent food originally incidentally, but originated from residual ones. He has nothing to do with Brassó because it was born on Budapest on the end of 1940 years. It was served to the guests of the Mátyás cellar first, with a big success.

 

Szójatepertőnek ne a Bóly Rt. szójakockáját használjuk, mert ez kevergetés közben törik, morzsálódik, és mire a nagyobb darabok megpirulnak, a törmelék megég. Erre a célra legalkal­masabb a bioboltokban kimérve árusított cseh gyártmányú szójakocka, illetve a PA-COMP Kft. által 100 grammos kiszerelésben forgalmazott brassói (az erdélyi Brassóból importált) szójakocka. (Mellesleg a Brassói Szójaüzem által gyártott szójaszelet is kiváló minőségű, és nem olyan drága, mint a magyar gyártmányú.) Hasonlóan jó a Montenegróból (Crna Gora) beszerzett szójakocka. (A cseh, illetve a montenegrói szójakocka a NAP-RA Kft. bioboltjában kapható, kimérve. Cím: Budapest XI., Szabolcska Mihály u. 5. Tel: 466 5627.) Ráadásul 20-30%-kal olcsóbb, mint az élelmiszerboltokban árusított hazai gyártmány. A Németországból importált HAAS gyártmányú szójakocka sem a legalkalmasabb erre a célra, mivel ez meg túl kemény, rágós. A legkeményebb azonban a Szilas Rt. által gyártott szójakocka. Ez már félig megsütött állapotban, húspótló masszaként használva is rágós.

For soya cracklings not Bóly we use a co. soya cube, because this being stirring breaks meanwhile, crumbles, and onto what the bigger pieces redden, the debris burns. Onto this aim most suitable the bio shops soya cube with a Czech product sold measured out, concerned the PA-COMP distributed in 100 gram packing by way of a Ltd. brasover (from Transylvanian Brasov imported) soya cube. (His Brassó produced a soya wind by way of a soya firm incidentally with a distinguished quality, and not so expensive, than the one with a Hungarian product.) Similarly good from Montenegro (Crna Gora) obtained soya cube. (The Czech, concerned the Montenegrin soya cube the NAP-RA Ltd. bio shop available, measured out. Address: Budapest XI., Szabolcska Mihály u 5. Tel: 466 5627.) moreover 20-30%-kal cheaper, than the home product sold in the food stores. From Germany imported HAAS product soya cube the most suitable one onto this aim, with what this too hard, tough. The hardest one but Szilas is a soya cube produced by a co. This in a state roasted half already, used as meat substituting mass too tough.

 

3. Szójaízesítő fűszerkeverék

3. Soya flavour spice mix

 

15 dg Vegeta ételízesítőhöz (sózott, aprított zöldségszárítmány) keverjünk 1 dg köményt, 0,5 dg reszelt szerecsen­diót, 0,5 dg szurokfüvet (oregánó) és 0,5 dg kakukkfüvet. A jól összerá­zott keveréket szitáljuk át, a maradékot kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra, és az egészet újból összerázva töltsük egy légmentesen lezárható üvegbe. Amennyiben a kis mennyiségek mérése gondot okoz, 1 csapott mok­kás­kanál fűszerőrlemény jó közelítéssel 0,1 dg-nak felel meg. Mellesleg korábban nálunk is kapható volt az a nyugati orszá­gokban gyártott műanyag kanál formájú mérleg, amelyet csecsemő­tápszerek mérésére fejlesztettek ki. Ez a max. 5 dg méréshatárú, és a kanál nyelén tologat­ható ellensúllyal rendelkező „libikóka” mérleg igen előnyösen alkalmazható ezeknek a kis mennyi­ségeknek a pontos kimérésére. Mivel ez a fűszerkeverék nem tartalmaz borsot, diétázók is hasz­nálhatják.

15 dg Vegeta to condiment one (salted, dried, chopped vegetable) let us stir 1 dg of cumin, 0,5 dg of grated nutmeg, 0,5 dg of wild marjoram (oregánó) and 0,5 dg of thyme. The mix shaken up well drizzle, we torment the residual one on a coffee grinder grain of sand fineness, and let us pour it into a glass which can be locked hermetically bringing the whole one together again. In as much the measurement of the modica causes a problem, 1 level  mocha spoon of spice milling product with a good approach 0,1 dg suits. That plastic spoon produced in western countries was available at us early incidentally form balance, that onto the measurement of infant nutriments developed. This the max. See-saw at which 5 dg of counterweight which can be shuffled on the shaft of the spoon with a measurement border is balance is applicable to the accurate measuring of these modica most advantageously. Since this spice mix does not contain pepper, dieting too it may be used.

 

A fenti fűszerek nagyobb élelmiszerboltokban és gyógynövény-szaküzletekben szerezhetők be. Egyszerre túl sokat ne vásároljunk belőlük, mert a tárolás során fokozatosan csökken az aromájuk. Természetesen nem csak a fűszerke­veréket, hanem a hozzávaló fűszereket is ajánlatos légmentesen zárható üvegben tartani. Erre a célra legalkalmasabbak a csiszolt üvegdugóval ellátott kis üvegek, de ha ezekhez a gyógyszerészek által használt széles szájú palackokhoz nem tudunk hozzájutni, akkor helyettesíthetjük fémfedéllel zárható bébiételes üvegekkel is. Az összecserélés elkerülése érdekében a fűszeres üvegeket feltétlenül címkézzük fel. Sokak szerint jelenleg nálunk a Sara Lee Kávé és Tea Rt. által „Horváth Rozi Konyhája” márkanéven forgalmazott fűszerek a legmegbíz­hatóbb, és minőségüket tekintve a legolcsóbbak. Fűszer­ként is használható gyógynövények értéke­sítésével szintén sok cég foglalkozik, de a termékeik többnyire tele vannak felaprított szárral, így csak gyógyteaként használhatók. Megfelelő minőségű és elérhető árú szurokfüvet (oregánó) valamint kakukkfüvet itthon a Herbária Rt. állít elő, s porrá őrölve a saját szaküzleteiben forgalmazza. Olcsó és jó minőségű fűszerőrlemények kaphatók még az Ázsia fűszerboltban is. (A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

The above spices in bigger food stores and medicinal plant specialist's shops can be obtained. Let us not buy too much simultaneously from them, because their aroma decreases gradually in the course of the storage. Naturally not only the spice mix, but the ingredient to keep spices in advisable glass which can be locked hermetically. The little glass supplied with the polished glass stopper is most suitable for this aim, but we may substitute it for baby food glass which can be locked with a metal lid if we cannot obtain these bottles with a wide mouth used by chemists. In the interest of the avoidance of the confusion the spicy glass inevitably label. According to many people currently at us Sara Lee coffee and tea Horváth Rozi Konyha distributed on a trade name by way of a co. spices the most reliable one, and their quality considering the cheapest ones. Many firms deal with the realization of medicinal plants which can be used as spice likewise, but their products mostly his winter they are with a stem chopped up, in this manner only as a herb tea useful. Wild marjoram with an available price with a suitable quality (origano) and thyme at home Herbária co. manufactures, and distributes it ground into dust in his own specialist's shops. Cheap and high-quality spice milling products available yet Asia in a spice shop. (See the address at the grain sausage.)

Óvakodjunk az olcsó külföldi fűszerektől. Az alacsony árakkal dolgozó áruházláncok ugyanis felkutatják a világpiacon a legolcsóbb szállítókat (pl. Mr. Spice), és az ő termékeiket forgalmazzák. Sajnos ezek a fűszerek egyúttal a legrosszabb minőségűek is. Aki nem tudja megfizetni a márkás fűszereket, vásárolja az élelmiszer-áruházak saját márkajelzésű termékeit (pl. SPAR). A nagyobb diszkont élelmiszer-áruházak újabban sok terméket saját márkanéven forgalmaznak. Megvizsgálják a lehetséges beszállítók termékeit, és kiválasztják közülük a legjobb minőségűt. Aztán megrendelik tőlük saját márkajelzéssel, saját csomagolásban. Így sokszor a bolt polcain egymás mellett áll két ugyanolyan termék. Az egyik az ismert, de sokak számára már megfizethetetlenül drága márkás áru, a másikon az áruház logója díszeleg. Ez 10-15%-kal olcsóbb, pedig a beltartalmuk ugyanaz. Az árkülönbség annak tudható be, hogy a saját márkajelzéssel csomagolt termék árából levonják a reklámozási költséget, mert ezek a termékek önmagukat reklámozzák.

Let us be cautious about the cheap foreign country spices. The chain stores working with the low prices seek out the cheapest suppliers on the world market (pl. Mr. Spice), and their products are distributed. These spices are the ones with a baddest quality at the same time unfortunately. The person who cannot pay the quality spices buys food department stores' products with an own maker's mark (e.g. Spar). The bigger discount food department stores distribute many products on an own trade name more recently. The possible suppliers' products are examined, and the one with a best quality is sorted out from them. It is ordered from them with an own maker's mark next, in own packaging. Two products just like that stand each other by on the shop's shelves many times so. One the known one, but one which cannot be paid already for many people expensive quality merchandise, the department store's logo adorns the other one. This 10-15% cheaper, though the beltartalmuk same thing. They deduct the promotional expense from the price of the difference in prices which can be attributed to the fact that a product was packing with the own maker's mark because these products advertise themselves.

Ily módon más élelmiszere­ket is olcsón vásárolhatunk. Ha pl. tejtermékekre van szükségünk, válasszuk a Spar áruházlánc BUDGET[I] márkanéven forgalmazott árucikkeit. Biztosak lehetünk benne, hogy a legjobb minőségűt kapjuk a legalacsonyabb áron. Most már a Spar trappista sajtot is nyugodtan megvásárolhatjuk. Eddig ezt az egész vagy darabolt sajtot attól a tejgyártól vásárolták, akik a legolcsóbban adták. A gazdasági világválság okozta keresletcsökkenés óta kiválasztják a legfinomabb hazai fajtát, és azt forgalmazzák. Rájöttek, hogy a vevőket csak minőségi árukínálattal lehet megtartani. Ma már nem elég, hogy a termék olcsó legyen, jónak is kell lennie.

We may buy other foods cheaply on a manner such. If pl. we need dairy products, let us elect it Spar chain store BUDGET commodities distributed on a trade name. We may be sure that we catch the one with a best quality at the lowest price in him. Now already Spar Trappist cheese we may bribe it calmly. Who gave it the most cheaply bought this whole or cheese chopped up from that milk factory till now. The Great Depression caused it the superfine domestic kind is selected since drop in demand, and it is distributed. They realised that it is possible to keep the customers with quality product supply only. Today does not burn already in order for the product to be cheap, has to be good.

A Vegeta ételízesítő helyett más őrölt zöldségszárítmányt is használhatunk. Miután ma már több különleges összetételű ételízesítő is található az élelmiszer-áruházakban, célszerű mindegyiket kipróbálni, hogy megtaláljuk a számunkra legkellemesebb ízhar­mó­­niát. A pikáns aromák kedvelőinek minden bizonnyal ízleni fog a Knorr licensz alap­ján gyártott zöldségszárít­mány, amely a szokványos ízesítő anyagokon kívül sok különleges fűszert is tartalmaz. Nem kevés­bé zamatos a svájci licensz alapján gyártott „Maggi” ételízesítő. Nagyon finom és kissé egzotikus ízű a spanyol gyártmányú Gallina Blanca zöldségszárítmány. A különleges zamatokra vágyók a Vegeta 150 grammos kiszerelésű Speciális változatát is használhatják. Nem sokkal drágább, mint az alapváltozat, és a Földközi-tenger országainak ízvilágát teremti meg ételeinkben. A magyaros ízek hívei azonban ne alkalmazzák a Speciális Vegetát, mert ezt csak a hagyományos Vegetából készített szójaízesítő fűszerkeverék képes biztosítani.[II]

Vegeta somebody else was grinding instead of condiment one salted, dried vegetable we may be useful. After today is condiment one with more special combination already can be found in the food department stores, expedient to try all in order for us to find it for us pleasantest flavour harmony. The spicy aromas liking Knorr will taste good certainly on all of them licensz zöldségszárítmány produced on his basis, which contains much special spice apart from the customary flavourings. Not less succulent the Swiss licensz Maggi produced on his basis condiment. With a very delicate and slightly exotic flavour Gallina Blanca with a Spanish product zöldségszárítmány. Onto the special flavours desiring 150 of Vegeta special variants with gram packing may be used. Not much more expensive, than the basis variant, and the Mediterranean Sea creates his countries' flavour world in our foods. The Hungarian flavours faithful let it not be applied however special Vegeta, because this only traditional Vegetából a prepared soya flavour spice mix is able to insure it.

A kóstolás során érdemes figyelmet szentelni a hazai előállítású termékeknek is. Viszonylag olcsó és jó minőségű a Sara Lee Kávé és Tea Rt. „Horváth Rozi” márkanevű ételízesítője. Az olcsó fűszerkeverékek közül a „Spar ételízesítő”-t érdemes használni. Ez a Kalocsai Fűszerpaprika Zrt által gyártott fűszerkeverék nagyon hasonlít a Vegetára, az ára azonban csupán a fele. (Mivel durvára őrlik, tésztaszűrőn szitájuk át, és a maradékot kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra, és keverjük a többihez.) Az ortodox vegetáriusok is elkészíthetik a fenti fűszerkeveréket, mivel a bioboltokban tartósítószer-mentes zöldségszárítmányt is lehet kapni (pl. Vegamix). Ezek többnyire nem tartalmaznak sót sem, ami azért előnyös, mert az ízesítésükről magunk gondos­kod­hatunk, tengeri só felhasználásával. A keverési arány 1 : 3, azaz 25 dg zöldség­szárít­mány­­hoz 75 dg tengeri sót kell adni. (Ne lepődjünk meg, a gyári ételízesítőkben is ennyi só van.) Sajnos az aromája nem lesz annyira intenzív, mint a Vegetáé, mivel ez a változat nem tartalmaz ízfokozó nátrium-glutamátot.[III]

To find worthy attention for the products with domestic production in the course of the tasting. Relatively with a cheap and good quality Sara Lee coffee and tea CO. Horváth Rozi trade name condiment. From among the cheap spice mixes “Spar spice mix” worthy to be useful. This Kalocsa spice mix produced by Fűszerpaprika Zrt similar very much Vegeta, his price are however merely it one half. (With what onto rough one it is tormented, on a colander their sieve accross, and we grind the residual one on a coffee grinder grain of sand fineness, and we mix it into the others.) The orthodox vegetarians too the above spice mix may be prepared, with what the bio shops preservative free there may be dried vegetable to get (e.g Vegamix). These do not contain salt, which is beneficial because ourselves may ensure their flavouring, mostly with the use of sea salt. The titre 1 : 3, that is 25 dg of zöldségszárítmányhoz it is necessary to give 75 dg of sea salt. (Let us not be surprised, there is this much salt in the factory condiment ones.) His aroma will not be so much intensive unfortunately, than Vegetáé, since this is the variant does not contain flavour degree monosodium glutamate.

A különböző zöldségszárítmányok közötti válogatást kellő kriti­kával végezzük, mert a klasszi­kus Vegetának már megjelent a hamisított változata. Ennek a silány utánzatnak nem csak a neve, hanem a csomagolása is megtévesztésig hasonlít az eredetire, fűszertartalma azonban csak 10%, ami azt jelenti, hogy a zacskó 90%-ban sóval van megtöltve. A hatósági ellenőrzés szigorítása következtében ez a hamisítvány már kiszorult az üzletekből, de a piacokon, alkalmi árusoknál még fellelhető. Legjellegzetesebb ismertetőjele, hogy az összes felirat szerb-horvát nyelvű rajta. Ez által próbálják a hamisítók azt a látszatot kelteni, hogy Horvátországból importált eredeti termékről van szó. Nálunk az eredeti ételízesítő magyar nyelvű csomagolásban kerül forgalomba. Az óriási kereslet miatt ugyanis mi ömlesztve, tonnaszámra vásároljuk a Vegetát, melynek kiszerelését a Podravka Kft. végzi Mohácson. Sajnos már ennek a változatnak a beszerzése sem biztonságos a piacokon, mi­vel a csalók találékonysága nem ismer határokat. Miután az összes trükkjük kitudódott, újabban elkezdték színes fénymásoló géppel sokszorosítani a magyar csomagolást. Ez a helyzet hasonlít a bankjegyhamisításhoz, csak szakértői szemek tudják megkülönböztetni az eredeti zacskót a hamistól.

We make making a selection from the different zöldségszárítmányok with a proper criticism because classic Vegetának appeared already his false variant. For this inferior imitation not only his name, but him packing is perfectly similar to the original one, his spice content but only 10%, what means it, that the bag 90%-ban he is filled with salt. As a result of the restrictions of the magisterial check this forgery was driven out from the businesses already, but on the markets, at occasional vendors yet can be found. His most characteristic earmark, that all of the inscriptions with a Serbo-Croatian language on him. The forgers try to give rise to that appearance by way of this, that from Croatia from an imported original product there is a word. Market is placed on by him in the original condiment packaging with a Hungarian language at us. Because of the enormous demand since we dumped, we buy a ton of it Vegeta, the packing of which Podravka a Ltd. makes it on Mohács. The purchase of this variant is not safe on the markets since the swindlers' inventiveness does not know the bounds already unfortunately. It was started more recently after all of their tricks transpired coloured photocopier to duplicate the Hungarian packaging mechanically. This situation is similar to the counterfeiting banknotes, expert eyes can distinguish the original bag from the false one only.

 

A frissen kisütött szójatepertő jól felhasználható ételeink ízesítésére is, pl. lecsó készítésénél a kolbász, illetve virslikarikák helyettesítésére, vagy túrós tésztához adva.

The soya cracklings fried freshly onto the flavouring of our foods of which use can be made well, e.g. the making of letcho the sausage, concerned onto the substitution of frankfurter circles, or or added to cottage cheese pasta.

 

4. Szójás lecsó

4. Soya letcho

 

Előzőleg 5 dg szójakockából készítsünk fél adag Szójatepertőt a fentiek szerint, azzal a különbséggel, hogy pirítás előtt az áztatott szójakockát vágjuk három-négyfelé. (Ne a serpenyő alján vagdaljuk, mert megsértjük a teflonbevonatot, hanem vegyük ki egy kistányérba.) Utána 1 közepes fej (kb. 10 dg) vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagyobb méretű, vastag falú lábasban 1,2 dl étolajon dinszteljük üvegesre 1,8 kg vékony húsú zöldpaprikát[I] folyó vízben mossunk meg, vágjuk fel kb. 1 cm vastag karikákra, illetve 1 cm széles szeletekre, és adjuk a hagymához, majd fedő alatt pároljuk puhára. (A belső eret ne távolítsuk el a szeletekről, mivel ez adja a paprika ízét. Sokan még a visszamaradt torzsa magjait is belemorzsolják a lecsóba, mert ettől még finomabb lesz.) Különösen finommá válik a lecsó, ha 1-2 paradicsompaprikát (pritamint) vagy kápia paprikát is szeletelünk bele. Aki szereti, tehet bele egy csípős paprikát vagy fél cseresznyepaprikát (csili paprikát) is, illetve fűszerezze őrölt csípős paprikával. Amikor a zöldpaprika kezd össze­esni, mossunk meg 60 dg lédús paradicsomot, és adjuk hozzá négyfelé vágva. Keverjünk bele 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkáskanál sót, egy csipet cukrot, és fedő nélkül, gyakran megke­verve főzzük tovább. A pikáns ízek kedvelői 1-2 gerezd áttört fokhagymát, vagy kevés apróra vágott friss bazsalikomot, rozmaringot, illetve kakukkfüvet is tehetnek bele. Zöldfűszerek hiányában negyed mokkáskanál köményt vagy fél babérlevelet is rakhatunk hozzá. Ha minden nedvessége elpárolgott, süssük le zsírjára, és keverjük bele a szójatepertőt. (Szójatepertő helyett bőrétől megfosztott szójavirslit is karikázhatunk bele.)

Beforehand from 5 dg of soya cube prepare a portion is afraid soya cracklings we cut it according to the above ones, with the difference that it soaked a soya cube before toasting three-négyfelé. (We do not cut it up on the bottom of the pan because we hurt the Teflon coating, but let us withdraw it into a dessert-plate.) Then 1 medium head (cca. 10 dg) let us chop up onion, and we braise it glassy on 1,2 dl of cooking oil in a pan with a thick wall with a bigger size 1,8 kg of vegetable pepper with thin meat river in water wash, we cut it up cca. 1 cm onto thick circles, concerned 1 cm of your wide wind, and we add it to the onion, we steam it under cover then onto soft one. (Let us not remove the inner vein from the slices since this gives the flavour of the paprika. Many people even the seed of the backward stipe crumble into the letcho, because from this will be even more delicate.) The letcho becomes especially delicate, if 1-2 tomato paprikas (tomato paprika) or capia paprika too slice. Who likes it may put a spicy paprika or a half into him cherry-pepper (chili paprika) too, let him season it with ground spicy paprika concerned. Let us wash 60 dg of succulent tomato when the vegetable pepper starts collapsing, and we get it flung at him in four. Let us stir into him 1 coffeespoonfuls of paprika, 1 mocha spoons of salt, a pinch of sugar, and without cover, we cook it mixed up often long. The spicy flavours liking 1-2 cloves of garlic broken through, or little cut fresh basil, rosemary up into small pieces, thyme may be put into it concerned. In green spices deficiency quarter mocha spoon cumin or a half we may lay a bay leaf to it. Let us bake it if all of his moistness vaporized down his fat, and we involve the soya cracklings in him. (soya frankfurter deprived of his leather instead of soya cracklings may wheel.)

A lecsót élénk tűzön addig kell sütni, amíg nem érződik a sült paprika illata, különben vízízű lesz. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne süssük túl, mert akkor elmegy az íze, és csípős paprika használata esetén az ereje is. Sokan nem kedvelik az összepöndörö­dött paradicsomhéjat, ezért nem sütik le zsírjára a lecsót. Ebben az esetben a paprika párolását fedő nélkül, közepes lángon végezzük, mivel kisebb mértékben ugyan, de a lassú sütés alatt is kialakul a kívánt íz. (Ehhez a változathoz 1,5 kg zöldpaprika és 0,5 kg paradicsom is elegendő.) Végül üssünk fel 4 tojást, szórjunk rá negyed mokkáskanál sót, és jól felverve önt­sük a lecsóra. Lassú tűzön ide-oda tologatva finoman kever­gessük, amíg megszilárdul. A lecsó akkor lesz ízletes, ha a ráöntött tojás nem esik szét apró golyókra a magas víztartalom miatt, hanem szálasan kocsonyásodik, mint a tojásrán­totta. Amennyiben nincs vastag falú (célszerűen öntöttvas) lábasunk, akkor tegyünk az edény alá lángterelőt, és gyakran megkeverve teljes lángon süssük. Melegen, önálló ételként tálaljuk. Hűtőszek­rényben tároljuk. Ha több napra készítünk lecsót, akkor csak a felhasznált mennyiségre üssünk tojást.

It is necessary to bake the letcho while the fragrance of the roast paprika is not felt on active fire, will be watery otherwise. Let us take care that we should not bake it however too, because his flavour goes away then, and in case of the usage of spicy paprika his strength. Many people do not like it it rolled up tomato shell, because of this do not bake his fat the letcho. In this case the simmer of the paprika without cover, we make it on a medium flame, with what in a smaller measure though, but the desired flavour takes shape under the slow baking. (To this variant 1,5 kg of vegetable pepper and 0,5 kg of tomato enough.) Let us open 4 eggs finally, sprinkle quarter mocha spoon salt, and let us pour it roused well onto the letcho. Let us be stirring it shuffled here and there gently on low oven while he is consolidated. The letcho will be tasty if the egg poured on it does not disintegrate into tiny bullets because of the tall water content, but tall gelatinizes, than the scrambled eggs. In as much is not with a thick wall (expediently cast iron) our pan, then let us put flame trap plate under the pot, and let us bake it stirred on a full flame often. We present it warmly, as an independent food. Store it in a fridge. Let us hit egg onto the quantity of which use was made only if we put letcho on onto more days.

Az alapanyag előkészítése során ne aggódjunk, ha a paprika héján „rozsdás” foltokat látunk. Az elszíneződés oka a teljes érés. A megérett paprika édesebb, és 20%-kal több C-vitamint tartalmaz, mint a sárga, illetve piros héjú. A repedezett héjú paradicsom sem romlott. A paradicsom héja száraz, napsütéses időben reped be. A sok napfény következtében több B-vitamint tartalmaz, mint az ép példány. A kirepedt rész azonban mosás után vágjuk ki, mert erről a forradásról nem lehet maradéktalanul eltávolítani a szennyeződést. Különösen konzerválás esetén van erre szükség. A nem túl későn konzervált alapanyagból télen is finom lecsót készíthetünk. A tartósított lecsót fedő nélkül kell sütni. A szükséges mennyiség: 1,6 liter. (A konzerválásához 8 deciliteres üvegeket használjunk. Konzervált lecsó használata esetén csak a lé elpárolgása után kell lángterelőt tenni a lábas alá.)

Let us not be worried in the course of the preparation of the stock if we see rusty patches on the shell of the paprika. The full ripening is the reason of the discolouration. The paprika ripened sweeter, and 20%-kal more C-vitamin contains, than the one with a yellow or red shell. The tomato with a cracked shell was not spoiling. The shell of the tomato cracks in dry, sunny time in. As a result of the much sunlight more Vitamin B contains, than the intact copy. The a part cracked after doing the washing however we cut it out because it is not possible to remove the soiling from this scar fully. There is need for this in case of particularly preservation. From the stock not preserved too late we may prepare delicate letcho in winter. It is necessary to bake the preserved letcho without cover. The necessary quantity: 1,6 litres. (His preservation let us use 8 decilitre glass. The usage of preserved letcho is needed after the evaporation of the juice only on his case lángto put herding one under the pan.)

A külföldön élők számára meg kell még említeni, hogy kiváló ízű és állagú lecsót csak fehér, vékony húsú magyar paprikából lehet készíteni. A csemegepaprikának nevezett vastag húsú[I] zöld, sárga és piros színű paprikák alkalmatlanok erre a célra. Ha Amerikában rászánjuk magunkat a lecsókészítésre, kubai zöldpaprikát és kanadai paradicsomot vegyünk hozzá, mert ízben ezek hasonlítanak legjobban a hazaira. Egyébként a vékony héjú zöldpaprika intenzív íze nem a véletlen műve. Ez a fajta áll a legközelebb a hibridizálatlan őspaprikához. Azért kapta az étkezési paprika nevet, mert nálunk ebből a zöldpaprikából fogy a legtöbb. A csemegepaprikák finomak, de édesek vagy csípősek. Nincs paprikaízük. Csak a vékony fehér héjú étkezési a paprika rágása során érzi az ember, hogy Isten valaha ilyennek teremtette a paprikát. Amit aztán mi teljesen elrontottunk a különféle hibridizálásokkal. „Nemesített” paprikáink szépek, harsogó színűek, csak éppen ízük, illatuk nincs. Ezért nem lehet belőlük lecsót készíteni. Sajnos magyar zöldpaprikát és paradicsomot nem lehet kapni külföldön. Nem azért, mert nem szállítunk, hanem mert a külföldi kereskedők nem rendelnek tőlünk. Most a színes paprika a divat. A vastag húsú zöldpaprikánkat azonban jól ismerik külföldön. A nyugati országokban „Hungarian type” néven tartják számon. Különösen a németek kedvelik, mert a mi paprikánknak nem csak íze, hanem illata is van. Nálunk ezt a fajtát nem csak nyersen használják. Ebből készül a töltött paprika. Ezért sokan „TV” paprikának nevezik. A hobbikertészek a szegedi paprikafajták magját keressék, mert ezek a legízletesebbek. A fűszerpaprikafajták közül is a szegedi a legjobb. From among the paprika ones the Szeged one the best one.

It is necessary to mention it yet for the expatriate ones, that with a distinguished flavour and consistence letcho only from Hungarian paprika with thin meat with white meat it is possible to prepare it. The calf green, yellow and paprikas with a red colour inappropriate onto this aim. Let us add a Cuban vegetable pepper and a Canadian tomato to it because these resemble the domestic one the best in a flavour if we decide on the letcho making in America. The intensive flavour of the vegetable pepper with a thin shell is not his chance work anyway. This kind is at a standstill the nearest the not hybridized to ancestor paprika. Got it for it the vegetable pepper is laughing because most lose weight from this paprika at us. The bell peppers delicate, but sweet or spicy. There is haven’t paprikaflavour. Only the thin vegetable one with a white shell the man feels that a god created the paprika for one like this once in the course of the chewing of the paprika. What we ruined totally next the various one hybridizing. Our improved bell peppers beautiful, with a stentorian colour, they, they do not have a flavour, a fragrance just only. May not be because of this from them to prepare letcho. It is not possible to get a Hungarian vegetable pepper and a tomato abroad unfortunately. Not because we do not carry a load, but because the foreign country dealers do not order from us. The fashion is the coloured paprika now. They know our green pepper with thick meat well abroad however. In the western countries „Hungarian type” it is kept in mind on a name. The Germans like it especially, dared for our paprika not only his flavour, but his fragrance yes. At us this kind not it is used rawly only. The charged paprika is made of this. Because of this many people “TV” it is called paprika. Let the hobby gardeners be looking for the seed of the Szeged paprika ones because these are the tastiest ones.

 

Mostanában egyre jobban terjed a hagyományos lecsó különféle zöldségekkel (pl. cukkini, patisszon, burgonya, morzsolt csemegekukorica) való dúsítása is. Ennek legismertebb formája a Cukkinilecsó, ahol kb. 40 dg meghámozott, kimagvalt és kisebb kockákra vágott cukkinit kevernek a paprika és a paradicsom közé. A cukkinit a főzés elején, az arányosan csökkentett mennyiségű zöldpaprikához kell adni, hogy a fedő alatt keletkező gőzben megpuhuljon. A különleges ízek kedvelői a többi fűszerrel együtt egy kis csokor apróra vágott kaprot, és egy csipetnyi szőlőcukrot is adhatnak hozzá. Van, aki kakukkfüvet tesz a cukkinilecsóba. Ez a fajta lecsó köretként is alkalmazható. Ebben az esetben nem kell rá tojást ütni, és csak 0,6 dl olajat használjunk hozzá.

The traditional letcho spreads by various vegetables increasingly better recently (e.g. courgette, pattypan squash, potato, crumbled sweet corn) the enrichment of truth. The best-known form of this the courgette letcho, where cca. 40 dg peeled, kimagvalt and smaller one cut courgette into cubes they stir between the paprika and the tomato. The courgette on the front of the cooking, it is necessary to add it to the eased proportionally amount of vegetable peppers in order to soften in the steam arising under the cover. The special flavours liking a little bunch cut dill into small pieces together with the rest of the spice, and a pinch of glucose may be added to it. Who puts thyme into the courgette letcho is. This kind letcho as garnish applicable. It is not necessary to hit egg in this case onto him, and let us use only 0,6 dl of oil for him.

Amennyiben nincs otthon tojás, akkor Rizses lecsót is készíthetünk. A sokak által kedvelt rizses lecsó előállítási módja csupán annyiban különbözik a fenti változattól, hogy a szójatepertő hozzáadása után nem tojást, hanem 10 dg Párolt rizst kell belekeverni. Ezután forraljuk fel az egészet, hogy az ízek összeérjenek, és a rizs a lecsó levét felszívja. Most csak 0,8 dl olajat használjunk hozzá. Ugyanígy készül a Babos lecsó. Ennél a változatnál 10 dg előzőleg puhára főzött tarkababot keverjünk bele. Újkeletű változat a Csicseriborsós lecsó. Ugyanúgy készül, mint a babos lecsó, csak most 10 dg csicseriborsót kell beáztatni és puhára főzni. Mindegyik lecsót melegen, friss kenyérrel tálaljuk. Azért kell kenyeret enni hozzá, mert a lecsó zsíros étel. Kevesebb olajjal nem célszerű készíteni, mert akkor sütés közben leég, és nem lesz olyan jó ízű. Ősmagyar étel a Bográcsos lecsó. Szabad tűzön, bográcsban készítették. A pirított tarhonya beleszórása után még negyedóráig forralták, miközben néhányszor megkeverték. Egyszerűbb lesz, ha készítünk fél adag Tarhonyát, és a kész lecsóhoz keverjük. A rizses lecsóhoz hasonlóan ehhez a változathoz sem kell tojás, és most is 0,8 dl olajat használjunk hozzá.

In as much there is not egg at home, we may prepare rice letcho then. The production manner of the rice letcho liked by way of many people differs from the above variant in only so much that the soya cracklings are his additions not laying, but it is necessary to involve 10 dg of steamed rice in it. We boil all then in order for the flavours to make contact, and the rice soaks up the juice of the letcho. Let us use only 0,8 dl of oil for him now. The Bean letcho is being made in the same manner. This variant let us involve 10 dg of pinto bean cooked for soft one beforehand in it. The chick-pea letcho is a recent variant. Prepares likewise, than the bean letcho, it is necessary to soak 10 dg of chick-pea now only and to cook for soft one. We present all letchos warmly, with fresh bread. It is necessary to eat bread with him because the letcho is a greasy food. With less oil not expedient to prepare, because he gets sunburnt during baking then, and will not be with a good flavour like that. The cauldron letcho is a Proto-Hungarian food. It was prepared on free fire, in a cauldron. The fried egg barley spreading it was hatched until a quarter of a hour while it was mixed up several times yet. Will be plainer, if prepare a portion is afraid Hungarian pasta pellets, and we mix it into the ready letcho. Egg is not needed for this variant similarly to the rice letcho, and let us use 0,8 dl of oil for him now.

Ha szójatepertő helyett egy adag pirított padlizsánkockát teszünk bele, akkor Padlizsánpörköltet kapunk. (A padlizsánkockák pirítását a Majonézes padlizsánsalátánál leírtak szerint végezzük.) A padlizsánpörköltre nem kell tojást ütni. Ezért most csak 0,8 dl olajat adjunk hozzá. Az intenzív ízek kedvelői fűszerezhetik csípős paprikával, bazsalikommal, római köménnyel, őrölt borssal, oregánóval vagy kakukkfűvel. (Vegyünk ki belőle egy-egy kanállal, ízesítsük egy csipet fűszerrel, és döntsük el, hogy nekünk melyik ízlik leginkább.) Van, aki paprikakrémmel vagy ketchuppal ízesíti. Melegen friss kenyérrel fogyasszuk, de párolt rizzsel is tálalhatjuk, feltétként. Ez esetben 6 személynek elegendő. 

We get aubergine stew if we put a portion of fried aubergine cube into it instead of soya cracklings. (The toasting of the aubergine cubes at the aubergine lettuce with mayonnaise wrote down we make it.) It is not necessary to hit egg onto the aubergine stew. Let us add only 0,8 dl of oil to it now because of this. The intensive flavours liking it may be seasoned with spicy paprika, with basil, you are Roman with cumin, ground pepper, an oregano with thyme. (Let us take out of him with a spoon, let us flavour it with a pinch of spice, and let us decide which one we like the taste of mostly.) Who you are with paprika cream is ketchuppal flavours. Let us take it with fresh bread warmly, but we may serve it with steamed rice, as a slice of meat. This is enough for 6 persons in a case. 

 

Egyébként a lecsó nem tipikusan magyar étel. Más népek konyháiban ie előfordul, csak ott ratatouille vagy menemen, illetve hackhouka névre hallgat. Csupán az elkészítési módja más. A mediterrán lecsónak is nevezett francia ratatouille[IV] pl. más zöldséget (padlizsánt és cukkinit) is tartalmaz, ezért összetettebb az íze. Ráadásul többféle zöldfűszerrel ízesítik. Az igazi lecsóba azonban nem kell más, mint zöldpaprika, paradicsom, vöröshagyma és fűszerpaprika meg só. A lecsó speciális változata a zakuszka. Főleg Erdélyben készítik, de egész Kelet-Európában kedvelt. (Eredetileg a Kaukázusból, Örményországból, illetve Grúziából származik.) Alapváltozata nem más, mint darált lecsó, ami friss kenyérre kenve fogyasztanak. (Itt a paprikát és a paradicsomot lehéjázzák és apróra vágott hagymával zsírjára sütik.) Létezik azonban padlizsánnal, gombával és babbal készített változata is, melyek finomabbak. A zakuszkának számtalan elkészítési módja van. Azt szokták mondani, hogy ahány ház, annyi zakuszka létezik. Aki szeretné kipróbálni őket, az Interneten sok zakuszka receptet talál.

The letcho is a Hungarian food atypically anyway. Ie appears in other folks' kitchens, or ratatouille there only menemen, hackhouka answers to a name concerned. His completion manner is other merely. The French ratatouille called the Mediterranean letcho pl. other vegetable (aubergine and courgette) too contains, because of this more complex his flavour. Moreover diverse green spice flavour. Into the real letcho somebody else is not needed however, than green pepper, tomato, onion and paprika salt. The Zakuska is the special variant of the letcho. It is prepared in Transylvania mainly, but in all Eastern Europe popular. (Originally from Caucasus, Armenia, originates from Georgia concerned.) His basis variant not somebody else, than ground letcho, which is fresh spread on bread, they help lose weight. (Here the paprika and the tomato husked and it is deep-fried with onion cut up into small pieces.) His variant prepared with aubergine, a mushroom and bean however exists, which more delicate ones. The Zakuska has innumerable completion manners. They say that as many Zakuskas as are houses exist. Who would like to try them, many Zakuskas hit a prescription on the internet.

A darált lecsó Nyugat-Európában is hódít. Sőt, a spanyolok világhírűvé tették. Ők a pépesített lecsót salsának nevezik. A Salsa szósz nem más, mint csípős paprika, paradicsom és vöröshagyma pürésítve. Főleg főtt tésztákat ízesítenek vele. Érdemes kipróbálni. Ily módon használva is finom. A nagyobb szupermarketekben (pl. Interspar) kapható, különféle kiszerelésben. Nem túl drága. (Fűszerként római köményt, koriandert, őrölt borsot és citromlevet tartalmazhat.) A salsa hozzávalóit nem sütik, hanem nyersen ledarálják. Sütni a felhasználása során kell. A pépesített lecsó legfinomabb változata az Ajvár. Színre, állagra nagyon hasonlít a salsához. Felhasználási módja is ugyanaz. A különbség csupán annyi, hogy az ajvár padlizsánt is tartalmaz. Ezért zamatosabb, kedveltebb. Az ajvár minden szupermarketben kapható.[V] Ízesítéséhez fűszerek helyett borecetet használnak. Az ajvárt a lecsóhoz hasonlóan sütik, és forrón töltik kis üvegekbe. Mindkét szósz vagy mártás házilag is előállítható. Az Interneten rengeteg receptet találunk hozzá. (Az igazi, szerb eredetű ajvár faszénen sült padlizsánból és paprikából készül, amitől jellegzetes füstös íze lesz.) Az ajvárhoz nem csípős, hanem édes paprikát, pl. kápia használnak. Pürésítése után érdemes a pépet egy darabig főzni, hogy sűrűbb legyen, és az ízek keveredjenek. 

The ground letcho is spreading in Western Europe. Indeed, the Spanishs made it world-famous. They call the mash letcho Salsa. The Salsa sauce not somebody else, than spicy paprika, tomato and onion puree. They flavour cooked pastas with him mainly. Worthy to test. Used on a manner such too it's good. In the bigger supermarkets (pl. Interspar) in available, various packing. Not too expensive. (As spice Roman cumin, may contain coriander, ground pepper and lemon juice.) The ingredients of the Salsa are not baked, but it is ground rawly. It is necessary to bake it in the course of his use. The ajvar is the superfine variant of the pulpy letcho. Resembles a colour, a consistence very much to the Salsa. The same one is his manner of application. Only so much are the difference that the ajvar contains aubergine. Because of this more succulent, more loved. Everything which can be got in a supermarket is the ajvar. They use wine vinegar for his flavouring instead of spices. The ajvar is baked similarly to the letcho, and it is poured into little glass hot. Both sauce you are sauce homemade can be manufactured. We hit many prescriptions on the internet to it. (The ajvar with a real, Serbian origin is made of roast aubergine and paprika on charcoal, from which a smoky flavour will be characteristic.) To the ajvar not spicy, but sweet paprika, pl. kápia they are useful. His puree worthy to cook the mash until a piece in order for him to be thicker, and the flavours let them get mixed.

A zöldséges lecsók közül legfinomabb a Padlizsános lecsó. Íze hasonlít a ratatouille-hez. Elkészítése csupán annyiban különbözik a magyar lecsótól, hogy szójatepertő helyett sült padlizsánnal kell dúsítani. Egy nagyobb méretű (40 dg) padlizsánt héjastól süssünk puhára a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon. Hámozás után vágjuk kb. 1 cm széles kockákra, és keverjük a zsírjára sült lecsóba. Szezonban lefagyasztott padlizsánkrémet is használhatunk erre a célra. A benne levő paradicsompaprika nem árt a lecsónak, sőt még finomabbá teszi. Ezt a változatot nem kell tojással vagy párolt rizzsel dúsítani, mert önmagában fogyasztva finomabb. A ratatouille-hez hasonlóan friss, ropogós kenyérrel tálaljuk. A mediterrán lecsó kedvelői különféle zöldfűszerekkel (apróra vágott petrezselyemmel, kakukkfűvel, bazsalikommal) ízesíthetik.

From among the vegetable letchos superfine the aubergine letcho. His flavour the ratatouille is similar-hez. His completion differs from the Hungarian letcho in only so much that it is necessary to enrich a porcupine with aubergine instead of Soya cracklings. With a bigger size (40 dg) aubergine from crusty one let us bake onto soft one the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich. We cut it after peeling cca. 1 cm onto wide cubes, and we put it onto his fat into roast letcho. We may use aubergine cream frozen in a season for this aim. The tomato paprika in him does not harm the letcho, indeed makes it even more delicate. It is not necessary to enrich this variant with egg or steamed rice, dared taken merely more delicate. Similarly to the ratatouille we serve it with fresh, crisp bread. The Mediterranean letcho liking various with green spice (cut into small pieces with parsley, thyme, basil) may flavour.

 

Lecsó alapanyagot szárazgőzben tartó­sítva télre is eltehetünk. Ennek főleg pörköltek készítésénél vehetjük nagy hasznát.

Letcho we may preserve stock for a winter conserved in dry steam. For this mainly the making of stews we may buy his big profit.

 

5. Lecsókonzerválás

5. Letcho preservation

 

A feldarabolt zöldpaprikát fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk só, olaj és hagyma nélkül. Amikor összeesett tegyük rá az egyharmad mennyiségű paradicsomot[5] négyfelé vágva, és addig főzzük, amíg szétesik. (A kemény húsú vagy kevésbé érett paradicsomot már az elején adjuk hozzá a paprikához.) Végül forrón töltsük széles szájú, fémfedelű dunsztosüvegekbe. Előtte az üvegeket állítsuk fémtálcára, nehogy elrepedjenek, és kisebb adagokban töltsük meg őket. Ezt legcélszerűbb egy porcelán kávéscsészével végezni. Annak érdekében, hogy a lecsó ne csepegjen az üvegek oldalára, tartsunk a csésze alá egy kis­tányért. (Amennyiben nincs festetlen fémtálcánk, öntsünk egy ujjnyi meleg vizet a tepsibe, és ebbe állítsuk az üvegeket.) Utána egyenként vegyük ki őket, és borítsunk rájuk elő­re felvágott, és forralás útján csíramentesített vízbe mártott celofándarabkákat. (A vizes oldaluk legyen lefelé.) Simítsuk a celofánt a nyakára, és helyezzünk rá egy gumigyűrűt. (Ne az üveg menetes nyakára, hanem alája, a beszűkülő vállra rakjuk.) Szemközti végeit meghúzva ránc­mentesítsük a celofánt, és a felső, száraz felületére szórjunk késhegynyi nátrium-benzoátot, majd szorosan csavarjuk az üvegre a fémtetőt.  A nedvesítés legcélsze­rűbb módja, hogy a sterili­zált vízzel teli tányért magunk mellé teszünk, és rádobjuk a celofándarabkát. Ne késlekedjünk a feszesre húzásával, mert az elázott celofán, könnyen szakad. Kerüljük a kínai gyártmányú celofán használatát. Ez a Hewa márkanéven forgalmazott celofán olcsó ugyan, de nagyon hamar elázik, és szétszakad, nem lehet az üveg tetején ráncmentesíteni. Helyette európai gyártmányút vásároljunk. A jelenleg kapható drPACK celofán nem sokkal drágább, és nem ázik el, jól bírja a nyúzást.

The vegetable pepper cut into pieces under cover, we steam it mixed up often without salt, oil and onion. When he collapsed let us place it upon it his one third quantity cutting a tomato in four, and we cook it while he disintegrates. (We add the less mature tomato with hard meat to the paprika on his front already.) Let us pour it into jars with a metal lid with a wide mouth on one boiling finally. Let us put the glass onto a metal tray before it, in case let them crack, and let us fill them in smaller portions. This most expedient a china to finish coffee cup. Let us be heading in order that the letcho should not drip onto the side of the glass under the cup a dessert-plate. (In as much we do not have a metal tray not painted, let us pour an inch long warm water into the baking sheet, and let us place the glass in this.) Let us withdraw them one by one then, and cover onto them ahead cold cuts, and on the road of boiling sterilized cellophane scraps dipped into water. (Let them have the wet side down.) Let us smooth the cellophane his neck, and let us place an elastic band on him. (No onto the procession neck of the glass, but we put it under it, onto the shoulder narrowing down.) Pulling his opposite borderlands wrinkle let us exempt the cellophane, and let us scatter a pinch of natrium-benzoat onto his upper, dry surface, we screw the metal roof onto the glass tightly then.  The moistening his most expedient manner, that ourselves make full plate a breast with the sterilized water, and we throw the cellophane scrap onto it. Let us not be late with pulling him onto the tight one because it got drenched cellophane, tears easily. We avoid the usage of the cellophane with a Chinese product. This Hewa distributed on a trade name cellophane cheap come on, but gets drenched very soon, and bursts apart, the glass may not be a wrinkle on his roof to exempt. Let us buy an one with an European product instead. The drPACK which can be got currently cellophane not much more expensive, and does not get drenched, endures the skinning well.

Ha nem vagyunk biz­tosak abban, hogy az üvegeink abszolút tökéletesen zárnak, akkor lefedés előtt öntsünk a lecsó tete­jére kevés finomított étolajat, hogy ne keseredjen meg. Amennyiben a megfőzött lecsó nem engedett elég levet, vagy túlfőzés következtében elpárolgott, akkor feltétlenül öntsünk rá étolajat, mert lé nélkül a felső réteg bebarnul és megkeseredik. A meleg üvegeket tegyük egy félbehajtott paplannal kibélelt kosárba vagy karosszékbe, és egy nagyobb párnával hézagmentesen zárjuk le. Az esetleges szennyezés elkerülése érdekében a paplanra terítsünk rá egy konyharuhát, az egyik felére helyezzük az előzőleg körös-körül letöröl­getett üve­geket, a konyharuha vagy kopott törülköző másik felét pedig hajtsuk rájuk. Ha csupán néhány üveget kívánunk gőzölni, ezt elvégezhetjük hűtőtás­kában is. A hőszigetelő szárazgőzből csak akkor vegyük ki, ami­kor már teljesen lehűlt. A lezárt üvegeket hűvös, száraz helyen tároljuk. A felbontott üveg hűtőszek­rényben max. 1 hétig tárolható. Ha néhány nap alatt nem tudjuk elhasználni, tegyük a mélyhűtőbe.

If we are not sure of it, that our glass absolute perfectly for lock, let us pour little refined cooking oil before covering on top of the letcho in order for him not to be embittered then. In as much the cooked letcho did not allow enough juice, or cooking vaporized, let us pour cooking oil on him inevitably because the top is a layer without juice then gets brown and is embittered. Let us do the warm glass an driven into a basket lined with a duvet or an armchair, and we close it continuously with a bigger pillow. Let us lay the table for the duvet in the interest of the avoidance of the potential pollution onto him a tea towel, we place it on one of his halves it overtakes around wiped glass, let us drive the other half of the kitchen dresses or wore out towel though onto them. We may do this in a freezer bag if we wish to steam only some glass. Let us withdraw it from the heat insulating dry steam when he got cold totally already only. We store the locked glass on cool, dry place. The opened glass in a fridge max. 1 is storable until a week. Let us put it into the freezer if we cannot use it up under some days.

Lecsót lehetőleg nyár végén tartósítsunk, mivel az őszi paprika már kesernyés ízű. Augusztus végén érdemes kimenni a piacra, mert a paprika és a paradicsom ekkor a legolcsóbb. Érdemes az őstermelőktől vásárolni, mert tőlük előző nap leszedett friss árut kapunk. Ha nagy a választék, célszerű megszagolni a paprikát. Minél intenzívebb az illata, annál ízletesebb. Amennyiben zöldségboltban vásárolunk, előtte nyomkodjuk meg a paprikát, Ha puha, fonnyadt, ne vegyük meg. Gyakran összekeverik a friss paprikát az állottal. Ilyenkor válogassuk ki a kemény húsúakat belőle. A paradicsom utóérő zöldség, ezért amíg fel nem puhul, meg nem poshad, addig használható. 1-2 heti tárolás nem árt neki, az utóérés során zamatosabb lesz. Legjobb fajta a nagyméretű, leveses parasztparadicsom. Kerüljük a kemény húsú étkezési fajtákat. A fürtös paradicsom sem a legjobb lecsókészítésre.

Let us conserve letcho on the end of summer since the autumn paprika is with a tart flavour already possibly. On the end of August worthy to be about the market because the paprika and the tomato are the cheapest ones at this time. Worthy from the primary producers to shop because a previous day collected fresh merchandise from them our gate. If the choice, expedient one is big to smell the paprika. At what more intensive his fragrance, it tastier. In as much we are shopping in a vegetable shop, before it prod the paprika, Ha soft, withered, let us not buy it. They mix up the fresh paprika with the stood one often. Let us sort out the ones with hard meat at this time from him. The tomato ripening subsequently vegetable, because of this does not soften, does not go bad, till then useful. 1-2 weekly storages are not harmful to him, the after-ripening will be more succulent on his row. The large, juicy peasant tomato is best type. We avoid the culinary kinds with hard meat. The curly tomato onto the best letcho making.

A kon­zerválásra szánt lecsóba nem kerülhet egyetlen hibás pap­rika vagy túlérett, felpuhult paradicsom sem, mert ettől megromlik az egész. Mosás előtt mind a paprika, mind a paradicsom csutkáját tördeljük ki, mivel a tökéletes tisztít­hatóság tovább csökkenti a romlásveszélyt. Az üvegek beszerzése illetve tisztításhoz való előkészítése során jó tudni, hogy 1 liter lecsó kb. 1,2 kg paprikából és 0,4 kg paradi­csomból várható. Egy átlagcsaládnak a különféle pörköltekhez és egyéb ételekhez min. 15 liter lecsóra van szüksége évente. Ehhez 12 kg paprikát és 6 kg paradicsomot kell vásárolni. Ha ezt a mennyiséget egyszerre akarjuk eltenni, akkor erre a célra be kell szerezni egy 25 literes zománcozott fazekat, fedővel együtt. (Amennyiben a fazék vékony falú, tegyünk alá lángterelőt, különben leég a paprika. A másik lehetőség, hogy néhány szétzúzott paradicsomot teszünk a nyers paprika alá, és gyakran kevergetjük.) 25 literes fazékban a feldarabolt nyersanyag két részletben főzhető meg. (Ha nem tudjuk a teljes mennyiséget kiszóródásmentesen keverni, először csak a paprika felét tegyük a fazékba, és amikor kezd összeesni, akkor rakjuk hozzá a többit.)

Let us conserve letcho on the middle of August since the autumn paprika is with a tart flavour already possibly. One single wrong paprika or overripe one may not get into the letcho intended as the preservation, softened tomato, because from this all is corrupted. Before washing all the paprika, we all break the core of the tomato who, with what the perfect one tisztít­hatóság reduces the decay danger long. The purchase of the glass is good for cleaning concerned in the course of the preparation of truth to know that 1 litres of letcho from cca. 1,2 kg of paprika and 0,4 kg of tomato expected. For an average family to the various stews and other foods on what. he needs 15 litres of letcho annually. To this it is necessary to buy 18 kg of paprika and 6 kg of tomato. If we want to preserve this quantity for one, then onto this aim it is necessary to obtain it an 25 litre enameled pots, together with cover. (In as much the pot with a thin wall, then put flame trap plate under one, the paprika burns down otherwise. The other opportunity that we put some crushed tomatoes under the raw paprika, and we are stirring it often.) In 25 litre pots the raw material divided up in two details can be cooked. (If we do not know the full quantity spilling out to stir freely, let us put the half of the paprika into the pot only first, and we lay the others when he starts collapsing to it.)

A kész lecsót 0,5 literes befőttesüvegekbe célszerű tölteni. Ehhez min. 32 db üveget és hibátlan fémfedelet kell megtisztítani. A szabványméretű (40 × 40 centiméteres) celofánt 3 × 3, azaz 9 db négyzetre szabdaljuk. A rögzítő gumigyűrű mérete is fontos. A palackok zárására szolgáló 2 cm átmérőjű gumi túl szorosan nyomja a celofánt az üveg nyakára, azért nem lehet feszesre húzni a peremén. A 4-5 cm átmérőjű gumigyűrű pedig nagyon laza, a celofán összevissza csúszkál az üveg nyakán, a fedél rácsavarásakor összegyűrődik. A legideálisabb a 3 cm átmérőjű gumi. Egyébként egy régi recept szerint úgy is lehet lecsót konzerválni, hogy a megtisztított paprika és paradicsomszeleteket nyersen üvegbe rakjuk. Egy réteg paprika, egy réteg paradicsom, és amikor megtelt az üveg, az előbbiek szerint lezárjuk, majd ned­vesgőzben kidunsztoljuk. Ennek a fajta lecsónak teljesen friss íze lesz. Felbontás után akár salátát is készíthetünk belőle.

The ready letcho 0,5 litre ones into jars expedient to pour. To this it is necessary to clean min. 32 pieces of glass and a faultless metal lid. The standard size (40 × 40 centimetre ones) cellophane 3 × 3, that is we cut it up into 9 pieces of square. The fixing the size of an elastic band important. The rubber with a diameter of 2 cm being used for the closing of the bottles it pushes the cellophane too tightly onto the neck of glass, may not be because of that to pull onto tight one on his edge. The elastic band with a diameter of 4-5 cm though very loose, the cellophane slides about on the neck of the glass at random, the lid screwing crumples. The rubber with a diameter of 3 cm is the most ideal one. It is possible to preserve letcho in that manner according to an old prescription anyway, that the cleaned paprika and we put your tomato wind into glass rawly. A layer of paprika, a layer of tomato, and we close it according to the former ones when the glass filled up, then nedvesgőzben steam. The kind will be the totally fresh flavour of letcho for this. We may prepare a salad even after a resolution from him.

 

6. Húspótló szójamassza

6. Meat substituting soya mass

 

A szójatepertőnek az eddig leírtaknál sokkal szélesebb körű a felhasználási lehetősége, mert ha a kész tepertőről az olajat leöntjük, és normál méretű tárcsával ellátott húsdarálón melegen ledaráljuk, akkor olyan alapanyagot kapunk, amely tökéletesen kiváltja a darált húst.[6] Húspótlóként ezt a masszát bármilyen ételbe beletehetjük, amelyhez darált húst írnak elő, és ha nem mondjuk meg előre, akkor még a legmegrögzöttebb húsevők sem fogják észrevenni, hogy az eléjük tett étel nem valódi húsból készült.

For the soya cracklings at the ones written down till now with a much wider circle his opportunity of application, because if from the ready cracklings we pour off the oil, and we grind it warmly on a mincer supplied with a disk with a normal size, we receive stock that takes the meetball meat out perfectly then. We may put this mass into an any kind of food as meat substituting one, to which minced meat is prescribed, and even the most compulsive carnivores will not notice that the food put in front of them is not real if we do not foretell it was made of meat.

A húspótló szójamasszának van egy másik, gyakrabban alkalmazott módja is. Ennél a változatnál a szójakockát csak addig kell sütni, amíg az összes leve elpárolog, és az olajat felszívta. (Annak érdekében, hogy ne legyen vízízű, hagyjuk egy kicsit pirulni, hogy a víz teljesen kisüljön belőle.) Amint zsírjára sült, vegyük le a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, és csak utána daráljuk le. Mivel a félig megpirított szója kevesebb olajat szív magába, 10 dg szójakockához 1 dl olaj is elegendő. A szóját most is élénk tűzön süssük, mert ha kiszárítjuk, akkor taplószerű és kérges lesz.

The meat substituting soya mass has an other, manner applied often. This variant the soya cube it is necessary to bake while all of his juice vaporizes only, and sucked up the oil. (We leave it in the interest of the fact that he should not be watery a small one to redden in order for the water to turn out from him totally. As soon as his fat roast, let us take it down from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, and we grind it then only. Since the soya grilled until the half inhales less oil itself 1 dl of oil enough. Let us bake the soya on active fire now, because if we parch it, then tinder-like and will be crusty.

Amennyiben sürgősen szükségünk lenne szójás alap­a­nyagra, az áztatóvizet forraljuk fel, öntsük a szójakockára, keverjük bele a fűszerkeveréket, és fedő alatt hagyjuk ázni, amíg megdagad. Ha viszont a beáztatott szójakockát valamilyen oknál fogva a tervezett időpontban nem tudjuk felhasználni, tegyük a mélyhűtőbe, a szója ugyanis jól bírja a fagyasztást. Szobahőmérsékleten ne tároljunk hőke­zeletlen szóját, mert a vízben levő baktériumoktól néhány óra múlva erjedésnek indul, és megsavanyodik. Mivel a hús és a szárított szójakészítmények között jelentős fajsúlykülönbség van, és a szó­jának jóval nagyobb a telítőértéke, mint a húsé, szójakocká­ból az előírt húsmennyiség súlyának a negyedét használjuk. Ennek alapján szójás készítményeinknél személyenként átlag 3 dg szójakockával számolhatunk. Ennek megfelelően 10 dg félig megpirított szójakockából készített szójamassza 40 dg darált húsnak felel meg.

In as much we would need soya stock urgently, it soakingvizet we boil it, let us pour it onto the soya cube, we involve the spice mix in him, and we let it be soaking while he swells up under cover. Let us put it into the freezer if we cannot make use of the soaked soya cube in the planned time for any reason on the other hand, the soya endures the freezing well. On room temperature not store hőkezeletlen soya, because some clocks start going by for fermentation from the bacteria in the water, and sours. Since there is a considerable relative density difference between the meat and the dried soya artefacts, and for the soya much bigger the saturatingértéke, than that of the meat, from a soya cube we use his quarter as the weight of the prescribed meat quantity. Based on this our soya artefacts per person average we may reckon with 3 dg of soya cube. From a soya cube grilled until 10 dg of half according to this prepared soya mass is equal to 40 dg of minced meat.

Jelentősen nő a húspótló szójakockából készített ételek eltarthatósági ideje, ha pí-vízzel készítjük. A beáztatott szójakockáról öntsük le a vizet, mossuk át, majd öntsünk rá 1 dl pí-vizet. Adjuk hozzá a fűszerkeveréket, az olajat, és az előbbiek szerint süssük meg. A mágneses besugárzással kezelt pí-víz csírátlanítja a nyersanyagot. A pí-víz használatának további előnye, hogy feltárja a nyersanyag rejtett ízeit, így az ételek finomabbá válnak. A pí-víz használata a fogyókúrázók számára is előnyös, mert a mágneses vízzel kezelt nyersanyag kevesebb zsiradékot szív magába. Ezért a pí-vizes szójatepertőt csak 1,2 dl olajban süssük. (A pí-víz beszerzési módja a Gabonakolbásznál található.)

The lasting time of prepared foods is growing from the meat substituting Soya cube significantly, if pi-water we prepare it. From the soaked Soya cube let us pour off the water, be washing, then pour 1 dl of pí-water. We add the spice mix, the oil to him, and let us roast it according to the former ones. The pí treated with the magnetic irradiation-víz sterilizes the raw material. The pi-water the additional benefit of his usage, the foods become more delicate so in order for the raw material to reveal his hidden flavours. The pí-water his usage for the dieters beneficial, because the raw material treated with the magnetic water inhales less fat itself. Because of this the pí-water Soya cracklings let us bake it in only 1,2 dl of oil. (The pi-water his procurement manner at the grain sausage can be found.)

 

Szójakocka beszerzése és felhasználása

The purchase of a soya cube and his use

 

Sajnos a szójakocka a szállítás és helytelen tárolás következtében töredezik. Ezt a törmeléket nem szabad a többihez keverni, mert mire a szójakocka megpirul, addig a kisebb darabok megégnek, és rágóssá válnak. A visszamaradt granulátumszerű törmeléket azonban nem kell kidobni, hanem tegyük félre. Ha egy adagra való összegyűlt belőle, ugyanúgy felhasználható, mint a szójakocka, csak kevesebb ideig kell pirítani. A változatlan mennyiségű áztatóvíz, valamint fűszer hozzáadása előtt azonban egy tésztaszűrőn szi­táljuk át, és a por finomságú anyagot távolítsuk el belőle. Az 1,2 dl olajban állandóan kevergetve sütött törmeléket szintén le kell darálni. (Az üzletekben kapható granulátumot lehetőleg ne használjuk erre a célra, mert a szójakockából készült töltelék finomabb. A különbség azonban nem túl nagy, így aki el akarja kerülni a darálást, a félig megpirított szójamasszából álló töltelékekhez alkalmazhatja. Nem használható viszont a teljesen megpirított szóját igénylő töltelékekhez, mert az intenzív sütés következtében a szójagranu­lá­tum a törmelékhez hasonlóan rágóssá, keménnyé válik.) Az olajmennyiség növelésére a szójatörme­lék erős nedvszívó tulajdonsága miatt, az égésveszély csökkentése érdekében van szükség. Abban az esetben is több olajat szív fel a szója, amikor apró darabokra vágva pirítjuk (pl. túrós csuszához). Ha ilyenkor nem pótoljuk a hiányzó zsiradékot, hanem szárazon kevergetve sütjük, akkor ebben az esetben is taplóssá (ehetetlenül rágóssá) válik a tepertő.

The soya cube breaks up as a result of the transport and wrong storage unfortunately. It is not allowed to mix this debris into the others, because onto what the soya cube reddens, the smaller pieces burn till then, and they become tough. It is not necessary to throw the backward granule-like debris out however, but let us put it aside. If onto a portion truth assembled from him, likewise utilizable, than the soya cube, only less are needed until time to fry. The constant one quantity soaking water, and before the addition of spice but on a colander drizzle, and the dust fineness substance let us remove it from him. It is necessary to parrot it off stirring baked debris steadily likewise in the 1,2 dl of oil. (Let us not use the granules which can be got in the businesses for this aim possibly because filling was made of the soya cube more delicate. The difference but not too big, in this manner who wants to avoid the grinding, to the fillings consisting of the soya mass grilled until the half may apply it. To fillings demanding the soya grilled totally on the other hand which cannot be used, because the soya granules are the intensive ones as a result of baking similarly to the debris turns tough one, hard one.) Onto the increase of the oil quantity there is need because of the strong absorbent characteristic of the soya debris, in the interest of the reduction of the burn danger. The soya soaks up more oil in that case, when tiny we fry it cut to pieces (e.g. to cottage cheese square noodles). If we do not replace the absent fat at this time, but we bake it being stirred drily, then in this case tinder-like one (inedibly tough one) is divorcing the cracklings.

A szójakocka felhasználásával kapcsolatban itt érdemes megemlíteni, hogy mivel a különböző célra szolgáló szójás alapanyagok elkészítési módja más-más helyen található, egyesek számára nehézséget okozhat az áttekintésük. Rend­kívül egyszerűvé válik azonban ezeknek az alapanyagoknak az elkészítése, ha megjegyezzük, hogy teljes adag esetén a szójatepertőt 1,2 dl, a húspótló szójamasszát 1 dl (szójatör­meléknél 1,2 dl), a szójahús alapanyagát pedig 0,6 dl olajban kell pirítani. Az áztatóvíz mennyisége az előző két változatnál 3 dl, míg a szójahúsnál 4 dl. A szójaízesítő fűszerkeverékből mindhárom változathoz 2 kávéskanálnyira van szükség, szójahús esetén azonban célszerű fél mokkáskanál kakukk­füvet vagy ízlés szerint más fűszert is az áztatóvízbe keverni. A teljesség kedvéért megemlíthető még, hogy lényegében hasonló módon történik az óriásszójából gyártott szójaszelet beáztatása. A jelentős fajsúlykülönbség miatt a szójaszelethez adandó víz és fűszerkeverék mennyiségét térfogatarányosan állapítsuk meg. A szójakockához hasonlóan a szójaszeletet is élénk tűzön kell sütni, de ha kész, ki kell venni az olajból, mert szivacsos szerkezete folytán rengeteg zsiradékot képes magába szívni.

In connection with the use of the soya cube here worthy to mention, that since the completion manner of the soya stocks being used for the different aim is different on place can be found, their overview may cause difficulty for some people. The completion of these stocks turns into exceptionally plain one however if we notice it, that in case of a full portion the soya cracklings 1,2 dl, the meat substituting soya mass 1 dl (at soya debris 1,2 dl), it is necessary to fry the stock of the soya meat in 0,6 dl of oil though. It soaking water his quantity the overtaking two variants 3 dl, while at the soya meat 4 dl. From the soya flavour spice mix to all three variants onto 2 coffeespoonfuls there is an expedient half in case of need, soya meat however mocha spoon thyme or other according to a taste spice it soaking waterbe to stir. For the mood of the completeness mentionable yet, that soaking the soya slice manufactured from his giant word happens on a similar manner practically. Because of the considerable relative density difference to the soya slice the quantity of water to be given and a spice mix volume proportion let us establish it. It is necessary to bake the soya slice on active fire similarly to the soya cube, but if ready, it is necessary to withdraw it from the oil because much are able to absorb fat owing to his spongy construction.

Nálunk jelenleg PA-COMP Kft. által forgalmazott szójakocka állaga hasonlít leginkább a húsra. Emellett nem tartalmaz semmilyen törmeléket. Ráadásul a hazai forgalmazású szójakockák közül ez a legolcsóbb. Ennek az az oka, hogy Romániából, a Brassói Szójafeldolgozóból importálják. A szó­jakockát legolcsóbban bioboltokban, kimérve szerezhetjük be. Ezek előállítási technológiája biztosan mentes a szénhidrogénektől, így az áztatóvizet nem kell leönteni róluk. Túl sokat ne vegyünk belőle, mert 2-3 hónap után beszürkül, és megkeseredik. Ha már a penészedés jelei is mutatkoznak rajta, dobjuk ki. A szárított szójakocka teljesen semleges, íztelen alapanyag. A belőle készült ételek íze a fűszerezéstől függ. Ezért a szójához több fűszert kell adni, mint a húshoz. Megfele­lő fűszerezés estén nem lehet megkülönböztetni a hústól. Árban viszont jóval olcsóbb. Bioboltban, ömlesztve vásárolva a színhús árának ötödrészébe kerül a belőle készített húspótló szójamassza. A szójakocka többek között annak köszönheti az olcsóságát, hogy ipari melléktermék. A szójaolajgyártás során visszamaradt szójapogácsát lisztté őrlik, majd megfőzik. Végül textúrálják (szálas szerkezetűvé alakítják). Világszerte gyártják, és a tapasztalatok szerint az Izraelben előállított szárított szójatermékek keltik leginkább a hús illúzióját.

At us currently PA-COMP the consistence of a soya cube distributed by a Ltd. resembles the meat mostly. He contains any kind of debris beside this. Moreover from among the soya cubes with domestic distribution this cheapest one. That reason of this, that from Romania, his Brasov from soya thing one it is imported. The soya cube the most cheaply in bio shops, we may obtain it measured out. These his production technology is free of the hydrocarbons certainly, in this manner it soakingvizet it is not necessary to pour it off from them. Let us not take too much from him because 2-3 are months greys, and is embittered. If already the going mouldy his signs appear on him, we kick it out. The dried soya cube is totally neutral, flavourless stock. The prepared from him the flavour of foods depends on the seasoning. It is necessary to add more spice to the soya because of this, than to the meat. Suitable seasoning it is not possible to distinguish it from the meat on an evening. In a price on the other hand much cheaper. In bio shop, is found dumped buying into the one fifth of the price of the boneless meat the from him prepared meat substituting soya mass. The soya cube may say thank you for his cheapness to it between many people, that industrial byproduct. The szójaolajgyártás was left over on his row soya scone it is milled into flour, it is cooked then. Finally textúrálják (it is turned into an one with a tall construction). It is produced worldwide, and the dried soya products manufactured in Israel according to the experiences give rise to the illusion of the meat mostly.

 

Az ízhatás fokozása érdekében a húspótló szójamasszához kever­he­tünk pirított gombát is. Ezzel a módszerrel nagyon finom hústalan töltött káposztát készíthetünk az alábbi módon.

We may stir to the meat substituting soya mass in the interest of the increase of the flavour effect fried mushroom. We may prepare very delicate meatless stuffed cabage on the undermentioned manner with this method.

 

7. Gombás töltött káposzta

7. Fungal stuffed cabbage

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírt módon. Utána öblítsünk át 2 kg savanyú káposztát. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a káposzta polietilénzacs­kóját teleöntjük hideg vízzel, jól összerázzuk, és az összefo­gott nyíláson át leengedjük az összes levét. (Öblítés előtt érdemes a sava­nyú káposzta levét leönteni egy pohárba. Egyrészt azért, mert igen egész­séges ital; másrészt ha túlságosan átmostuk a káposztát és ízetlenné vált, utólag egy kis lé hozzáadásával helyrehozhatjuk a hibát.) Az ízesítő anya­goktól megszabadított mosott káposztát tegyük egy zománcozott fazékba, és öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje. Ha valódi töltött káposz­tát készítünk, akkor 16 db savanyított káposztalevelet öblítsük le, és rakjuk az apróra vágott káposzta tetejére. Előtte azonban a levelek vastag főerét egy éles késsel óvatosan faragjuk le, hogy a tölteléket könnyebben bele tudjuk csomagolni. Fedő alatt főzzük min. 1 órán át. (Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul.)

Let us soak 10 dg of soya cube before the use on the manner written down at the soya cracklings with some clocks. Then rinse 2 kg of sauerkraut. The most expedient manner of this, that the polythene bag of the cabbage pour we bring it together with cold water, well, and we let all of his juice down through the slot gathered up. (Before a rinse worthy to pour off the juice of the sauerkraut into a glass. On the one hand because of that, drawn most healthy beverage; on the other hand if too much were washing the changes cabbage and tasteless one, we may put the mistake right with the addition of a little juice subsequently.) Let us put the being washed cabbage set free from the flavourings into an enameled pot, and let us pour so much water on him that he should cover it well. If we prepare real stuffed cabage, then 16 pieces soured cabbage leaves let us rinse it out, and we put it on top of the cabbage cut up into small pieces. Before it but the leaves we whittle off his thick head vein carefully in order to be able to wrap the filling into him much more easily with a sharp knife. We cook it under cover on what. through 1 clock. (If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens.)

Mialatt a káposzta puhul, készítsünk egy adag, rizzsel dúsított Gombás húspótló szójamasszát a töltelék számára. Ehhez Húspótló szójamasszára van szükség. A beáztatott és 1 dl étolajon félig megsütött szójakocka ledarálása után szeleteljünk fel 40 dg alaposan meg­mosott gombát, majd kisebb darabokra vágva 0,5 dl étolajon pirítsuk meg.[VI] Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megsült gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. (Vigyázzunk ne pirítsuk, mert hagy­ma­szagú lesz a töltelék.) A hagymás gombát a visszamaradt olajjal együtt keverjük a húspótló szójamasszához. Közben 10 dg rizst mossunk meg, öntsünk rá 2 dl vizet, és lángterelő felett, forrástól számítva főzzük min. 10 percig, amíg megpuhul, majd tegyük a masszához. (Ügyel­jünk arra, hogy ne főzzük túl, mert akkor felpuhul a töltelék, de kemény se legyen. A rövid szemű ragacsos rizst 1,8 dl vízben főzzük.) Végül adjunk hozzá 2 nagy vagy 3 kisebb tojást előzőleg felverve, reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, szórjunk rá egy csipetnyi őrölt borsot, 1 mokkáskanál sót, valamint 2 púpozott evőkanál szójalisztet, és villával jól dolgozzuk össze. A különleges ízek kedvelői negyed mokkáskanál szegfűborsot is tehetnek bele.

Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice for the filling while the cabbage softens. To this onto meat substituting soya mass there is need. Let us slice up 30 dg of mushroom washed thoroughly after parroting off the soaked and soya cube roasted half on 1 dl of cooking oil, then smaller let us grill it cut to pieces on 0,5 dl of cooking oil. Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the roasted we braise it glassy put between a mushroom. (Our attention let us not fry it, because smell of onions the filling will be.) The bulbous mushroom we mix it into the meat substituting soya mass together with the backward oil. Let us wash 10 dg of rice in an alley, let us pour 2 dl of water on him, and under flame trap plate, we cook it counted from a source on what. until 10 minutes, let us put it then to the mass while he softens. (Let us take care that we should not cook it too, dared then softens the filling, but let him not be hard. We cook the gluey rice with a short eye in 1,8 dl of water.) Finally give 2 big ones or 3 smaller eggs overtake roused to it, file he 2 cloves of garlic, let us sprinkle an a pinch of ground pepper, 1 mocha spoons of salt on him, and 2 heaped tablespoons soy flour, and we work it together well with a fork. The special flavours liking quarter mocha spoon allspice may be put into it.

Ha a káposzta már majdnem puha, villával szedjük le a háromnegyedét, majd vizes kézzel formáljunk a gombás húspótló szójamasszából 16 db gombócot, és helyezzük a maradék káposztára. (Csak egy ujjnyi réteg maradjon az alján, hogy a gombócok ne égjenek le. Ha nincs nagy átmérőjű lábasunk, 8 gombócot formáljunk belőle. A nyers gombócok ugyanis nem rakhatók egymásra, mert összeragadnak. A tölteléket eredeti módon, káposztalevelekbe csavarva is főzhetjük. A massza becsomagolási módja a Káposz­ta­sa­va­nyí­tásnál, a recept végén található.)[VII] Ezután terítsük a gombócokra a káposzta másik felét, és főzzük még 25 percig, amíg teljesen megpuhul, és a töltelékek megkeményednek. (A gombócok berakása után állítsuk a lángot maxi­mumra, és csak a káposzta felforrása után vegyük takarékra.) Megszilárdulás után egy nagyobb kanállal óvatosan szedjük ki a gombócokat, és rántsuk be a káposztát.

We get it with a fork if the cabbage is almost soft already down the three of his quarters, let us form 16 pieces of dumpling of the fungal meat substituting soya mass with a wet hand then, and we place it on the residual cabbage. (Let only an inch of layer be left on his bottom in order for the dumplings not to burn down. Let us form 8 dumplings of him if we do not have a pan with a big diameter. The raw dumplings since cannot be laid onto each other, because they stick together. The filling on an original manner, screwed into cabbage leaves too we may cook it. The mass in packaging his manner the Cabbage souring, on the end of the prescription can be found.) Let us lay the other half of the cabbage on the dumplings then, and we cook it yet until 20 minutes while he softens totally, and the fillings harden. (Let us put the flame after the marquetry of the dumplings onto a maximum, and let us buy it after the cabbage boiling over only onto a savings bank.) We take the dumplings out carefully with a bigger spoon after solidification, and let us thicken the cabbage.

3 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és hevítsük habzásig. Vegyük le a rántást a tűzről, és keverjünk bele fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd tovább kevergetve engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Utána vékony sugárban öntve keverjük a káposztához, te­gyünk bele 1 kávéskanál rostos paradicsomlevet, és időnként átkeverve lassan forraljuk még 5 percig. (Paradicsomlé helyett használhatunk fél mokkáskanál paradicsom­pürét is.) Az erdélyi ízeket kedvelők a gombócok visszarakása előtt keverjenek a káposztába fél mokkáskanál borsikát. (A borsika finomabbá teszi a savanyú káposztából készített ételt, és csökkenti az általa kiváltott felfúvódást.) Végül rakjuk vissza a gombócokat, finoman rázzuk bele a káposztába, és ezzel is forraljuk pár percig.

Let us add as much oil as he absorbs to 3 tablespoonsful of flour, and let us heat it until foaming. Let us take the thickener off from the fire, and let us stir into him half a mocha spoon paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, we blend it with so much cold water being stirred long then, that cream density let him be. We mix it into the cabbage poured in thin beam then, put 1 coffeespoonfuls of fibrous tomato juice, and occasionally stirring we hatch it slowly yet until 5 minutes. (We may be useful instead of tomato juice half a mocha spoon tomato puree.) The Transylvanian flavours liking let the dumplings stir before putting him back into the cabbage half mocha spoon savory. (The savory makes it more delicate from the sauerkraut prepared food, and reduces the distension induced by it.) We put back the dumplings finally, we shake it into the cabbage gently, and we hatch it with this until a couple of minutes.

A kész káposzta másnap újramelegítve, és tejföllel dúsítva tálalandó. A töltött káposztát ugyanis nem célszerű frissen fogyasztani. A tejfölt ne forraljuk bele a teljes mennyiségbe, mert akkor hamar megromlik, márpedig az ínyencek szerint csak a két-három napos felmelegített töltött káposztának van jó íze. Ha a tárolás során besűrűsödne, adjunk hozzá kevés vizet, és a tejföllel együtt forraljuk fel. Felhasználáskor ne melegítsük fel az egészet, mindig csak annyit vegyünk ki a hűtőből, amennyire éppen szükségünk van. A fenti mennyiségű töltött káposzta 4 személynek 2 napra elegendő. Szükség esetén a maradék lefagyasztható, de az állaga nem lesz tökéletes. A párolt rizs ugyanis nem bírja a fagyasztást. A mélyhűtés során megikrásodik, és a töltelék vizenyőssé válik.

The ready cabbage following day warming, and enriched with sour cream to be served. The stuffed cabage since not expedient to help lose weight freshly. Let us not boil the sour cream into him into the full quantity, the two-three sunny stuffed cabages warmed up have a good flavour only according to the gourmets in any case because he goes off soon then. Let us add little water to him if he would thicken in the course of the storage, and we boil it together with the sour cream. Let us not warm up all at the time of a use, let us withdraw only as much as we need just from the refrigerator always. The above amount of stuffed cabage for 4 persons onto 2 days enough. In case of need the residual one can be frozen, but his consistence will not be perfect. The steamed rice does not endure the freezing. In the course of the refrigeration becomes granulous, and the filling becomes oedematous.

 

Nem kevésbé finom étele a magyar konyhának a töltött paprika, amely szintén előállítható gombás húspótló masszából.

Not his less delicate food for the Hungarian kitchen the stuffed paprika, which is fungal meat substituting one which can be prepared likewise, from mass.

 

8. Gombás töltött paprika

8. Fungal stuffed pepper

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójatepertőnél leírtak szerint. Utána készítsünk egy adag, rizzsel dúsított gombás húspótló szójamasszát a Gombás töltött káposztánál leírt módon. Utána 8 db nagyméretű zöldpaprikát mossunk meg, és a csutkájánál vágjuk körbe. Távolítsuk el belőle a magházat és az ereket, majd dobjuk annyi forró vízbe, hogy bőven ellepje, és főzzük félig puhára. Utána hideg vízben hűtsük le, és töltsük meg a jól összedolgozott masszával. Egy zo­mán­cozott edénybe öntsünk 2,4 liter rostos paradicsomlevet, te­gyünk bele 3-4 szál zellerzöldet vagy egy zsenge bazsalikomágat, majd adjunk hozzá 12 dg mézet és negyed mokkáskanál sót. Forraljuk fel, majd helyezzük bele a megtöltött paprikákat, és fedő alatt főzzük 25 percig, amíg a paprika teljesen megpuhul. Közben néhány­szor rázzuk meg, nehogy leégjen. Ha a paprika megfőtt, rántsuk be a paradicsomlevet. 3 púpozott evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és hevítsük habzásig, majd vegyük le a rán­tást a tűzről. Hagyjuk langyosra hűlni, azután állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezt követően óvatosan szedjük ki a tölteléket, és keverjük bele a rántást a paradicsomlébe. (A magyaros ízek kedvelői negyed mokkáskanál fűszerpaprikát is keverhetnek a tűzről levett rántásba.) Fedő nélkül, teljes lángon, állandóan kevergetve főzzük még 10 percig, hogy besűrűsödjön, majd rakjuk vissza a tölteléket.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use at the soya cracklings with some clocks wrote down. Let us prepare a portion of fungal meat substituting soya mass enriched with rice then on the manner written down at the fungal stuffed cabage. Let us wash 8 pieces of large vegetable pepper then, and we cut it into a circle at his core. Let us remove the core and the veins from him, we throw it then into so much boiling water that he should cover it richly, and we cook it for soft one half. Let us cool it down in cold water then, and let us fill it with the mass worked together well. Let us pour 2,4 litres of fibrous tomato juice into an enameled pot, put 3-4 threads zellerzöldet or a young one basil branch, let us add 12 dg of honey and a quarter to him then mocha spoon salt. We boil it, then we put the stuffed paprikas into him, and we cook it under cover until 25 minutes while the paprika softens totally. We shock it several times meanwhile, in case let him get sunburnt. Let us thicken the tomato juice if the paprika was done. 3 heaped tablespoons let us add as much oil as he absorbs to flour, and let us heat it let us take the thickener off until foaming, then from the fire. We leave it until lukewarm one to get cool, afterwards constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. We take the filling out carefully following this, and we involve the thickener the tomato juice. (The Hungarian flavours liking quarter mocha spoon paprika they may stir from the fire into thickener taken off.) Without cover, on a full flame, we cook it being stirred steadily yet until 10 minutes in order for him to thicken, we put back the filling then.

Télen zöldpaprika nélkül is készíthetünk töltött paprikát, ha a masszából 16 gombócot formálunk. (A szójalisztre azért van szükség, hogy a massza keményebbé váljon, ne essen szét a főzés során. Egyébként a forró paradicsomlébe helye­zett gombócok a darált szójamassza mennyiségének a növelésével is keményebbé tehetők. Jelen­tősen befolyásolja a gombócok keménységét a tojás mérete is. Minél nagyobb tojásokat használunk hozzá, annál masszí­vabb gombócokat kapunk. 3 db-nál többet azonban ne te­gyünk bele, mert akkor olyan lágy lesz a massza, hogy formálhatatlanná válik.) (Kb. 10 perc után a felúszott gombócokat forgassuk át, hogy a felső részük is átfőjön.) Télen a paradicsomlevet 1 mokkáskanál szárított zellerlevéllel vagy bazsalikommal ízesíthetjük. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Mellesleg a töltött pap­rika is úgy a legfinomabb, ha fogyasztás előtt legalább néhány óráig hűtőszekrényben érleljük. Az ínyencek még finomabbá tehetik ezt az ételt, ha fél citrom lereszelt héját gézzacskóba vagy korrózióálló acél teatojásba rakva a készre főzött töltött paprikába teszik. A citromhéj ugyanis az érlelési idő alatt felszínre hozza a paradicsom rejtett ízeit, és pikáns ízt ad a mártásnak. Mielőtt a reszelt citromhéjat eltávolítjuk, nyom­kodjuk ki a levét, és keverjük el a paradicsomszószban. A fenti mennyiségű töltött paprika 4 személynek 2 napra elegendő. A maradékot le is fagyaszthatjuk. A mélyhűtés a legcsekélyebb mértékben sem rontja az ízét és az állagát.

We may prepare stuffed paprika without a vegetable pepper if we form 16 dumplings of the mass in winter. (Onto the soy flour there is need in order that the mass becomes harder, let him not disintegrate in the course of the cooking. Dumplings put into the boiling tomato juice anyway with the increase of the quantity of the ground soya mass harder one can be done. The size of the egg influences the toughness of the dumplings significantly. At what we use bigger eggs for him, we get more massive dumplings at it. 3 pieces let us not put more into it however because the mass will be soft one then that he turns into one which cannot be formed.) (After cca. 10 minutes the floated up dumplings turn, that their upper part cook.) We may flavour the tomato juice with 1 mocha spoons of dried celery leaf or basil in winter. We serve it on warmth. Store it in a fridge. The stuffed paprika is the superfine one in that manner if we ripen it in a fridge until at least some clocks before consumption incidentally. The gourmets may make this food even more delicate if lemon is afraid hawk filed down into a gauze bag or corrosion resistant steel cooked for the ready one put into tea ball it is put into stuffed paprika. The lemon-peel brings the hidden flavours of the tomato to the surface under the ripening time, and gives a spicy flavour to the sauce. We prod it before we remove the grated lemon-peel who his juice, and we mislay it in the tomato sauce. The above amount of stuffed paprika for 4 persons onto 2 days enough. We may freeze the residual one. The refrigeration does not spoil his flavour and his consistence in the slightest measure.

Aki ragaszkodik a zöldpaprika finom ízéhez, az télen is készíthet valódi töltött paprikát, ha a kimagozott és félig megfőzött paprikát forró paradicsomlével leöntve száraz­gőzben tartósítja. A forró vízben csírátlanított paprikákat hegyükkel lefelé helyezzük lazán egymásba, hogy minél kevesebb helyet foglaljanak, és kissé megmozgatva annyi frissen főzött sűrű paradicsomlevet öntsünk rá, hogy teljesen ellepje. Átpasszírozás után a paradicsomlevet forraljuk 10 percig, és minél hamarabb töltsük az üvegekbe. A csavaros befőttesüvegek lezárását a Lecsókonzerválásnál leírtak sze­rint végezzük. Amennyiben beérjük a paprika ízével is, akkor azt még könnyebben biztosíthatjuk magunknak. Ebben az esetben az összezúzott paradicsomhoz keverjünk kb. 10 százaléknyi vékony szeletekre vágott paprikát, és felfőzés után a paradicsommal együtt passzírozzuk át. Télen szárított zellert sem kell használnunk a töltött paprika ízesítéséhez, ha a paradicsomlébe belefőzünk néhány szál zellerzöldjét. A paprika ízű paradi­csomlé tartósítását csavaros fémkupakú, lehetőleg sötét színű palackokban végezzük.

The person who insists on the delicate flavour of the vegetable pepper may prepare real stuffed paprika in winter if he conserves the pitted and paprika cooked half doused with boiling tomato juice in dry steam. In the boiling water sterilized paprikas we put it downwards loosely with their mountain into each other, that at what let less space be taken up, and let us pour so much thick tomato juice cooked freshly on it moved slightly that he should cover it totally. Sieving we boil the tomato juice until 10 minutes, and at what let us pour it into the glass soon. The sealing of the screwed jars the letcho preservation wrote down we make it. In as much we are content with the flavour of the paprika, we may provide it for ourselves even more easily then. Let us mix cca. 10 percent of thin paprika cut in slices into the crushed tomato in this case, and cooking together with the tomato sieve. We do not have to use celery dried in winter for the flavouring of the stuffed paprika, if into the tomato juice cook some threads zellerzöldjét. The paprika flavour the preservation of tomato juice screwed one with a metal cap, we make it in bottles with a dark colour possibly.

 

A Gombás töltött káposztánál leírt rizzsel dúsított gombás húspótló töltelékből a rétegesen rakott ételek is kiváló minőségben elkészíthetők.

From the fungal meat substituting filling enriched with the rice written down at the fungal stuffed cabage the foods laid layered in a distinguished quality preparable.

 

9. Rakott kelkáposzta

9. Layered savoy cabbage

 

1 kg kelkáposztát szedjünk szét leveleire, a torzsáját és a vastag ereit vágjuk ki, és alaposan megmosva sós vízben főzzük majdnem puhára. Leszűrés után[8] a leveleket vágjuk ujjnyi széles szeletekre, és a felét helyezzük egy kivajazott tűzálló tál, vagy egy magas falú zo­máncozott tepsi aljába. Tegyük rá a rizzsel dúsított gombás húspótló masszát egyenletesen elterítve, majd takarjuk be a maradék káposz­tával. 2 dl tejfölt 9 dg olvasztott vajjal keverjünk simára, és locsoljuk a káposzta tetejére. Végül szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot, és lefedés nélkül, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. fél óráig, amíg a megolvadt sajt zsemleszínű lesz. Önálló ételként, melegen tálaljuk. Hűtő­szekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. Ha a készüléknek csak egy fűtőbetétje van, akkor úgy helyezzük a tálcára, hogy az alját érje a hő. Vannak, akik a Szójapástétom, illetve a Gombás szójafasírt nyers masszáját használják töltelékként a rakott ételekhez, Így is nagyon finomak lesznek. A kiszáradás elkerülése érdekében ezeket a töltelékeket Mornay (mornej) mártással kell leönteni. (Elkészítési módját lásd a Sajtkrémes szendvicsnél.)

1 kg of savoy cabbage take piece his leaves, we cut his stipe and his thick veins who, and we cook it for almost soft one washed in salty water thoroughly. We cut the leaves after filtering onto inch long wide slices, and his half put a buttered fire-proof dish, or an enameled baking sheet with a tall wall his bottom. Let us place the fungal meat substituting mass enriched with the rice upon it steadily spreading out, we cover it up with the residual cabbage then. Let us put 2 dl of sour cream with 9 dg of melted butter onto flat one, and we water it on top of the cabbage. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him finally, and without covering, on medium fire (on 210 °C) let us bake it is afraid cca. until a clock, the melted a cheese will be sandy. We present it as an independent food, warmly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. We place it on the tray in such a way then if the apparatus has only a heater deposit that the heat should be worth his bottom. They are, who the soya pasty, it is used for the layered foods concerning the raw mass of the fungal soya meetball as filling, they will be very delicate in this manner. In the interest of the avoidance of the desiccation these fillings Mornay it is necessary to douse it with sauce. (See his completion manner the cheese creamy at a sandwich.)

Ugyanígy készíthetünk ebből a töltelékből Kolozsvári rakott káposztát. Ebben az esetben kelkáposzta helyett 80 dg jól átöblített vecsési savanyú káposztát használjunk, amelyet előzőleg 0,5 dl étolajon vagy 5 dg vajon pároljunk puhára. A párolást lassú tűzön, fedő alatt, és gyakori kevergetés mellett végezzük. Időnként öntsünk alá kevés vizet, nehogy leégjen, és használjunk lángterelőt. Utána ugyanúgy járjunk el, mint a rakott kelkáposztánál, de most a leöntéshez csak 5 dg vajat használjunk, és sajtot ne tegyünk rá.

In the same manner may prepare from this filling of Layered cabbage style Kolozsvár. In this case instead of savoy cabbage 80 dg well rinsed let us use Vecsés sauerkraut, which he overtakes on 0,5 dl of cooking oil, or 5 dg whether steam onto soft one. The simmer on low oven, under cover, and frequent being stirring we make it. Let us pour little water occasionally under it, in case let him get sunburnt, and let us be useful flame trap plate. Let us intervene likewise then, than at the layered savoy cabbage,but now the pouring off let us use only 5 dg of butter, and let us not place a cheese upon it.

Ezen a módon nem csak káposztából, hanem más zöldségekből is készíthetünk rakott ételeket. A rakott kelkáposztához hasonlóan készül a Rakott karalábé, a Rakott karfiol, a Rakott kelbimbó, a Rakott póréhagyma és a Rakott zöldbab is. A póréhagymát 1 cm széles szeletekre vágjuk, és 80 dg is elegendő belőle. Ugyancsak 80 dg kell karalábéból és zöldbabból; karfiolból azonban a nagy zöldveszteség miatt 1,4 kilogrammot használjunk. Csak a fehér, tömör kar­fiolt érdemes megvásá­rolni, mert a sárgás színű, laza állagúnak nincs jó íze. A Karfiolpörköltnél leírtak szerint tisztítsuk. A karalábét kisebb kockákra, a szálkátlanított zöldbabot pedig 1-1,5 centiméteres darabokra vágjuk. A külső leveleitől megfosztott kelbimbót lehetőleg ne vágjuk ketté. (Ha túl nagyok, ezt párolás után tegyük meg.) A gyorsan puhuló zöldségeknél ügyeljünk arra, hogy ne főzzük őket teljesen puhára, mert sütés közben szétesnek. Még finomabbá és tápanyagokban gazdagabbá tehetjük rakott ételeinket, ha a feldarabolt zöldségeket nem főzzük, hanem a kolozsvári rakott káposztánál leírt módon puhára pároljuk, majd megsózzuk és fedő nélkül zsírjára sütjük. Ebben az esetben a leöntéshez csak 5 dg vajat használjunk.

On this manner not only from cabbage, but from other vegetables we may prepare layered foods. The layered kohlrabi, the layered cauliflower, the layered Brussels sprouts, layered leek and the layered French beans similarly to the layered savoy cabbage. The leek 1 cm of your wide wind we cut it, and 80 dg too enough from him. Likewise 80 dg is needed from a kohlrabi and French beans; from cauliflower let us use 1,4 kilograms because of the big green loss however. Only the white, brief cauliflower worthy to bribe, because the one with a loose consistence with a yellowish colour does not have a good flavour. At the cauliflower stew wrote down let us clean it. The kohlrabi onto smaller cubes, the filleted French beans though 1-1,5 centimetre ones we cut it to pieces. Let us not cut the Brussels sprouts deprived of the leaves of the exterior into two possibly. (If too big, let us do this after a simmer.) Let us take care that we should not cook them for totally soft one because they disintegrate during baking at the vegetables softening quickly. Even more delicate one and we may make our layered foods richer if we do not cook the vegetables cut into pieces in nutrients, but on the manner written down at the of Layered cabbage style Kolozsvár onto soft one we steam it, we salt it then and we deep-fry it without cover. In this case the pouring off let us use only 5 dg of butter.

A különlegességek kedvelői spárgából is készíthetnek rakott ételt. A Rakott spárgához 1 kg spárgára van szükség. (A fehér spárga jobb ízű, a zöldet viszont nem kell hámozni, illetve ha már öreg, akkor csak az alján kell a héját eltávolítani.) A spárga hámozását, puhára párolását és darabolását a Tökmagos spárgatortillánál, illetve a Párolt kelbimbónál leírt módon végezzük. Feldarabolása után a fentiekben leírt módon járjunk el.Az ínyencek különösen finom rakott ételt készít­hetnek ily módon okrából[9] vagy más néven gombóból, illetve bámiából. Ez a trópusi Afrikában őshonos zöldségféle nálunk is megterem, de konzervként könnyebben beszerezhető. (Az érett zöldség magjához egyelőre csak a turistaútjaink során juthatunk hozzá.) A megmosott friss, éretlen okrát egészben pároljuk, előtte azonban a szár felőli végét távolítsuk el. Ezt követően hosszában ketté­hasítva rakjuk a tepsibe. Ugyancsak kiemelkedően finom és igen közkedvelt étel a rakott burgonya, ahol a főtt krumpli semleges ízét karikára vágott kemény tojással javíthatjuk fel.

The specialities liking from asparagus a loaded food may be prepared. To the loaded asparagus there is need for 1 kg of asparagus. (The white asparagus with a better flavour, it is not necessary to peel the green one on the other hand, concerned if already old man, it is necessary to remove his shell on his bottom only then.) The peeling of the asparagus, onto soft one we make his simmer and his slicing at the pumpkin seed asparagus tortilla, on a manner written down concerned at the stewed Brussels sprouts. Let us intervene on a manner written down in the above ones after his dismemberment. The gourmets may prepare a particularly delicate layered food on a manner such from an okra or gombo on an other name, concerned lady’s finger. This tropical one in Africa indigenous vegetable grows at us, but as tinned food more easily available. (We may obtain the seed of the mature vegetable in the course of our tours only temporarily.) We steam the washed fresh, immature okra in whole, let us remove his end from the stem however before it. Following this lengthwise ripping we put it into the baking sheet. Likewise outstandingly delicate and most popular food the layered potato, where we may improve the neutral flavour of the cooked potato to a circle with cut hard egg up.

 

10. Rakott burgonya

10. Layered potato

 

80 dg jól megmosott burgonyát sós vízben főzzünk teljesen puhára, majd hámozzuk meg, és lehűlés után vágjuk kb. 4 mm vastag szeletekre. Közben sós vízben főzzünk meg 4 tojást is, és a Gombás töltött káposztánál leírt módon készítsük el a rizzsel dúsított gombás hús­pótló tölteléket. Vajazzunk ki egy tűzálló tálat, és a felszeletelt burgonyából rakjunk egy réteget az aljára. Helyezzük rá a tölteléket egyenletesen elterítve, majd fedjük be egy réteg burgonyával. Utána borítsuk rá a felszeletelt kemény tojásokat, és az egészet takarjuk be a maradék bur­gonyával. Ezt követően ugyanúgy járjunk el, mint a rakott kelkáposztánál. Tálalásnál kompótot is adhatunk hozzá.

Let us cook 80 dg of potato washed well for totally soft one in salty water, we peel it then, and we cut it after cooling cca. 4 mm of your thick wind. Let us cook 4 eggs in salty water meanwhile, and let us prepare the fungal meat substituting filling enriched with the rice on the manner written down at the fungal stuffed cabage. Butter a fire-proof dish, and let us put a layer from the potato sliced up onto his bottom. We place the filling on him steadily spreading out, we cover it over with a layer of potato then. Let us throw the hard eggs sliced up then onto him, and we cover up all with the residual potato. Let us intervene likewise following this, than at the layered Svoy cabbage. Presentation we may add compote to it.

A kemény tojással rétegezett kivitel nem csak a burgonyánál, hanem a zöldségfélék közül a brokkolinál is igen kellemes ízt eredményez. Egyébként Erdélyben még a rakott káposztát is tojásszeletekkel dúsítják. Az 1,2 kilo­grammnyi brokkoli tisztítását a Karfiolpörköltnél ismertetett módon végezzük. Mivel ez a fajta zöldség igényli az erősebb fűsze­rezést, mielőtt feldarabolva megfőznénk, egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre, és erre tegyük rá a brokkolit. Pár percig fonnyasszuk a hagymás zsiradékban, majd öntsünk alá 0,5 dl vizet, adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, pár csepp citromlevet, és fedő alatt pároljuk majdnem puhára. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Brokkolit lehetőleg a piacon vásároljunk, mert csak a friss, haragoszöld a jóízű. A sárgás színű, túlérett példányokat kerüljük, mivel ezek már keserűek, fogyasztásra alkalmatlanok. Télen a megtisztított mirelit brokkoliból illetve karfiolból 1 kilogrammot használjunk. A rakott ételek elkészítése oly módon történt, hogy bármely változatuk 6 személynek elegendő.

With the hard egg layered export not only at the potato, but from among the vegetables yields a most pleasant flavour at the broccoli. Even the layered cabbage is enriched with your egg wind in Transylvania anyway. We make the cleaning of the 1,2 kilograms of broccoli on the manner outlined at the cauliflower stew. Since this is the kind a vegetable demands the stronger seasoning before we would cook it cut into pieces, let us chop up a nut-size onion, we braise it glassy on 0,5 dl of cooking oil, and let us place the broccoli upon this. Until a couple of minutes wither the bulbous in fat, let us pour 0,5 dl of water then under it, add 1 mocha spoons of salt, a couple drops of lemon juice, and we braise it under cover almost onto soft one. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Let us buy a broccoli on the market because the fresh one, fierce green one is the tasty one only possibly. We avoid the overripe copies with a yellowish colour since these are bitter already, onto consumption inappropriate. In winter the cleaned frozen food from a broccoli or cauliflower 1 kilogram let us be useful. The completion of the layered foods happened on a manner that enough are any variants of theirs for 6 persons.

 

A gyorsan puhuló zöldségekből előfőzés nélkül is csinálhatunk rakott ételeket. A jellegtelen ízű tökféléket azonban nem érdemes erre a célra használni. Ráadásul sok levet engednek, ami kásává teszi a készítményt. Padlizsánból viszont igen ízletes rakott étel készíthető.

From the vegetables softening quickly cooking too we may do layered foods. The pumpkin ones with a featureless flavour but not worthy to be useful for this aim. Much juice, which makes the artefact mush, is allowed moreover. From aubergine on the other hand most tasty layered food can be prepared.

 

11. Rakott padlizsán

11. Layered aubergine

 

Korrózióálló acélkéssel hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és keresztben vágjuk kb. 0,5 cm vastag szeletekre, majd mindkét oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel.) Kb. fél óra múlva kevés vízzel öblítsük le. (A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Utána a rakott kelkáposztánál leírtak szerint járjunk el, de most ne rétegesen készítsük, hanem tegyük a teljes mennyiségű zöldséget a töltelék alá. A töltelék tetején ugyanis a nyers padlizsánszeletek nem puhulnak meg, hanem kiszáradnak, és rágóssá válnak, míg az alsó réteg túlfő, szétmállik. Ez esetben addig süssük, amíg a padlizsán megpuhul. (Ez minimum 1 óra.) A reszelt sajtot akkor szórjuk rá, amikor a padlizsán majdnem megpuhult, különben a hosszú sütési idő alatt megég. Hamarabb puhul és finomabb lesz, ha a padlizsánszeleteket is laskára vágjuk, és 5 dg vajon puhára pároljuk. Most a tejfölbe csak 5 dg olvasztott vajat keverjünk. Ebben az esetben nem kell letakarni a sütőben.

Let us peel 1 kg of mature but aubergine with hard meat with a corrosion resistant steel knife, and we cut it crosswise cca. 0,5 cm of your thick wind, we rub both of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one.) A half a hour cca. going by with little water let us rinse it out. (The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) Then at the layered savoy cabbage wrote down let us intervene, but let us not prepare it layered now, but let us put the full amount of vegetables under the filling. The raw aubergine slices do not soften on top of the filling, but they wither, and they become tough while it is a lower layer cooks, decrepitates. This let us bake it while the aubergine softens in a case. (This at least one clock.) We sprinkle the grated cheese on it when the aubergine softened almost, burns under the long baking time otherwise. Softens soon and will be more delicate if we cut the aubergine slices into ribbon noodles, and 5 dg whether onto soft one we steam it. Let us mix only 5 dg of melted butter into the sour cream now. It is not necessary to cover it in this case in the oven.

 

A rakott padlizsánnak van egy különleges elkészítési módja is. Ehhez az Azerbajdzsánból származó változathoz nem szóját, hanem paradicsomot használnak töltelékként.

The layered aubergine has a special completion manner. To this variant originating from Azerbaijan not soya, but a tomato is used as filling.

 

12. Kaukázusi rakott padlizsán

12. Caucasus layered aubergine

 

Először áztassunk be egy közepes méretű mély cseréptálat. Kb. negyedóra múlva vegyük ki a vízből, töröljük szárazra, és béleljük ki az alját 1 dg (egy kis fej) áttört fokhagymával. Utána 1 kg padlizsánt készítsünk elő a fen­tiek szerint, majd mossunk meg és vágjunk kb. 3 mm vastag szeletekre 0,5 kg kemény húsú paradicsomot. Ezt követően vágjunk apróra egy kis csokor petrezselymet is, és keverjünk bele negyed mokkáskanál őrölt borsot. A sóval való bedörzsölés, valamint a keserű lé eltávolítása után a padlizsánszeleteket mártogassuk finomított étolajba, és lecsepegtetve terítsünk egy réteget a cseréptál aljába. Ezt bo­rítsuk be egy réteg paradicsommal, szórjuk meg kevés petrezselyemmel, majd folytassuk a töltést, amíg mindkét zöldség elfogy. (A paradicsomszeleteket nem kell olajba mártogatni. A különleges ízek kedvelői petrezselyem helyett kis darabokra tépkedett friss bazsalikomlevelet használnak hozzá.) Végül kenjünk szét a tetején 2 dl simára kevert tejfölt. Fedjük le, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 1 órán át, amíg a padlizsánszeletek megpuhulnak. (Ha a cseréptálunknak nincs te­teje, bo­rítsunk rá alufóliát.) Ekkor vegyük ki, helyezzük rácsra vagy összehajtogatott konyharuhára, majd billentsük kissé félre, és a tál sarkában összegyűlő levet locsoljuk a tetejére. Így a felső réteg nem lesz száraz, az alsó pedig leveses. Ezt követően szórjuk meg a tetejét 5 dg reszelt edámi- vagy trappista sajttal, és fedő nélkül süssük még kb. 10 percig, amíg a sajt aranysárgára pirul. Langyosra hűlve, friss kenyérrel tálaljuk. (A tál alján összegyűlt levet ne öntsük ki. Ez nem zsír, hanem a padlizsán és a paradicsom kisült leve. Nagyon finom. Merjük a tányérokra, és kenyérrel tunkoljuk ki.) Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap, felmelegítve is finom. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő. Ha nincs otthon paradicsom, 8 dg sűrített paradicsomot is kenhetünk az egyes rétegek közé. Ez esetben 1,3 kg padlizsánt használjunk hozzá.

Let us soak a medium-sized deep earthenware dish first. Let us withdraw it from the water after a half an hour cca., we delete it onto dry one, and we line his bottom 1 dg (a little head) with garlic broken through. Then 1 kg let us process aubergine according to the above ones, then wash and let us cut cca. 3 mm of your thick wind 0,5 kg of tomato with hard meat. Let us cut a little bunches of parsley up into small pieces following this, and let us stir into him quarter a mocha spoon ground pepper. With the salt truth rubbing, and after the removal of the bitter juice the aubergine slices dip into refined cooking oil, and dripping let us spread a layer out into the bottom of the earthenware dish. Let us cover this with a layer of tomato, we sprinkle it with little parsley, let us continue the filling then while both vegetables run out. (The tomato slices is not needed into oil to dip. The special flavours liking instead of parsley onto little pieces torn a fresh basil leaf is used for him.) Finally bribe on top of him 2 dl of sour cream put onto flat one. We cover it, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Through 1 clock, while the aubergine slices soften. (Let us throw tinfoil onto him if our earthenware dish does not have a roof.) Let us withdraw it at this time, we place it on a grid or a tea towel folded up, then tilt slightly onto a half, and we water the juice assembling in the pole of the dish on top of him. The upper layer will not be dry in this manner, the underwear though juicy. We sprinkle his roof following this 5 dg of filed edámi- or with Trappist cheese, and let us bake it without cover yet until cca. 10 minutes, the cheese onto golden yellow one reddens. Onto lukewarm one getting cool, we serve it with fresh bread. (Gathered on the bottom of the dish juice not pour out. This not fat, but the aubergine and the tomato were fried his juice. Very much it's good. We draw it onto the plates, and with bread dunk.) Store it in a fridge. Following day, warmed up too delicate. This quantity is enough for only 4 persons. We may spread 8 dg of tomato paste if there is not a tomato at home between the single layers. This let us use 1,3 kg of aubergine for him in a case.

 

A padlizsán a mediterrán konyháknak is kedvelt zöldsége. Ezekben az országokban a rakott padlizsánt főtt tojással, és sok sajttal dúsítják.

The aubergine is his vegetable liked for the Mediterranean:mediterranean kitchens. In these countries the layered aubergine with a boiled egg, and it is enriched with many cheeses.

 

13. Görög rakott padlizsán

13. Greek layered aubergine

 

Először készítsünk elő 1 kg padlizsánt a fen­tiek szerint. Amíg izzad a sóban, főzzünk keményre 4 tojást, és lehűlve szeleteljük fel. Utána vágjunk kb. 1 mm vastag szeletekre egy nagy fej lilahagymát is, majd 2 kisebb zöldpaprikát, és 2 közepes méretű paradicsomot metéljünk kb. 2 mm széles karikákra. Bő forró olajban süssük a letörölgetett padlizsánszeletek mindkét oldalát, amíg színesedni kezd. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) Kenjünk ki vajjal egy közepes méretű hőálló üvegtálat, és terítsünk szét az alján egy ré­teg padlizsánt. Borítsuk be a szeletekre vágott paprikával, paradicsommal, hagymával és tojással. Helyezzünk rá egy újabb réteg padlizsánt, majd folytassuk a töltést, amíg az összes zöldség elfogy. Ekkor egyenletes elosztva hintsük meg 4 gerezd lereszelt fokhagymával és egy kis csokor apróra vágott friss bazsalikommal vagy rucolával, és locsoljunk szét rajta 4 dg olvasztott vajat. Végül szeleteljünk fel 12 dg mozzarella sajtot, borítsuk be vele a tetejét, és hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük kb. fél óráig, háromnegyed óráig, amíg a zöldségek megpuhulnak, és a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszek­rény­ben tároljuk. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő. (Különleges zöldfűszerek nálunk a nagyobb piacokon, és a hipermarketekben kaphatók.)

Let us process 1 kg of aubergine first according to the above ones. Let us cook 4 eggs for hard one while he sweats in the salt, and we slice it up getting cold. Let us cut then cca. 1 mm of your thick wind a big head red onion, then 2 smaller vegetable peppers, and 2 medium-sized tomatoes mince cca. 2 mm onto wide circles. Let us bake it in baggy boiling oil the wiped both of the sides of your aubergine wind, while he starts acquiring colour. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) Bribe with butter a medium-sized heat-resisting glass dish, and let us spread a layer of aubergine on his bottom. Let us cover it with the paprika cut in slices, a tomato, onion and with egg. Let us place a newer layer of aubergine on him, let us continue the filling then while all of the vegetables run out. At this time even let us sprinkle it with 4 cloves of garlic filed down and a little bunches of fresh basil or rucola cut up into small pieces shared out, and water on him 4 dg of melted butter. Finally slice up 12 dg of mozzarella cheese, let us cover his roof with him, and put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C), three quarters until a clock, while the vegetables soften, and his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. This quantity is enough for only 4 persons. (Special green spices at us on the bigger markets, and in the megastores available.)

 

Nem tartalmaz főtt tojást a szicíliai változat. Különleges ízét a kecskesajt adja:

The Sicilian one does not contain a boiled egg variant. The goat's-milk cheese gives his special flavour:

 

14. Szicíliai rakott padlizsán

14. Sicilian layered aubergine

 

Az előző recept szerint hámozzunk meg 1 kg érett, de kemény húsú padlizsánt, és aprítsuk 2 cm széles kockákra, majd minden oldalát enyhén dörzsöljük be finomra őrölt sóval, és műanyag tálcára rakva hagyjuk állni fél óráig. (Csupán néhány szemcsényi sót dörzsöljünk szét rajta, különben nagyon sós lesz az étel, és döntsük meg a tálcát, hogy a keserű lé lefolyjon róla. A friss, kemény húsú, fehér magvú padlizsánt elég negyedóráig izzasztani.) Amíg ázik a sóban, aprítsunk kb. 0,5 cm széles kockákra 15 dg kecske- vagy juhsajtot, és vágjunk kb. 1 cm széles szeletekre 40 dg paradicsomot. Tegyük félre őket, majd metéljünk apróra 10 dg vöröshagymát, és 0,6 dl olívaolajon dinszteljük üvegesre, majd adjuk hozzá a leöblített padlizsánkockákat. (Ne töröljük szárazra.) Jól átkeverve pár percig dinszteljük ezt is, majd öntsünk alá 1 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve főzzük kb. negyedóráig, amíg a padlizsán megpuhul. (Ne főzzük addig, amíg az utolsó darab is megpuhul. Ha nem vágtuk egyforma kockákra, a puhákat szedjük ki egy tányérra, és a keményeket főzzük tovább.) Utána tegyük vissza a kiszedett darabokat, és az egészet fedő nélkül süssük le zsírjára, majd adjuk hozzá a felaprított kecske- vagy juhsajtot, valamint a felkockázott paradicsomot a levével együtt. Keverjük össze, majd töltsük az egészet egy olajjal kikent közepes méretű hőálló üvegtálba, és szórjuk meg a tetejét 5 dg reszelt parmezán sajttal. Hideg sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on) süssük negyedóráig, hogy az ízek összeérjenek. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. Ez a mennyiség csak 4 személynek elegendő.

According to the previous prescription peel 1 kg of mature but aubergine with hard meat, and let us chop it 2 cm onto wide cubes, we rub all of his sides mildly then in onto delicate one with ground salt, and we let it be at a standstill put onto a plastic tray is afraid until a clock. (Only some granules of salt rub the food will be very salty on him, in separate one, and let us push the tray over in order for the bitter juice to flow down from him. The fresh, aubergine with a white seed with hard meat until enough quarters of a hour to make sweaty.) While he soaks in the salt, chop cca. 0,5 cm onto wide cubes or 15 dg of goat sheep cheese, and let us cut cca. 1 cm of your wide wind 40 dg of tomato. Let us put them aside, then mince into small pieces 10 dg of onion, and we braise it glassy on 0,6 dl of olive oil, we add the aubergine cubes rinsed out to him then. (Let us not delete it onto dry one.) Well stirring we braise this until a couple of minutes, then pour 1 dl of water, and under cover, we cook it stirred often cca. until a quarter of a hour while the aubergine softens. (Let us not cook it while the last piece softens. If we did not cut it onto alike cubes, we take the soft ones out onto a plate, and we cook the hard ones long.) Let us put back the pieces taken out then, and let us bake the whole one without cover down his fat, we get it then or the goat chopped up to it sheep cheese, and the chopped tomato his juice together. We mix it up, let us spend the whole one with an oil then bribed into a medium-sized heat-resisting glass dish, and we sprinkle his roof with 5 dg of filed Parmesan cheese. Put into a cold oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until a quarter of a hour in order for the flavours to make contact. We serve it on warmth. Store it in a fridge. This quantity is enough for only 4 persons.

 

A rakott padlizsán görög változata a muszaka. Darált hús helyett ehhez is használhatunk húspótló szójamasszát.

The musaka is the Greek variant of the layered aubergine. We may use meat substituting soya mass for this instead of minced meat.

 

15. Muszaka

15. Musaka

 

Először sós vízben főzzünk meg 0,5 kg közepesen tömör burgonyát. Még melegen húzzuk le a héját, és hagyjuk hűlni. 60 dg padlizsánt hámozzunk meg, hosszában vágjuk kb. 1,5 cm vastag szeletekre, és az előzőek szerint sózzuk be. Miközben izzad, készítsünk egy adag Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. Utána 40 dg gombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon süssük meg. Közben egy közepes fej vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a félig megsütött és ledarált húspótló szójamasszához. Tegyünk még rá 1 púpozott evőkanál sűrített paradicsomot, 2 gerezd áttört fokhagymát, 1 evőkanálnyi apróra vágott petrezselymet, 1 kávéskanálnyi finomra metélt friss szurokfűlevelet[II] (oregánó), és jól keverjük össze. A leöblített padlizsánszeletekről papírtörölközővel itassuk fel a vizet[I], tegyük egy nagyméretű serpenyőbe, és kevés étolajon mindkét oldalát süssük, amíg megpuhul. (Ne pirítsuk, mert ha teljesen megpuhul, a sütőben szétmállik.) A forró zsiradékból kiszedve te­gyük félre. Végül vágjuk kb. 4 mm széles szeletekre a lehűlt krumplit, majd mossunk meg 20 dg paradicsomot, és ezt is szeleteljük kb. 2 mm széles karikákra.

Let us be cooking in salty water first 0,5 kgs averagely brief potato. We pull the hawk down warmly yet, and we let it be getting cool. Let us peel 60 dg of aubergine, we cut it lengthwise cca. 1,5 cm of your thick wind, and according to above ones we salt it. Let us prepare a portion of meat substituting soya mass while he sweats from the soaked soya cube. Then 40 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 5 dg let us roast it. Let us cut a medium onion up into small pieces meanwhile, and the reddened we carnival it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the ground meat substituting soya mass roasted until the half. Do yet onto him 1 heaped tablespoon condensed a tomato, 2 cloves of garlic broken through, 1 tablespoonful one into small pieces cut parsley, 1 teaspoon onto delicate one cut fresh oregano leaf, and we mix it up well. From the aubergine slices rinsed out with a paper towel drink the water, let us put it into a large pan, and on little cooking oil both of his sides let us bake it while he softens. (Let us not fry it, because if he softens totally, in the oven decrepitates.) Let us put it aside taken out from the boiling fat. We cut it finally cca. 4 mm of your wide wind the got cold potato, let us wash 20 dg of tomato then, and we slice this cca. 2 mm onto wide circles.

Olajozzunk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit, és fektessük az aljára a burgonyaszeletek felét. Rétegezzük rá a paradicsomszeleteket, majd rakjuk rá a krumpliszeletek másik felét. Fedjük be a padlizsánszeletekkel, és simítsuk a zöldségekre a gombás szójamasszát. Végül készítsünk besamelmártást 2 dg vajból, 1 púpozott evőkanál finomlisztből és 2 dl forró tejből a Tojáskrokettnél le­írt módon. (Most negyed mokkáskanál sóval, egy csipet őrölt borssal és egy csipet reszelt szerecsendióval ízesítsük.) Sűrítsük híg krémmé, majd egyenletesen terítsük szét a muszaka tetején. Szórjuk meg 5 dg reszelt sajttal, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön (210 °C-on), fedő nélkül süssük 20 percig, hogy az ízek összeérjenek, és a teteje kissé megpiruljon. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő. Az eredeti darált hús ízéhez ragaszkodók gombás szójamassza helyett a Szójapástétom nyers masszáját használják. Ehhez ízesítőként már csak az 1 kávéskanálnyi apróra metélt friss szurokfüvet (oregánó) kell hozzáadni.

Oil an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size, and let us lay the half of your potato wind onto his bottom. Layer onto him the tomato slices, we put the other half of your potato wind on him then. We cover it over with the aubergine slices, and smooth onto the vegetables the fungal soya mass. Let us prepare white sauce finally on 2 dg of manner written down from butter, 1 heaped tablespoonful of flour and 2 dl of boiling milk at the egg croquette. (Now quarter mocha spoon let us flavour it with salt, a pinch of ground pepper and a pinch of grated nutmeg.) Let us condense it dilute cream, let us spread it steadily on top of the musaka then. We sprinkle it with 5 dg of grated cheese, and put into preheated oven, on medium fire (on 210 °C), let us bake it without cover until 20 minutes in order for the flavours to make contact, and his roof slightly redden. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Enough are the above quantity for 6 persons. To the flavour of the original minced meat affecctionate the raw mass of the soya pasty is used instead of fungal soya mass. To this flavouring already only it onto 1 coffeespoonfuls of change noodle fresh wild marjoram (origano) it is necessary to add it to it.

 

A muszakához hasonló módon készül a görög Rakott tészta. A különbség csupán annyi, hogy burgonya helyett főtt tésztával dúsítják. Ez esetben főzzünk ki 20 dg tollhegytésztát. (Egy vékony falú edénybe öntsünk legalább 2 liter vizet, fedő alatt forraljuk fel, tegyünk bele 1 kávéskanál sót, 1 kávésnál étolajat, és főzzük a tésztát puhára.) Leszűrve meleg vízzel öblítsük át, és jól lecsepegtetve tegyük a felét a kikent tepsi aljába. Reszeljünk le 5 dg sajtot, szórjuk rá a felét, majd terítsük rá a paradicsomszeleteket. Egyenletesen elosztva rakjuk rá a tészta másik felét, és hintsük meg a maradék sajttal. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. (Fedjük be a padlizsánszeletekkel, simítsuk rá a gombás szójamasszát, öntsük le besamellel, szórjuk meg reszelt sajttal, és süssük készre.) A legmagasabb igényeket is kielégítő, igazi ínyenc étel lesz belőle.

Is made for the musaka on a similar manner the Greek layered pasta. Only so much are the difference that it is enriched with cooked pasta instead of a potato. This let us be cooking in a case who 20 dg of penne. (Let us pour at least 2 litres of water, cover into a pot with a thin wall we boil it, put 1 coffeespoonfuls of salt, at 1 coffee one cooking oil, and we cook the pasta for soft one.) Let us rinse it extracted with warm water accross, and well dripping let us make his half the bribed into the bottom of a baking sheet. Let us file down 5 dg of cheese, we throw his half on him, let us lay the tomato slices on him then. We put the other half of the pasta on him shared out steadily, and let us sprinkle it with the residual cheese. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. (We cover it over with the aubergine slices, smooth the fungal soya mass, let us douse it with beshamel, we sprinkle it with grated cheese, and let us brand it as ready one.) The real gourmet fulfilling the highest claims will be a food from him.

 

Nem sokban különbözik a muszakától a szerb népi konyha világszerte ismert és kedvelt étele a gyuvecs. Darált hús helyett sertéspörkölttel készül, amit most szójapörkölttel helyettesítünk.

The musaka does not differ in a lot the popular food of the Serbian folk kitchen known worldwide the gyuvecs. He prepares lamb stew, which we substitute for soya stew now, instead of minced meat.

 

16. Gyuvecs

16. Gyuvecs

 

Néhány órával a felhasználás előtt áztassunk be 10 dg szójakockát, majd készítsünk egy adag Szójapörköltet. (Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre.) Utána főzzünk puhára 25 dg rizst a Párolt rizsnél leírtak szerint. (Finomabb lesz, ha egy kis csokor apróra vágott petrezselymet is teszünk bele.) Közben tisztítsunk meg, és készítsünk elő 60 dg padlizsánt a fentiek szerint, majd áztassunk be egy nagyobb méretű, mély cseréptálat. Utána mossunk meg 30 dg zöldpaprikát és 30 dg paradicsomot, majd vágjuk kb. 2 mm vastag karikákra, illetve szeletekre. Vegyük ki a vízből a cseréptálat, töröljük szárazra, majd vajazzunk ki, és terítsük az aljába a párolt rizs felét. A keserű lé leöblítése után egyenletesen elosztva borítsuk rá a padlizsánszeleteket, majd rakjuk rá a paprikakarikákat. (Most ne itassuk le a padlizsánkarikákról a vizet.) Ezt fedjük be a paradicsomsze­letekkel, és terítsük szét rajta a szójapörköltet. Végül tegyük rá a párolt rizs másik felét, majd 3 dl tejfölt keverjünk simára 4 dg olvasztott vajjal, és simítsuk a tetejére. (A gratinírozó öntetet egyenle­tesen kenjük szét rajta, hogy a keletkező gőzben megpuhuljanak a zöldségek, és a rizsszemek ne ke­ményedjenek meg a tetején.) Hideg sütőbe rakva, lefedve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a padlizsán megpuhul. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben tudjuk a legegyszerűbben átmelegíteni. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

Let us soak 10 dg of soya cube before the use with some clocks, let us prepare a portion of soya stew then. (Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker.) Let us cook 25 dg of rice for soft at the Steamed rice then wrote down. (Will be more delicate if we put a little bunches of parsley cut up into small pieces into it.) Meanwhile clear, and let us process 60 dg of aubergine according to the above ones, let us soak a deep earthenware dish with a bigger size then. Let us wash 30 dg of vegetable pepper and 30 dg of tomato then, we cut it then cca. 2 mm onto thick circles, concerned onto slices. Let us take out the earthenware dish from the water, we delete it onto dry one, then butter, and let us spread it out his bottom the half of the steamed rice. Let us throw the aubergine slices shared out steadily after the rinse of the bitter juice onto him, then we put the paprika circles onto him. (Let us not get it drunk now from the aubergine circles the water.) We cover this over with the tomato slices, and let us spread the soya stew on him. Let us place the other half of the steamed rice upon him finally, let us put 3 dl of sour cream onto flat one with 4 dg of melted butter then, and smooth on top of him. (The gratineer dressing steadily bribe on him, that let the vegetables soften in the arising steam, and let the rice grains not harden on top of him.) Put into a cold oven, covered, on medium fire (on 210 °C) let us bake it through cca. 1 hour while the aubergine softens. We serve it on warmth. Store it in a fridge. We know it in a grill the most simply following day to warm. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

Nálunk kevesen ismerik az édeskömény, illetve a római kömény gumóját, a venkelt, pedig párolva és sütve egyaránt nagyon finom. Sokan azért nem fogyasztanak különleges zöldségeket, mert drágák. Valóban drágák, de olcsóbbak, mint a hús, és nem teszik tönkre az egészséget. A venkel egyébként sok vasat, A-vitamint, C-vitamint, és folsavat tartalmaz. Gyógyhatással is rendelkezik, vízhajtó és vesetisztító hatása számottevő. Görcsoldó hatásánál fogva gyomorbántalmak és menstruációs fájdalmak esetén szintén hatásos. Gyógyászati célra az enyhén köményízű, ropogós venkelt nyersen, salátaként célszerű fogyasztani. Az ínyencek Rakott zöldséget készítenek belőle:

Few people know the corm of the sweet fennel at us, concerning the corm of the Roman cumin, the venkel, steamed though and baked equally very much it's good. Many people do not eat special vegetables, drawn expensive ones because of that. In truth expensive, but cheaper, than the meat, and the health is not ruined. The venkel anyway much iron, Vitamin A, C-vitamin, and contains folic acid. A curative effect is at his disposal, a water beater's and kidney dry cleaners' effect considerable. An antispasmodic is effective likewise in case of gastric disorders and menstrual pains by virtue of his effect. Onto a therapeutic aim his salve crisp venkelt with a cumin flavour rawly, as a lettuce expedient to help lose weight. The gourmets prepare a loaded vegetable from him:

 

Előző este áztassunk be 5 dg szójakockát, és másnap készítsünk belőle fél adag Szójatepertőt azzal a különb­séggel, hogy a beáztatott szójakockát vágjuk két-háromfelé. Utána tisztítsunk meg és daraboljunk fel 0,5 kg brokkolit a Karfiolpörköltnél leírt módon. Mossunk meg egy venkelgumót, és hosszában vágjuk négyfelé, majd keresztben metéljük kb. 3 mm vastag szeletekre. Mossunk, majd tisztítsunk meg 20 dg csiperkegombát, és vágjuk kb. 1 cm széles kockákra. Tisztítsunk meg egy diónyi vöröshagymát, és vágjuk apróra. (Nyáron 2 szál, vastag szelekre vágott zöldhagymát használjunk hozzá.) A feldarabolt zöldségeket szórjuk egy nagyobb lábasba, és 0,5 dl étolajon, állandóan kevergetve dinszteljük kb. 5 percig, hogy a pórusaik bezáródjanak. Keverjük hozzá a szójatepertőt, és tegyük félre, majd verjünk fel habosra 3 tojást. Apránként adagolva engedjük fel 7 dl tejjel és 1 dl tejszínnel. Szórjunk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, reszeljünk rá egy csipet szerecsendiót, és jól keverjük össze.

Previous let us soak 5 dg of soya cube in the evening, and following day prepare from him a portion is afraid soya cracklings with that difference, that we cut the soaked soya cube two-three part. After it clear and let us cut 0,5 kg of broccoli into pieces on the manner written down at the cauliflower stew. Wash a venkelgumót, and we cut it lengthwise in four, we chop it up crosswise then cca. 3 mm of your thick wind. Let us do the washing, let us clear 20 dg of common mushroom then, and we cut it cca. 1 cm onto wide cubes. Let us clear a nut-size onion, and we cut it up into small pieces. (In summer 2 threads, let us use cut chives for thick winds to it.) We scatter the vegetables cut into pieces into a bigger pan, and on 0,5 dl of cooking oil, we stew it being stirred steadily until cca. 5 minutes in order for their pores to close. We add the soya cracklings to him, and let us put it aside, then beat up onto foamy one 3 eggs. We blend it with 7 dl of milk and 1 dl of cream fed with gradually. Spread 1 heaped mocha spoon a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, file he a pinch of nutmeg, and we mix it up well.

Végül rakjuk az összes zöldséget egy olajjal kikent nagyméretű hőálló üvegtálba. Öntsük rá a tejes-tojásos pépet, és nyomkodjuk le a zöldségeket, hogy a lé teljesen ellepje. Hideg sütőbe rakva, fedél nélkül, közepes lángon (210 oC-on) süssük kb. 1 órán át, amíg a zöldségek megpuhulnak. Ekkor vegyük ki a sütőből, keverjük át, és egyenletesen elosztva szórjunk rá 10 dg reszelt trappista vagy edámi sajtot. Süssük még kb. 10 percig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk. Hű­tőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. A fenti mennyiség 6 személynek elegendő.

We lay all of the vegetables finally with an oil bribed into a large heat-resisting glass dish. Let us pour the milkman egg mash on him, and prod the vegetables, that let the juice cover it totally. Put into a cold oven, without a lid, on a medium flame (210 °C) let us bake it through cca. 1 clock, while the vegetables soften. Let us withdraw it from the oven at this time, stir, and shared out steadily sprinkle or 10 dg of filed trappist one edamer cheese. Let us bake it yet until cca. 10 minutes, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. Enough are the above quantity for 6 persons.

 

A rakott ételek királynője a Csőben sült szárzeller. Nem olcsó étel, de könnyen elkészíthető, és nagyon finom. Igazi különlegesség.

The queen of the loaded foods is roast stem celery in the pipe. Not cheap food, but easily preparable, and very much it's good. Real speciality.

 

Először tisztítsunk meg 25 dg vöröshagymát, hosszában vágjuk ketté, majd szintén hosszában metéljük kb. 2 mm vastag szeletekre, és egy hőálló bevonattal ellátott nagyobb serpenyőben, 7 dg vajon süsük világosbarnára.[VIII] Utána 0,5 kg szárzellert[IX] tisztítsunk meg (vágjuk le a fonnyadt szárvéget, valamint a gyökértönköt) és mossuk meg. Metéljük kb. 1 cm széles szeletekre, de előtte tegyünk fel kb. 1,5 liter vizet a tűzre, és szórjuk bele 1 púpozott mokkáskanál sót, valamint negyed mokkáskanál barna cukrot. (A vaskos, kifejlett szárzeller torzsáját hosszában hasítsuk négyfelé, és ezt is szeleteljük bele.) Tegyük a feldarabolt szárzellert a felforrt vízbe, és főzzük min. negyedóráig, amíg megpuhul. Szűrjük le. (Leöblíteni nem szabad.) Amíg a szárzeller fő, kenjünk ki vajjal egy kisebb méretű zománcozott tepsit, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 °C-ra (nyolc­osztású skálán 4. fokozat). Utána verjünk fel 1 tojást, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és keverjünk bele 1 dl habtejszínt.

Let us clear 25 dg of onion first, we cut it into two lengthwise, we chop it up lengthwise cca. likewise then 2 mm of your thick wind, and in a bigger pan supplied with a heat-resisting coating, 7 dg whether süsük onto light brown one. Let us clear 0,5 kg of stem celery then (we cut the withered stem end off, and the root trunk) and we wash it. We chop it up cca. 1 cm of your wide wind, but before it assume cca. 1,5 litres of water onto the fire, and we scatter 1 heaped mocha spoon of salt into him, and quarter mocha spoon brown sugar. (Let us rip the stipe of the chunk, full-grown stem celery lengthwise in four, and we slice this into him.) Let us do the stem celery cut into pieces the boiled over into water, and we cook it on what. until a quarter of a hour, while he softens. We extract it. (To rinse out not come in.) While the stem celery cooks, bribe with butter an enameled baking sheet with a smaller size, let us light the oven then, and let us place it onto 210 °C (eight­osztású on a scale 4. grade). After it beat up 1 egg, give a mocha spoon is afraid to it a mocha spoon ground salt, a quarter pepper, and let us stir into him 1 dl of whipping cream.

Terítsük a langyosra hűlt szárzeller felét a tepsi aljába, és szétterítve rakjuk rá a pirított hagymát. Rakjuk rá a maradék szárzellert, és csurgassuk rá a tojásos pépet. Végül reszeljünk le 10 dg parmezán sajtot, és szórjuk a tetejére. Az intenzív ízek kedvelői más (pl. füstölt sajtot) is szórhatnak rá, csak arra ügyeljünk, hogy olvadékony legyen. Előmelegített sütőbe rakva, fedél nélkül, közepes tűzön süssük kb. félóráig, amíg a tetején a sajt aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk, friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us lay the half of stem celery cold on the lukewarm one into the bottom of the baking sheet, and we put the fried onion on him spread. We put the residual stem celery on him, and let us pour out the egg mash onto him. Let us file down 10 dg of Parmesan cheese finally, and we scatter it on top of him. The intensive flavours liking somebody else (pl. smoked cheese) too may sprinkle, let us take care that he should be meltable only. Put into preheated oven, without a lid, let us bake it on medium fire cca. until a half a hour, on top of him the cheese onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth, let us take it with fresh, crisp bread. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

Ugyanígy készül a Csőben sült édesköménygumó. 4 venkelgumót (édesköménygumót) mossunk meg, a zöld szárvégeket vágjuk le, és hosszában majd keresztben szeljük ketté. (Ha már kezd ráncosodni, előtte a külső héját távolítsuk el.) Utána metéljük kb. 0,5 cm vastag szeletekre, és sós, cukros vízben főzzük puhára. Utána a fentiekben leírt módon járjunk el. Az édesköménygumó még a szárzellernél is drágább, és csak ritkán kapható a szupermarketekben.[X] Ha éppen van, használjuk ki az alkalmat. Próbáljuk ki ezt a változatot is. Nem fogunk benne csalódni. Ezen a módon más zöldségekből (pl. zeller, karalábé, pasztinák, spárga, karfiol, brokkoli, zöldbab, zöldborsó, feketegyökér[XI], fekete retek) is igen finom csőben sült egytálételt készíthetünk. Mindegyik zöldségből 70-80 dg megtisztított alapanyagra van szükség.

A roast sweet fennel corm prepares in the same manner in the pipe. 4 venkel (sweet fennel corm) wash, we cut the green stem borderlands down, and we cut it into two crosswise then lengthwise. (Let us remove the shell of the exterior before it if he starts creasing already.) We chop it up then cca. 0,5 cm of your thick wind, and we cook it for soft one in salty, sugary water. Let us intervene on a manner written down in the above ones then. The sweet fennel corm even at the stem celery more expensive, and only rarely available in the supermarkets. We avail ourselves of the occasion if he is just. We try this variant. We will not be disappointed in him. On this manner from other vegetables (pl. celery, kohlrabi, parsnip, asparagus, cauliflower, broccoli, string beans, sugar pea, feketegyökér, black radish) too we may prepare a roast one-course dish in a most delicate pipe. From all vegetables 70-80 dg cleared there is need for stock.

 

A gombával kevert húspótló szójamasszát nem csupán töltelékként használhatjuk, hanem akár önálló ételként fogyasztható fasírozottat is készíthetünk belőle. Ez estben nem rizzsel, hanem áztatott zsemlével kell dúsítani. Az ily módon előállított fasírt sokkal ízletesebb, mint a húsból készült eredeti változat.

The meat substituting soya mass stirred with the mushroom not we may use it as filling merely, but we may prepare a meetball (mince) which can be consumed as an independent food even from him. This in an evening not with rice, but it is necessary to enrich it with a soaked French roll. The meetball manufactured on the manner such much tastier, than was made of the meat original variant.

 

17. Gombás szójafasírt

17. Fungal soya meetball

 

Előzőleg vágjunk vékony szeletekre 1 zsemlét, és áztassuk be kevés tejbe, majd készítsünk egy adag Húspótló szójamasszát a beáztatott szójakockából. (Áztatáshoz az 1-2 napos szikkadt zsemle a legjobb. A friss egy csomóba összeragad, nehéz szétzúzni. Csak annyi tejet öntsünk a vékony szeletekre vágott zsemlére, amennyi éppen elég az átnedvesítéséhez. A szójakockát most sem szabad pirítani, de a vizet teljes mértékben süssük ki belőle, különben szétdől a fasírt.) Utána 40 dg csiperkegombát folyó vízben mossunk meg, szeleteljük fel, majd vágjuk még kisebb darabokra, és 0,5 dl étolajon pirítsuk meg. Közben 1 közepes fej vöröshagymát aprítsunk fel, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. A gombás hagymát egy csokor apróra vágott petrezselyemmel együtt adjuk a félig megsütött és ledarált szójamasszához. Télen 1 evőkanál mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá. Ezután morzsoljuk az erősen kifacsart zsemlét is a péphez, és öntsünk bele 1 előzőleg felvert nagyobb, vagy 2 jércetojást. Reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát, majd tegyünk bele 1 mokkáskanál paradicsompürét, 1 csapott mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és jól keverjük össze. A különleges ízek kedvelői a paradi­csom­pürét fél mokkáskanál ketchuppal vagy paprikakrém­mel is helyettesíthetik, és tehetnek bele egy csipet reszelt gyömbért.

Let us cut beforehand onto thin slices 1 French roll, and let us soak it into little milk, let us prepare a portion of meat substituting soya mass then from the soaked soya cube. (To a soaking the 1-2 sunny dry French rolls the best one. The fresh one into a bundle sticks together, heavy to crush. Let us pour only so much milk onto the thin French roll cut in slices, as much it burns just moistening. It is not allowed to fry the soya cube now, but let us fry the water in a full measure from him, otherwise falls the meetball.) Then 40 dg of common mushroom river in water wash, we slice it up, we cut it then yet onto smaller pieces, and let us grill it on 0,5 dl of cooking oil. Meanwhile 1 let us chop up medium onion, and the reddened we carnival it glassy put between a mushroom. The fungal one a bunch cut onion into small pieces together with parsley we add it to the ground Soya mass roasted until the half. In winter 1 tablespoon or deep-frozen 1 coffeespoonfuls of dried parsley we may be useful to it. We crumble the French roll squeezed out strongly then to the mash, and pour 1 bigger one beaten up beforehand, or 2 pullet egg. File he 2 cloves of garlic, then put 1 mocha spoon ground tomato puree, 1 level  mocha spoon of salt, a chip pepper, and we mix it up well. The special flavours liking the tomato puree half a mocha spoon ketchuppal or with paprika cream it may be substituted, and a pinch of filed ginger may be put into him.

Ezután vizes kézzel formáljunk belőle 2 cm vastag pogácsákat, forgassuk bele zsemlemorzsába, és bő forró olajban mindkét oldalát süssük pirosra. A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szétesik. Vigyázzunk rá, hogy ne égessük meg. Barnára se pirítsuk, mert rágós lesz, és elveszti az ízét. Arra is ügyeljünk, hogy ne rakjuk túl szorosan a serpenyőbe, mivel a kiáramló gőztől megrepesztik egymást. (Akkor is fellép ez a kellemetlen jelenség, ha a tojást nem dolgoztuk bele alaposan a masszába.) Melegen, feltétként fogyaszthatjuk főze­lékekhez, de párolt rizshez is adhatjuk savanyúsággal. Hűtőszekrényben tároljuk.

Then with a wet hand shape from him 2 cm thick scones, turn into breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil. The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Let us look him after in order not to burn it. Onto Barna let us fry it because he will be tough, and loses his flavour. Let us take care that we should not put it too tightly into the pan, with what from the excurrent steam split each other. (This unpleasant phenomenon occurs if we did not work the egg thoroughly into the mass.) We may take it warmly, as a topping to vegetable dishes, but we may add it to steamed rice with sourness. Store it in a fridge.

Szükség esetén le is fagyaszthatjuk. Ha csak hetek múlva kívánjuk felhasználni, akkor nyersen fagyasszuk le, mert így kevésbé bomlanak le az ízanyagai. Készre sütéskor a zsemlemorzsába forgatott szójapogácsákat felengedett állapotban rakjuk a forró olajba. A gombához hasonlóan a fasírozott is csak háromcsillagos hűtőben tartósítható. Sajnos a felmelegítés során a legtöbb szójás készítményhez hasonlóan a fasírt is veszít az ízéből. Ez a károsodás azonban elkerülhető, ha a fogyasztás előtt néhány órával kivesszük a hűtőből. Szobahőmérsékletre felmelegedve feltétként is nyugodtan tálalhatjuk. A szójás fasírt jellegzetessége, hogy íze, zamata hidegen sokkal jobban érvényesül, mint melegen, így kiválóan alkal­mas hideg sültek helyettesítésére. (Az ínyencek egyébként a frissen sült szójafasírtot sem fogyasztják azonnal, hanem szobahőmérsékleten legalább fél napig hagyják érlelődni, mert így finomabb. Egyébként a szójás töltött káposztához hasonlóan a szójás fasírt is kétnapi érlelés után a legfinomabb.)

We may freeze it in case of need. Let us freeze it rawly because they are decaying less in this manner if we wish to make use of it after only seven down his flavour substances. Onto ready one at the time of baking into the breadcrumbs turned soya scones we put it in a let state into the boiling oil. Similarly to the mushroom the meetball only in a three-star refrigerator can be conserved. The meetball loses from his flavour similarly to most soya artefacts in the course of the heating unfortunately. This is the damage but avoidable one if we withdraw it from the refrigerator with some clocks before the consumption. Onto room temperature we may present it warming up as a topping calmly. The characteristic of the soya meetball, that his flavour, his flavour prevail much better coldly, than warmly, in this manner excellently onto the substitution of suitable cold roasts. (The gourmets anyway the freshly roast soya meetball it is taken promptly, but is afraid at least until a day on room temperature it is left to mature, dared in this manner more delicate. Anyway similarly to the soya stuffed cabbage the soya meatball after two days maturation the superfine one.)

A fenti mennyiségű alapanyagból 12 db normál méretű fasírt készít­hető, amely 6 személynek elegendő. A vegetáriusok zsemle helyett zabpehellyel készítik a fasírtot. Ebben az esetben 5 dg apró szemcséjű zabpelyhet néhány órával korábban áztassunk be 0,7 dl tejbe, majd alaposan keverjük bele a masszába. Ez a változat is finom, és nagyon egészséges, mivel a zab a fehér zsemlével ellentétben sok ásványanyagot tartalmaz. A különlegességek kedvelői ne egész­ben adják a tojást a fasírthoz, hanem a fehérjét habbá verve keverjék bele. Így lazább lesz az állaga, és finomabbá válik. Arra azonban ügyeljünk, hogy ezt a változatot csak rósejbnisütő lapáttal lehet átforgatni és tálalni, mert könnyen szétdől.

From the above amount of stock 12 pieces of meetball with a normal size can be prepared, that for 6 persons enough. The vegetarians the meatball is prepared with an oat flake instead of a French roll. Let us soak 5 dg of oat flake with a tiny granule early with some clocks in this case into 0,7 dl of milk, we involve it in the mass thoroughly then. This variant delicate, and very healthy, since a lot are the oat as opposed to the white French roll implies a mineral substance. The specialities liking the egg is not added to the meetball in whole, but let his white be involved in it whipped. His consistence will be looser in this manner, and becomes more delicate. Let us keep an eye on it however, that this variant there may be a crisp oven with a shovel only to turn and to serve up, dared easily falls.

A nyers fasírtmassza jól alkalmazható töltelékként is. Az így készített Szójás töltött gombát nem csak sütőben, hanem panírozva, serpenyőben hevített olajban is kisüthetjük. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gomba jól átsüljön. Az ínyencek pritaminpaprikát és padlizsánszeleteket töltenek vele. (A Szójás töltött paradicsom­paprika részletes elkészítési módja ugyancsak a Szójás töltött gombánál található. A Töltött padlizsán receptjét a Kirántott padlizsánnál keressük.) A teljes mennyiségű masszával 6 személynek elegendő gomba, paradicsompaprika, illetve padlizsán tölthető meg.

The raw meetball mass is applicable well as filling. It prepared a soya charged mushroom in this manner in one not baking only, but coating breadcrumbs mash, we may figure it out in oil heated in a pan. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. The specialities liking pritamine pepper and your aubergine wind may be filled with him. (The detailed completion manner of the soya stuffed tomato paprika likewise at the soya stuffed mushroom can be found. We are looking for the prescription of the charged aubergine at the aubergine fried in breadcrumbs.) With the full amount of mass for 6 persons enough mushrooms, tomato paprika, concerned aubergine can be filled.

Ha zavar bennünket a szója kissé kesernyés mellékíze, tiszta vízbe áztassuk a szójakockát. Sütés előtt öntsük le a levét egy pohárba, és öblítsük át. Tegyük rá az előírt fűszereket, majd töltsünk rá ugyanannyi tiszta vizet, mint amennyit leöntöttünk róla. Megkeverve rakjuk a tűzhelyre. Még finomabb lesz, ha krémszínű francia csiperkegombát, vagy mezei csiperkét használunk hozzá. Ha a gomba beszerzése gondot okoz, használhatunk helyette 10 dg reszelt parmezán sajtot is. Ebben az esetben a hagymát 2 evőkanál étolajon külön dinszteljük.

Let us soak the soya cube in clear water if the slightly tart smack of the soya disturbs us. Let us pour off his juice before baking into a glass, and rinse. Let us place the prescribed spices upon him, let us load as much clear water as we poured off on him then from him. We put it mixed up onto the cooker. Will be even more delicate, if cream French common mushroom, or field we use agaric for him. We may use 10 dg of filed Parmesan cheese instead if the purchase of the mushroom causes a problem. We carnival the onion separately on 2 tablespoonsful of cooking oil in this case.

 

Fasírtot zöldségekből is lehet készíteni. A vegetáriusok gyakran sütnek puhára párolt kelkáposztából, karfiolból, brokkoliból vagy spenótból fasírtot. Ezekkel az a baj, hogy a párolt zöldség nyálkássá teszi a fasírtot. A pirított zöldségnél azonban nem lép fel állagromlás. Ráadásul pirítva sokkal intenzívebb ízű a zöldség. Közülük legfinomabb a Kelkáposztafasírt. Ugyanúgy készül, mint a gombás szófasírt, csak pirított gomba helyett pirított kelkáposztát kell hozzáadni. 40 dg kelkáposztát mossunk meg, és káposztareszelőn reszeljük le. Utána a fentiek szerint pirítsuk aranysárgára, majd dinszteljük bele a hagymát. Ehhez a változathoz 2 kisebb tojást használjunk, és sütés közbeni átforgatását rósejbnisütő lapáttal, óvatosan végezzük, mert könnyen szétdől. Ez a fasírt frissen is fogyasztható, de néhány órás pihentetés után még finomabb.

Meatball may be from vegetables to prepare. The vegetarians they bake often onto soft one from braised savoy cabbage, cauliflower, a broccoli or from spinach meetball. It is the trouble that the braised vegetable makes the meetball slimy with these. Consistence decay does not occur however at the fried vegetable. The vegetable is with a much more intensive flavour fried moreover. From among them superfine the savoy cabbage meetball. Prepares likewise, than the fungal soya meatball, it is necessary to add savoy cabbage fried instead of a mushroom fried only to it. Let us wash 40 dg of savoy cabbage, and we file it down on a cabbage grater. Let us fry it according to the above ones then onto golden yellow one, we it then into him the onion. Let us use 2 smaller eggs for this variant, and one during baking turning crisp oven we make it with a shovel, carefully, dared easily falls. This meetball freshly can be consumed, but some clockmaker resting even more delicate.

Nem kell számolni semmilyen állagromlással száraz hüvelyesek használata esetén. Előző esete áztassunk be 20 dg lencsét kb. 1 liter vízbe. Másnap adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és főzzük kb. negyedóráig, amíg, megpuhul. (Az intenzív ízek kedvelői 1 megmosott babérlevelet is tehetnek a főzővízbe.) Utána szűrjük le, majd hajtsuk át egy normál lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. A továbbiakban a szójás fasírtnál leírtak szerint járjunk el. Most nem a gombát, hanem a szójamasszát kell helyettesíteni a lencsemasszával. A különleges ízek kedvelői fél mokkáskanál szárított kakukkfüvet vagy rozmaringot is tesznek a fasírtmasszába. (Nyáron 1-2 ágnyi apróra vágott kakukkfű- vagy rozmaringlevelet használjunk hozzá.) Az ínyencek 5 dg finomra vágott dióval dúsítják a masszát. A Gombás lencsefasírthoz hasonlóan készül a Gombás babfasírt és a Gombás csicseriborsófasírt. A 20 dg tarkababot, illetve csicseriborsót kb. háromnegyed óráig főzzük. A száraz hüvelyesekből készült fasírtokat nem kell érlelni, frissen is fogyaszthatók. A hőkezelés nem bontja le az aromaanyagaikat, ezért másnap grillsütőben felmelegíthetők. Az intenzív ízek kedvelői fekete lencséből készítik ezt a fasírtot. Az intenzív ízű beluga lencse páratlan aromát kölcsönöz minden ételnek. A csicseriborsós változat íze inkább hasonlít a falafelhez, mint a húsos fasírthoz. Diónyi méretű golyókká formálva, és szezámmagba hempergetve nagyon finom Gombás falafelt készíthetünk belőle. Ez esetben 2 tojást tegyünk a masszába, hogy sütés közben ne essen szét. (Formázási és sütési módját lásd a Falafelnél.)

It is necessary to reckon with any kind of consistence decay in case of the usage of dry leguminous ones. His previous case let us soak 20 dg of lentil cca. into 1 litres of water. Following day add 1 mocha spoons of salt, and we cook it cca. until a quarter of a hour,, softens. (The intensive flavours liking 1 a washed bay leaf may be put into the cooking water.) We filter it, let us drive it then through a mincer supplied with a normal disk with a hole diameter. In the additional ones at the soya meatball wrote down let us intervene. Not now the mushroom, but it is necessary to substitute the Soya bean mass for the lentil mass. The special flavours liking a mocha spoon is afraid dried thyme or rosemary are put into the meatball mass. (1-2 branches cut into small pieces in summer you are thyme let us use a rosemary letter for him.) The gourmets 5 dg onto delicate one the mass is enriched with cut walnut. The fungal one is similar to a lentil meatball the fungal bean meatball and the fungal chick-pea meatball are being made on a manner. The 20 dg of pinto bean, concerning a chick-pea cca. three quarters we cook it until a clock. Prepared from the dry leguminous ones it is not necessary to ripen meatballs, freshly can be consumed. The heat treatment does not break down their aroma substances, because of this following day in a grill can be warmed up. The intensive flavours liking from a black lentil this meatball is prepared. The beluga with an intensive flavour a lentil lends odd aroma to all foods. The flavour of the chick-pea variant is similar to the falafel rather, than to the fleshy meatball. Formed into bullets with a nut-size size, and into sesame seed rolling we may prepare very delicate fungal falafel from him. This let us put 2 eggs into the mass in order for baking not to disintegrate meanwhile in a case. (See his shaping and baking manner at the Falafel.)

Az ínyencek a főtt tojással dúsított fasírtot kedvelik leginkább. A Gombás tojásfasírt is ugyanúgy készül, mint a Gombás szójafasírt, csak fél zsemlét kell hozzá használni, és szója helyett 2 db apró kockákra vágott főtt tojást tegyünk bele. (Tojásszeletelővel vágjuk karikákra, majd hármat-né­gyet egymásra helyezve aprítsuk kis kockákra.) Az átforgatást itt is rósejbnisütő lapáttal, óvatosan végezzük, mert könnyen szétdől. Ez a mennyiség csak 3 személynek elegendő. Ez a fajta fasírt frissen kisütve a legfinomabb. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyasszuk. Palócföldön Ceppefasírtnak nevezik ezt a készítményt, és az ünnepeiken vargányagombából sütik.

The gourmets like the meetball enriched with the boiled egg mostly. The Fungal egg meetball is being made likewise, than the fungal soya meetball, is afraid only it is necessary to use a French roll for him, and let us put 2 pieces of tiny boiled egg cut into cubes into it instead of a soya. (Laying slicing we cut it onto circles, let us chop it placing three-four on each other then long.) It turning here crisp oven we make it with a shovel, carefully, dared easily falls. This quantity is enough for only 3 persons. This kind meetball figured out freshly the superfine one. Store it in a fridge. Let us take it refreshed in a grill following day. On Palócföld Ceppefasírtnak enter sporting event this artefact, and their holidays from a bolete mushroom cookies.

 

Az Interneten terjed a húsos csicseriborsófasírt receptje. Ezt mi is elkészíthetjük hús helyett szójával.

The prescription of the fleshy chick-pea meatball spreads on the internet. We may prepare this instead of meat with a Soya bean.

 

Előző este áztassunk be kb. 1 liter vízbe 20 dg csicseriborsót. Másnap adjunk hozzá 1 kávéskanál sót, és főzzük min. háromnegyed óráig, amíg megpuhul. Ugyancsak előző este áztassunk be 15 dg szójakockát, és amíg a csicseriborsó fő, készítsünk belőle másfél adag félig megsütött szójamasszát a Húspótló szójamasszánál leírt módon. Utána sajtreszelőn reszeljünk le egy kis fej vöröshagymát, és reszeljünk rá 2 gerezd fokhagymát. Metéljünk apróra egy kis csokor előzőleg megmosott petrezselymet is. (Télen 1 evőkanál mélyhűtött vagy 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.) A megfőtt csicseriborsót szűrjük le, és hideg folyó vízzel öblítsük át. (Ha konzerv csicseriborsóból készítjük, 40 dekagrammot mérjünk ki belőle, és szűrőkanálba rakva öblítsük le róla a sós vizet.) Csepegtessük le alaposan, majd vágjuk finomra. (Ezt legkönnyebben chopperrel tehetjük meg. Ha nincs chopperünk, hajtsuk át egy 5 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón.) A feldarabolt alapanyagokat adjuk a szójához, majd verjünk fel 2 na­gyobb vagy 3 jércetojást, és ezt is öntsük rá. Szórjunk rá 1 kávéskanál curry fűszerkeveréket, 1 kávéskanál őrölt római köményt, 1 csapott mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, és az egészet villával jól keverjük össze.

Previous evening soak into 1 litre water 20 dg of chick-pea. Following day add 1 coffeespoonfuls of salt, and we cook it on what. three quarters until a clock, while he softens. Evening overtaking likewise let us soak 15 dg of Soya cube, and while the chick-pea cooks, prepare wrote Soya mass roasted until one and a half portions of half down from him on a manner at the meat substituting Soya bean mass. Let us file down a little onion on a cheese grater then, and file he 2 cloves of garlic. Let us chop a little bunches of parsley washed beforehand up into small pieces. (In winter 1 tablespoon deep-frozen you are 1 teaspoon we may use dried parsley for him.) The was done chick-pea we filter it, and cold river with water rinse. (If tinned food from a chick-pea we prepare it, let us measure 40 decagrammes out from him, and let us rinse it out put into a filter spoon from him the salty water.) Let us pour it down thoroughly, we cut it then onto delicate one. (This the most easily chopperrel we may do it. Let us drive it through a mincer supplied with 5 mm of disk with a hole diameter if there is not chopperünk.) We add the stocks divided up to the Soya bean, then beat up you are 2 bigger one 3 pullet eggs, and let us pour this on it. Spread 1 coffeespoonfuls of curry flung a spice mix, 1 coffeespoonfuls of ground Roman cumin, 1 onto him mocha spoon salt, quarter a mocha spoon ground pepper, and we mix up the whole one with a fork well.

Tegyük a hűtőszekrénybe, és legalább félóráig pihentessük, hogy a tojás és a fűszerek beívódjanak alapanyagokba. Végül formáljunk belőle 2 cm vastag pogácsákat, forgassuk zsemlemorzsába, és bő forró olajban mindkét oldalát süssük pirosra. (Először gyúrjuk golyóvá, aztán hempergessük zsemlemorzsába, és utána lapítsuk el.) A sütést élénk tűzön, fedő nélkül végezzük. (Lassan sütve berepedezik, és a csicseriborsó megkeményedik.) Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szét­esik. A fenti mennyiségből min. 18 db Szójás csicseriborsófasírt várható, ami 6 személynek elegendő. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissítve fogyaszthatjuk, de hidegen is finom. Teával, kovászos uborkával és friss, ropogós kenyérrel tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle.

Let us put it into the fridge, and let us rest it until a half a hour at least, that the egg and the spices spawn into stocks. Finally shape from him 2 cm thick scones, let us turn it into breadcrumbs, and let us brand both of his sides as red one in baggy boiling oil. (We make it into a bullet first, let us roll it next into breadcrumbs, then what flatten.) The baking on active fire, we make it without cover. (Baked slowly cracks, and the chick-pea hardens.) Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. From the above quantity on what. 18 pieces of Soya bean chick-pea meatball expected one, which enough are for 6 persons,. We store it in a fridge. We may take it refreshed in a grill following day, but coldly it's good. We may prepare a tasty dinner serving with tea, a leavened cucumber and fresh, crisp bread from him.

 

Nem csak szójából lehet húsízű fasírtot készíteni. Ezt bizonyítja a diófasírt receptje. Az állaga is nagyon hasonlít a húsból készült fasírtra, és előállítási költsége csupán a harmada.

Not only from a soya it is possible to prepare a meetball with a meat flavour. Proves this the walnut meetball his prescription. His consistence is similar very much was made of the meat onto a meetball, and his prime cost merely the three.

 

18. Diófasírt

18. Walnut meetball

 

Először főzzünk puhára 10 dg lisztes burgonyát annyi vízben, hogy ellepje, majd vágjunk vékony szeletekre 3 db friss zsemlét. Szórjunk rá 1 evőkanál Vegetát, majd locsoljunk rá 2 dl tejet, és villával törjük össze. Legalább fél óráig hagyjuk ázni, majd a sűrű masszához adjunk 1 előzőleg felvert nagy tojást, 15 dg darált diót, a villával áttört főtt burgonyát, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, 3 evőkanál étolajat, 1 gerezd áttört fokhagymát és negyed mokkáskanál őrölt borsot. (Télen 1 kávéskanál szárított petrezselymet használhatunk hozzá.) Alapo­san dolgozzuk össze a masszát, és vizes kézzel szaggassunk belőle diónyi méretű adagokat. Tenyerünkkel gömbölyítsük, majd forgassuk zsemlemorzsába. Végül lapítsuk kb. 1,5 cm vastagra, és forró olajban, teljes lángon süssük pirosra. (Most nem fenyeget a szétdőlés veszélye, és a szójával ellentétben nem szívja meg magát olajjal sem.) Hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük.

Let us cook 10 dg of floury potato for soft one first in so much water, let us cut then in order for him to cover it onto thin slices 3 pieces of fresh French roll. Sprinkle 1 tablespoonsful Vegeta, let us sprinkle 2 dl of milk on him then, and we beat it up with a fork. Is afraid at least until a clock we let it be soaking. After it to the thick mass give 1 beat up big egg, 15 dg of ground walnut beforehand, broke through a cooked potato, a little bunches of parsley cut up into small pieces, 3 tablespoonsful of cooking oil with the fork, 1 clove broke garlic and a quarter a mocha spoon ground pepper. (1 teaspoon dried parsley in winter we may be useful to it.) We work together the mass thoroughly, and let us be ripping with a wet hand from him portions with a nut-size size. Let us make it round with our palm, let us turn it then into breadcrumbs. Let us flatten it finally cca. 1,5 cm onto thick one, and let us brand it on a full flame as red one in boiling oil. (Is not threatening now the falling his danger, and does not take a pull at himself as opposed to the soya with oil.) Is afraid at least until a day in a fridge we ripen it.

 

Az ínyencek intenzív ízű sajttal dúsítják a diófasírtot. Ennél a változatnál 80 dg lisztes burgonyát főzzünk puhára, és a héját lehúzva törjük át. Még melegen adjunk hozzá 10 dg darált diót, 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál őrölt borsot, 2 előzőleg felvert kisebb méretű tojást, majd reszeljünk rá 10 dg rokfort, vagy márványsajtot. Villával jól dolgozzuk össze, majd az előzőek szerint formázzuk, és süssük világospirosra. Hűtőszekrényben legalább fél napig érleljük. Párolt zöldséggel tálaljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (A diófasírt hidegen duruzsmás, ezért fel kell melegíteni.) Hűtőszekrényben tároljuk.

The gourmets enrich the walnut meatball with a cheese with an intensive flavour. This variant let us cook 80 dg of floury potato for soft one, and we break through his shell weighed down. Let us add 10 dg of ground walnut, 1 mocha spoons of salt, a quarter to him warmly yet a mocha spoon ground pepper, 2 smaller size eggs beaten up beforehand, let us file then onto him 10 dg of blue cheese, or blue cheese. We work it together well with a fork, then it előzőek we shape it, and let us bake it light red. Is afraid at least until a day in a fridge we ripen it. We serve it with a stewed vegetable. We may refresh it in a grill following day, but coldly it's good. We store it in a fridge.

 

A diófasírtnál is ízletesebb és olcsóbb a Szezámfasírt. Elkészítési módja ugyanaz, csak a diót most mákdarálón megőrölt szezámmaggal kell helyettesíteni. Intenzívebb lesz a zamata, ha a szezámmagot ledarálás előtt vékony falú, zománc nélküli tálban, takaréklángon, állandóan kevergetve aranysárgára pirítjuk. Mindkét változat 6 személynek elegendő. Mivel egyáltalán nem zsírosak, ön­magukban, kenyér nélkül is fogyaszthatók. Franciás dresszinggel leöntött salátákkal tálalva finom vacsorát készíthetünk belőlük.

At the walnut meetball tastier and cheaper the sesame meetball. His completion manner the same one, it is necessary to substitute the walnut for sesame seed ground on a poppy seed grinder now only. His flavour will be more intensive, if the sesame seed grinding in a dish without enamel with a thin wall, on a pinpoint flame, being stirred steadily onto golden yellow one we fry it. Enough are both variants for 6 persons. With what altogether not greasy, in themselves, without bread can be consumed. We may prepare a delicate dinner serving with lettuces doused with Frenchlike dressing from them.

 

Igazi vegetárius különlegesség a hajdinafasírt:

Real vegetarian speciality the buckwheat meetball:

 

19. Hajdinafasírt

19. Buckwheat meetball

 

Először készítsünk pirított káposztát. 0,5 kg megtisztított vörös káposztát torzsája nélkül gyaluljunk le. (Ha nincs káposztagyalunk, megpróbálhatjuk uborkareszelővel is. A másik megoldás, hogy kettévágjuk, lapjára fordítjuk, és egy éles zöldségaprító késsel 1 mm vastag szeletekre vágjuk. A torzsája ne kerüljön bele.) Keverjük össze fél mokkáskanál sóval, és hagyjuk állni kb. fél óráig. Utána nyomkodjuk ki a levét, ízesítsük negyed mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet barna cukorral, és 0,3 dl étolajon, lángterelő felett, élénk tűzön, gyakran megkeverve pirítsuk meg. A káposzta akkor jó, amikor már nem vízízű. (Most nem párolt káposztára van szükség.) Amint elkezd kialakulni a kellemes pirított íze, adjunk hozzá egy diónyi apróra vágott vöröshagymát, és dinszteljük üvegesre, majd tegyük félre. 15 hajdinát pörköljünk aranybarnára a Pirított napraforgómagnál leírt módon.[XII] Öntsünk rá kb. 1 liter vizet, és főzzük kb. 20 percig, amíg megpuhul. (Ne főzzük szét, mert akkor sok vizet szív magába, és felhígítja a masszát.) Szűrjük le alaposan, és adjuk a kb. 20 dekagrammnyi pirított káposztához. (Rázzuk ki belőle a vizet. Nem szabad leöblíteni.) Tegyünk hozzá 2 előzőleg felvert nagyméretű tojást, 2 evőkanál sós szójaszószt vagy tamarit, negyed mokkáskanál csípős fűszerpaprikát (csilit) és negyed mokkáskanál reszelt gyömbért. (Az összetett ízek kedvelői negyed mokkáskanál őrölt köményt, és egy csipet őrölt koriandert is tehetnek bele.)

Let us prepare fried cabbage first. 0,5 kgs cleared a red cabbage without his stipe plane. (We may test it with a cucumber grater if we do not have a cabbage slicer. The other solution that we cut it into two, we devote it to his sheet, and a sharp one zöldségchopping with a knife 1 mm of your thick wind we cut it. Let his stipe not get involved into it.) We mix it up half a mocha spoon with salt, and we leave it is afraid to look cca. until a clock. We prod it then who his juice, flavour quarter a mocha spoon was grinding with pepper, a pinch of brown sugar, and on 0,3 dl of cooking oil, under flame trap plate, on active fire, let us grill it stirred often. The cabbage then good, when already not watery. (Onto cabbage not steamed now there is need.) Let us add a nut-size onion cut up into small pieces to him as soon as his pleasant fried flavour starts taking shape, and we it glassy, let us put it aside then. Let us roast 15 buckwheats on a manner written down at the fried sunflower seed onto auburn one. Pour cca. 1 litres of water, and we cook it until cca. 20 minutes while he softens. (Not cook, because he inhales much water himself then, and dilutes the mass.) We filter it thoroughly, and we add it to the cca. 20 decagrammes of fried cabbage. (We shake the water out from him. It is not allowed to rinse it out.) Let us add 2 large eggs beaten up beforehand, 2 tablespoonsful of salty Soya sauce or tamarit to him, quarter mocha spoon spicy paprika (chili) and quarter a mocha spoon filed ginger. (The complex flavours liking quarter a mocha spoon ground cumin, and a pinch of ground coriander may be put into him.)

Kézzel jól dolgozzuk össze, majd vizes tenyérrel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, és forgassuk zsemlemorzsába. Lapítsuk el kb. 1,5 cm vastagra, és bő forró olajban süssük mindkét olda­lát ropogós barnára. A sütést közepes lángon, fedő nélkül végezzük. Csak akkor forgassuk át, ha az alja már teljesen megsült, különben szétesik. Rósejbnisütő lapátot használjunk hozzá. Vigyázzunk rá, hogy ne égessük meg. Ezt a fasírtot is min. fél napig kell érlelni ahhoz, hogy igazán finom legyen. (Másnap már nem érződik annyira a hajdina intenzív illata, előjön a pirított káposzta finom zamata, és egészet átjárja a szójaszósz, valamint a csípős paprika pikáns íze.) Grillsütőben felmelegítve fogyasszuk, de hidegen is finom. (Néhány órával korábban vegyük ki a hűtőből, hogy szobahőmérsékletre melegedjen.) Nem csak feltétként, hanem tejfölös gombatokánnyal egytálételként is tálalható. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiség 8 személynek elegendő. A sok munka miatt ennél kevesebbet nem érdemes belőle készíteni. Ha ezt a mennyiséget nem tudjuk egyszerre elfogyasztani, a maradék mélyhűtőben tartósítható. Most készre sütve célszerű fagyasztani.

We work it together well with a hand, let us form bullets with a nut-size size of him with a wet palm then, and let us turn it into breadcrumbs. Flatten cca. 1,5 cm onto thick one, and let us brand both of his sides as crisp brown one in baggy boiling oil. The baking on a medium flame, we make it without cover. Let us turn it then only accross, disintegrates otherwise if his bottom roasted totally already. Crisp oven let us use a shovel for him. Let us look him after in order not to burn it. This meetball on what. a half is needed until a day to ripen it, that let him be really delicate. (The intensive fragrance of the buckwheat is not felt already so much following day, the delicate flavour of the fried cabbage comes out, and whole one the Soya sauce permeates it, and the spicy flavour of the spicy paprika.) Let us take it warmed up in a grill, but coldly delicate. (Let us withdraw it from the refrigerator early with some clocks, that onto room temperature let him be getting warm.) Not only as a topping, but with a sour cream mushroom stew as an one-course dish can be served. Store it in a fridge. Enough are the above quantity for 8 persons. You would eat less because of the much work not worthy from him to prepare. If we cannot consume this quantity simultaneously, in the residual freezer can be conserved. Branded as ready one now expedient to freeze.

 

Gombából más ételeket is készít­hetünk. A sokak által kedvelt rizses hús a következőképpen készíthető el hús nélkül, ráadásul finomabban.

From a mushroom we may prepare other foods. The rice meat liked by way of many people without the meat which can be prepared thus, moreover more gently.

 

20. Gombás rizs

20. Fungal rice

 

35 dg hosszú szemű, megválogatott rizst szűrőkanálban, meleg folyó víz alatt mossunk meg, és egy zománcozott lábasban, 2 evőkanál étolajon dinszteljük pár percig. Amikor kezd kifehéredni engedjük fel 7 dl vízzel. Utána adjunk hozzá 1 mokkáskanál sót, és fedővel letakarva főzzük 10 percig. Ekkor tegyünk alá egy lángtere­lőt, és továbbra is takaréklángon pároljuk még 10 percig. (Ez az idő a rizs mennyiségétől is függ. A dupla mennyiségű rizst pl. lángterelő felett nem 10, hanem 20 percig kell párolni.) Párolás közben ne kevergessük, mert csiri­zes lesz. Amíg a rizs fő, 30 dg gombát folyó vízben meg­mosva szeleteljünk fel, és 0,5 dl étolajon pirítsuk meg. (Porózus erdei gomba használata esetén öntsünk hozzá még egy kis olajat, hogy sütés közben ne száradjon ki.) Egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre. Ha kész, negyed mokkáskanál sóval és negyed mokkáskanál őrölt borssal fűszerezzük, majd keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet. Az egzotikus ízeket kedvelők adhatnak hozzá kevés curryt vagy Vegetát is, ezt azonban célszerűbb a rizs főzővizébe tenni. Az így elkészített gombát tálalóvillával keverjük hozzá a rizshez, és fedő nélkül főzzük még pár percig, hogy az ízek összeérjenek. Az ínyencek 10 dg mandulaforgácsot, a vegetáriusok pedig 1-2 evőkanál sós szójaszószt is kevernek az elkészült gombás rizsbe. Melegen tálal­juk. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha másnapra marad, öntsünk alá kevés vizet, és fedő alatt gőzöljük át, mert nagyon kiszárad.

35 dg of selected rice with a long eye in a filter spoon, warm river under water wash, and we braise it in an enameled pan, on 2 tablespoonsful of cooking oil until a couple of minutes. When he starts being bleached we blend it with 7 dl of water. Then add 1 mocha spoons of salt, and we steam it covered with cover until 10 minutes. At this time put a flame trap plate, and we cook it on a pinpoint flame yet until 10 minutes in the future. (This time depends on the quantity of the rice. The double amount of rice pl. lángherding not 10, but it is necessary to steam it until 20 minutes.) Simmer let us not be stirring it meanwhile because he will be pasty. While the rice is a head, 30 dg of mushroom river washed in water slice up, and let us grill it on 0,5 dl of cooking oil. (Let us pour a little oil in case of the usage of a porous sylvan mushroom to it yet in order for him not to wither during baking.) Let us cut a nut-size onion up into small pieces, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom. If ready, quarter mocha spoon with salt and quarter a mocha spoon was grinding with pepper we season it, let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him then. The exotic flavours liking little curry or Vegeta may be added to him, to put this but more expedient one into the cooking water of the rice. We add the mushroom prepared in this manner to the rice with a serving fork, and we cook it without cover yet until a couple of minutes in order for the flavours to make contact. The gourmets 10 dg of almond sliver, the vegetarians 1-2 tablespoonsful of salty Soya sauce is stirred though it was ready into fungal rice. We serve it on warmth. Store it in a fridge. If onto a next day is left over, let us pour little water under it, and under cover steam, because he withers very much.

 

Igen ízletes ételeket készíthetünk gombából paprikás fűszerezéssel is.

We may prepare most tasty foods from a mushroom paprikash with seasoning.

 

21. Tejfölös gombapaprikás

21. Sour cream mushroom paprikash

 

0,5 kg gombát folyóvízben mossunk meg, és vágjuk 4-5 mm vastag szeletekre. (A nagyméretű gomba szárát és fejét előbb hosszában vágjuk ketté, és utána szeleteljük.) Egy kis fej vöröshagymát aprítsunk fel, és leégésgátló bevonattal ellátott serpenyőben, 0,5 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Utána tegyük hozzá a gombát, majd keverjünk bele 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 csapott mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Teljes lángon, állandóan kevergetve süssük zsírjára. Kóstoljuk meg, és ha nem elég puha, süssük még pár percig, de ne pirítsuk. (Ne öntsünk rá vizet, és ne főzzük, mert a sokáig főzött gomba meggumisodik. Nyáron a kiszáradt, fonnyadt gomba alá azonban mindjárt az elején öntsünk kevés vizet, hogy sütés közben ne égjen le, és pirítás nélkül megpuhuljon.) Ezután szórjunk rá 1 kávéskanál lisztet. Keverjük össze, majd adjunk hozzá 0,5 dl tejfölt, és ezt is jól dolgozzuk bele. Az ínyencek rizsliszttel sűrítik, és 1 mokkáskanál apróra vágott friss (télen negyed mokkáskanál szárított) kakukkfüvet is tesznek bele. Végül engedjük fel 1,5 dl, illetve annyi hideg vízzel, amennyi levet akarunk a gombapaprikásnak, és állan­dóan kevergetve forraljuk össze. Akkor kész, amikor a zsírszemcsék eltűnnek a tetejéről. Párolt rizzsel, savanyúság nélkül tálalva érvényesül leginkább az íze. Csak hűtőszekrényben tárolható. Sajnos a gombapap­rikás hamar romlik. Jól bírja azonban a fagyasztást, így a mélyhűtőben huzamosabb ideig is eltartható.

Let us wash 0,5 kg of mushroom in living water, and we cut it 4-5 mm of your thick wind. (We cut the stem of the large mushroom and his head into two lengthwise before, then what we slice it.) Let us chop up a little onion, and getting sunburnt hampering by we stew it glassy in a pan supplied with a coating, on 0,5 dl of cooking oil. Let us add the mushroom to him then, let us stir then into him 1 teaspoon ground paprika, 1 made mocha spoon of salt and a chip pepper. On a full flame, let us deep-fry it being stirred steadily. We taste it, and let us bake it yet until a couple of minutes if enough are not soft, but let us not fry it. (Let us not pour water on him, and let us not cook it, because the mushroom cooked for a long time meggumisodik. In summer let us pour little water on his front immediately however under the arid one, a withered mushroom, that let him not get sunburnt during baking, and let him soften without toasting.) Then sprinkle 1 coffeespoonfuls of flour. We mix it up, let us add 0,5 dl of sour cream to him then, and this work into him. The gourmets condense it with rice flour, and 1 mocha spoons of fresh one cut up into small pieces (in winter quarter mocha spoon dried) thyme is put into it. We let it finally 1,5 dl, concerned with so much cold water, as much we want juice as the mushroom paprikash, and being stirred steadily boil. Then ready, when the fat granules disappear from his roof. His flavour prevails serving with steamed rice, without sourness mostly. Only in a fridge storable. The mushroom paprikash is spoiling soon unfortunately. Endures the freezing well however, in this manner in the freezer until long-more lasting time lasting.

A különlegességek kedvelői úgy is elkészíthetik a gombapaprikást, hogy csak lisztet kevernek bele, és felforralás után belerakják egy kisebb méretű hőálló üvegtálba. Ezután szórjunk rá 10 dg reszelt sajtot, majd terítsünk szét rajta 1,5 dl simára kevert tejfölt, és tegyük előmelegített sütőbe. Közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a teteje színesedni kezd. A tejfölös gombapaprikásból önálló ételt is csinálhatunk úgy, hogy készre forralás után 4 mélyedést alakítunk ki benne, és mindegyikbe beleütünk egy-egy tojást. A fehérjét enyhén megsózva, lassú tűzön, fedő alatt süssük, amíg a tükörtojások megszilárdulnak. Végül szórjunk rá 4 dg reszelt sajtot, és fedő nélkül hagyjuk az elzárt tűzhelyen, amíg a sajt ráolvad. A francia konyha kedvelői a fűszerekkel együtt egy csokor apróra vágott petrezselymet is keverhetnek a gomba közé, és víz helyett tejszínnel engedjék fel. A Gombás tükörtojást pirított kenyérrel tálaljuk, de zöldségsalátával is fogyaszthatjuk.

The specialities liking the mushroom paprikash may be prepared in such a way that flour is involved in it only, and boiling it is put into a heat-resisting glass dish with a smaller size. Let us sprinkle 10 dg of grated cheese on him then, let us spread 1,5 dl of sour cream put onto flat one then on him, and let us put it into preheated oven. On medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while his roof starts acquiring colour. We may make an independent food of the sour cream mushroom paprikash in that manner, that onto ready one we develop 4 pits in him after boiling, and into all hit he an egg. Salting his white mildly, let us bake it on low oven, under cover while the fried eggs solidify. Let us sprinkle 4 dg of grated cheese on him finally, and we leave it without cover on the cooker locked away, the cheese thaws. The French kitchen liking a bunch of parsley cut up into small pieces may be put between the mushroom together with the spices, and let it be blended with cream instead of water. We serve the fungal fried egg with fried bread, but we may take it with a vegetable salads.

 

A tejfölös gombapaprikás tejföl nélkül, Gombapörköltként is elkészíthető. Ezt a változatot főleg főzelékekhez használják, feltétként. Sokan zöldpaprikát és paradicsomot is raknak a gombapörköltbe. Ez azonban elnyomja a gomba friss ízét. Nem gombapörkölt lesz belőle, hanem lecsós gomba. A gomba­pörköltből könnyen csinálhatunk Hamis vesevelőt, ha csiperke- és pöfeteggom­bából készítjük fele-fele arányban. A pöfeteggombát kockákra vágjuk. Mivel a pöfeteggomba hamar romlik, lehetőleg még a vásárlás napján fel kell dolgozni. Mielőtt alapos mosás után nagy kockára vágnánk, húzzuk le a héját, illetve hámozzuk meg. A csiperkegombát azonban nem szabad meghámozni, mert a vitaminok és az ásványi anyagok a gyümölcshöz hasonlóan a gombában is közvetlenül a héj alatt vannak, ezért a meghámozott gomba ízetlenné és értéktelenné válik. Áztatni sem szabad, mert elveszti az ízét, és meggumisodik. Az igazihoz hasonlóan a hamis vesevelő is fogyasztható önálló ételként. Ez esetben üssünk fel 2 tojást, adjunk hozzá két csipet sót, verjük habosra, és öntsük a kész pörköltre. Alaposan átkeverve a tojás­rántottá­val megegyező módon süssük meg. Friss kenyérrel tá­laljuk.

The sour cream mushroom paprikash is preparable without sour cream, as mushroom stew. This variant is used for vegetable dishes mainly, as a topping. Many people put a vegetable pepper and a tomato into the mushroom stew. This oppresses the fresh flavour of the mushroom however. There will not be mushroom stew from him, but letcho mushroom. We may make a false kidney medulla of the mushroom stew easily, if agaric and from puffball we prepare it in half-half proportions. We cut the puffball into cubes. Since the puffball is soon is spoiling, it is necessary to digest it on the day of the shopping yet possibly. Before after thorough washing onto a big cube we would cut, we pull the hawk down, we peel it concerned. It is not allowed to peel the common mushroom however because the vitamins and the minerals are under the shell directly in the mushroom similarly to the fruit, because of this the peeled mushroom turns tasteless one and worthless one. To soak neither free, because he loses his flavour, and meggumisodik. It is the false kidney medulla similarly to real one as an independent food which can be taken. This let us open 2 eggs in a case, let us add two pinches of salt to him, we whip it, and let us pour it onto the ready stew. Thoroughly stirring let us roast it on the manner being equal to the scrambled eggs. We serve it with fresh bread.

Pöfeteggombából sok fajta létezik. Közülük legfinomabb a bimbós pöfeteg[I] és az óriás pöfeteg[II]. A bimbós pöfeteg fehér bőrét rövid tüskék borítják. Tüskéinek lehullása után bőre sárgává, húsa pedig élvezhetetlenné válik. Az óriás pöfeteg hatalmasra nő, de csak addig ehető, amíg a bőre és a húsa fehér. Ezen túlmenően még több mint egy tucat kisméretű pöfeteggomba található az erdőkben és a mezőkön. Ezek jelentős része szintén ehető, de gyűjtésük kockázatos, nagy szakértelmet igényel. Ha magunk gyűjtjük a gombát nagyon vigyázzunk, mert a még ki nem fejlődött gyilkos galóca[I] megtévesztően hasonlít a kisméretű pöfeteggombához.

From a puffball many kinds exist. From among them superfine the budded puffball and the giant puffball. Short thorns cover the white leather of the budded puffball. After the downfall of his thorns his leather yellow one, his meat becomes unenjoyable though. The giant puffball grows to huge one, but only till then edible, while his leather and his meat are white. Beyond that even more than a dozen small-sized puffball can be found in the forests and on the fields. These his considerable part likewise edible, but their collection demands risky, big expertise. If ourselves recruit it the let us guard a mushroom very much, because the a death cap did not grow yet deceptively is similar to the small-sized puffball.

 

A húshoz hasonlóan a gomba is igen ízletes kirántva és roston sütve. Ennek elkészítési módja rendkívül egyszerű.

Similarly to the meat the mushroom most tasty fried in breadcrumbs and grilled. The completion manner of this is plain exceptionally.

 

22. Kirántott gomba

22. Mushroom fried in breadcrumbs

 

60 dg gombát folyó vízben mossunk meg, és távolítsuk el a szárát. Verjünk fel 3 tojást, és a lecse­pegtetett gombafejeket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, azután megint lisztbe, és újból tojásba, végül zsemlemorzsába. A paní­rozott gombafejek mindkét oldalát bő, forró olajban süssük világospirosra. Lassú tűzön pirítsuk, hogy a gomba jól átsüljön. A kala­pos gombákat fejjel lefelé helyezzük a serpenyőbe, mert amíg a háta pirul, addig a keletkező gőztől a lemezes állomány puhára párolódik, és az így képződő „velő” még finomabbá teszi a kirántott gombát. Különösen előnyös a sütési sorrend betartása az intenzív ízű erdei gombáknál. Megsózva, melegen tálaljuk. Párolt rizzsel vagy hasábburgonyával fogyasztható, de nagyon finom tartármártással is. A különleges ízek ked­velői Márványsajtöntettel, Fokhagymás szósszal vagy Hagymamártással is leönthetik. A vegetáriusok Napraforgómagpástétommal vagy Pimento szósszal, illetve Sajtos diópástétommal is fogyaszthatják. Nyáron fejes salá­tával vagy tejfölös uborkasalátával tálalva a legízletesebb. Csak hűtőszekrényben tárolható. A szárából készítsünk levest, vagy gombás rizst. Ha az előírtnál kevesebb gomba áll rendelkezésünkre, rántsuk ki a szárát is. Ne tördeljük ki a kalapjából, hanem hosszában vágjuk ketté a gombát. Így bundázva és kisütve a kissé rágós szára nem lesz olyan zavaró.

60 dg of mushroom river in water wash, and let us remove his stem. Let us beat up 3 eggs, and the poured mushroom heads down let us turn it first into flour, then into egg, afterwards again into flour, and again into egg, finally into breadcrumbs. The coating  with breadcrumbs mash both of the sides of mushroom heads let us bake it in baggy, boiling oil light-red. Let us fry it on low oven, that the mushroom well fry. We put the hatted mushrooms downwards with a head into the pan, because while his back reddens, till then from the arising steam the lamellar substance onto soft one steams, and the marrow forming in this manner makes the mushroom fried in breadcrumbs even more delicate. The baking order doing the dirty is especially beneficial at the sylvan mushrooms with an intensive flavour. Salted, we serve it on warmth. Or with steamed rice with very delicate tartar sauce which can be taken with french fries. The special flavours liking it may be doused with a blue cheese dressing, garlic sauce or onion sauce. The vegetarians liking Sunflower seed pasty or Pimento with sauce, it may be taken concerned with cheesy walnut pasty. Or the tastiest one with head lettuce serving with sour cream cucumber salad in summer. Only in a fridge storable. His stem let us prepare a soup, or fungal rice. Let us pull his stem out if fewer mushrooms are at our disposal at the prescribed one. Not wring his hat, but we cut the mushroom into two lengthwise. In this manner fur coat and his slightly tough stem will not be so disturbing fried.

 

Nagy melegben a gomba hamar szárad, így kánikula idején 0,5 kg is elegendő belőle. Szár nélküli gombából (pl. las­­ka­gomba vagy pöfeteggomba) 40 dekagrammot vegyünk. A laskagomba[III] vagy késői laskagomba íze azonban nem éri el a csiperkegombáét. Ezen az ínyencek úgy segítenek, hogy panírozás előtt a lemezes oldalát bekenik majonézzel, a zsemlemorzsába pedig szezámmagot kevernek. Mostanában nálunk is elkezdték termeszteni a sárga színű laska­gombát[III]. Növekvő népszerűségét pikáns, kesudió­ra emlékeztető ízének köszönheti. A kirántás céljára igen alkalmas őzlábgombát ne súlyra, hanem térfogatra vásároljuk, mivel kicsi a fajsúlya. Porózus, lemezes szerkezete következtében hamarabb át is sül, így ezt a fajta gombát nem kell dup­lán panírozni. Ugyancsak elegendő egyszer panírozni a kisméretű, könnyen átsüthető gombafejeket. Mivel kifogástalan állagú kirántott gomba csak friss alapanyagból készíthető, télen pincében termesztett gombát használjunk erre a célra.

The mushroom dries soon in big warmth, in this manner on the time of heatwaves 0,5 kgs enough from him. From a stemless mushroom (e.g. or an oyster mushroom puffball) let us buy 40 decagrammes. The flavour of the oyster mushroom does not attain that of the common mushroom however. The gourmets help this in that manner, that coating with breadcrumbs mash his lamellar side is smeared with mayonnaise, sesame seed is mixed into the breadcrumbs though. The oyster mushroom with a yellow colour started being cultivated at us recently. His growing popularity spicy, onto a cashew nut may say thank you for it to the flavour of a reminder. The fried in breadcrumbs his aim most suitable parasol mushroom not onto weight, but onto volume we buy it since his relative density is small. His porous, lamellar construction soon fries, in this manner this the kind mushroom is not needed double to coating with breadcrumbs mash. Likewise enough once to coating with breadcrumbs mash the small-sized one, easily can be shined mushroom heads. Since a mushroom fried in breadcrumbs with a unobjectionable consistence is fresh only from stock let us use a mushroom grown in a cellar in winter which can be prepared for this aim.

A laskagomba különleges változata az ördögszekér laskagomba[XIII]. A laskagombák királyának is nevezik, mert különleges és mutatós formájával és ízével leginkább a vadon termő gombák zamatához hasonlít. Természetes élőhelye Kelet-Európa, Észak-Afrika és Közép-Ázsia. A vargányával ellentétben termeszteni is lehet. A többi laskagombától eltérően az ördögszekér laskagombának szára és kalapja van. Jellegzetessége, hogy kalapjának átmérője alig nagyobb szárának vastagságánál. A kalap színe barna vagy a szürkésbarna, de tönkje mindig fehér. Nem csak a kalapja, hanem a szára is fogyasztható. Nagyon finom, enyhén csípős, borsos, aromás ízű. Legegyszerűbb elkészítési módja, hogy egészben grillezzük. (Ne mossuk meg, mert a víz kioldja belőle az ízanyagokat. Az esetleges szennyeződést ronggyal vagy kefével dörgöljük le a száráról. Azért sem szabad vízben mosni, mert nyúlós, szivacsos húsa felszívja a vizet, amitől vízízűvé válik.) Felszeletelve minden gombás ételhez használható. Sózni csak utólag szabad, mert a só meg kiszívja belőle a nedvességet, és rágóssá teszi a húsát. Más laskagomba fajokhoz hasonlóan, gyógyászati tulajdonságokkal is rendelkezik. A piacon nem kapható, de a Lidl áruház hűtőpultján néha fellelhető. Nem olcsó. Annyiba kerül, mint a shiitake gomba. Kilogrammja kb. 2500 Ft. 

The special variant of the oyster mushroom the king oyster mushroom. The oyster mushrooms call it his king because he is similar to the flavour of mushrooms growing on the game mostly with his special and decorative form and his flavour. Eastern Europe, North Africa and Central Asia are his natural habitats. It is possible to cultivate it as opposed to the bolete. From the rest of the oyster mushrooms differently the eryngo an oyster mushroom and he has a stem and a hat. His characteristic, that the diameter of his stem is bigger for his hat hardly his thickness. The colour of the hat brown you are the drab one, but his trunk until all of them white. Not only his hat, but his stem can be consumed. Very delicate, mildly with a spicy, peppery, aromatic flavour. His plainest completion manner, that in whole to grill. (Let us not wash it because the water releases the flavour substances from him. We rub the potential soiling with a rag or brush down his stem. It is not allowed to do the washing because his gummy, spongy meat soaks up the water in water, from which becomes watery.) Sliced up everything which can be used for a fungal food. It is allowed to put salt on it subsequently only, because the salt sucks it out from him the moistness, and makes his meat tough. Other oyster mushroom takes action similarly to races, with therapeutic characteristics. On the market cannot be got, but Lidl on a department store's refrigerator counter sometimes can be found. Not cheap. Costs so much, than the shiitake mushroom. Cca. 2500 Ft are his kilograms.

A pincében is termeszthető hazai fajták közül legízletesebb a a több mint 70 országban termesztett csiperkegomba[IV]. Újabban itthon is kezd elterjedni a barna csiperkegomba[IV] vagy más néven francia csiperkegomba, amely aromadúsabb, mint a fehér. Jellegzetes­sége ennek a vargányagombával keresztezett csiperkegombának, hogy 1-2 napi tárolás után a krémszínű kalapja bebarnul, de még így is finom. Nagyobb, 10 cm átmérőt is elérő változata a bortobello gomba. A húsevők nagyon kedvelik, mert intezív íze mellett rostos, kissé rágós textúrája nagyon hasonlít a húshoz. Sajnos nem olcsó. Kétszer annyiba kerül, mint a csiperkegomba. A Spar szupermarketekben kapható. Darabra árulják. Kilogrammja kb. 1000 forintba kerül.

From among the domestic kinds which can be grown in the cellar tastiest the more in 70 countries cultivated common mushroom. The brown common mushroom starts spreading at home more recently or a French common mushroom on an other name, that more aromatic, than the white. His characteristic for a common mushroom crossed with the bolete mushroom for this, that after 1-2 daily storages his cream hat gets brown, but even in this manner delicate. His bigger, variant reaching 10 cm of diameter the bortobello mushroom. The carnivores like it very much because his fibrous, slightly tough structure is similar to the meat very much beside the flavour of intezív. Unfortunately not cheap. Costs so much two times, than the common mushroom. Spar is available in supermarkets. Onto a piece it is sold. His kilogram costs cca. 1000 forints.

Egyébként a pincében ter­mesztett gombafajták között legintenzívebb ízű a Kínából származó shiitake[V]. Ez a laskagombák családjába tartozó kala­pos gomba a csiperke- és laskagomba után a harmadik legna­gyobb mértékben fogyasztott fajta a világon. Japánban és Kíná­ban 600 ezer tonnát termesztenek belőle évente, de egzo­ti­kus aromája miatt a fej­lett ipari államokban is kedvelt csemege. Kelet-Ázsiából exportálják a Föld 40 országába, szárított állapotban. Amióta a kutatók kimutatták az érelmeszesedés elleni, valamint életmeghosszabbító-, fiatalító-, illetve vírus- és tumorgátló hatását, az érdeklődés egyre fokozódik iránta. Az utóbbi hatása feltehetően annak tud­ható be, hogy hatóanyagai erősítik az immunrendszert. (Az immunrendszer aktiválását tönkjének gazdag cinktartalma váltja ki.) Számos kórházban shiitake kivonatot adnak a rákos betegeknek, hogy mérsékeljék a kemoterápia káros befolyását. A shiitake gomba csökkenti a vércukorszintet, és gátolja az allergia- valamint a különféle gyulladások kialakulását is.

Between mushroom ones grown in the cellar anyway shiitake coming from China with a most intensive flavour-take. This hatted mushroom belonging to the family of oyster mushrooms is the kind taken in the third largest measure after the agaric and an oyster mushroom on the world. 600 thousand tons are grown in Japan and China from him annually, but exotic delicacy liked in the advanced industrial states because of his aroma. From east Asia it is exported into 40 of the countries of the Earth, in a dried state. Since the researchers manifested it against the arteriosclerosis, and lifelengthening-, rejuvenating-, concerned virus and tumorhampering by his effect, the interest intensifies continually for it. His latter effect presumably it can be attributed, that his agents strengthen the immune system. (The rich zinc content of his trunk induces the activation of the immune system.) In several hospitals shiitake an abstract is given to the cancer patients to be moderated. The shiitake a mushroom reduces the blood-sugar level, and his development is hampered by the allergy and the various inflammations.

Saj­nos meglehetősen körülményesen (csak farönkön vagy fűrészporral kevert rizskorpás zsákokon) termeszt­hető, ezért az ára kb. négyszerese a csiperkének. Emiatt nálunk még nem piacképes, az itt termelt mennyiséget szinte teljes egészében nyugatra exportálják. (A kínai konyhákat ellátó speciális üzletekben azonban mindig kapható.)[XIV] Ugyancsak új keletű pincegomba az óriás harmatgomba[VI], amely elsősorban pirítás céljára használható. Termesztésére legalkalmasabb a szalmabála, amit a kertben kell elhelyezni, félárnyékban. A szalmabálák oltásához szükséges gombacsíra kertészeti szaküzletekben szerezhető be. Sötétbarna kalapja ellenére ezt a fajtát sem kell hámozni. A szétterült, lapos kalapú példányokat már ne vegyük meg, mert kellemetlen ízük van.

Unfortunately quite elaborately (or on a trunk on rice bran sacks mixed with sawdust only) can be cultivated, because of this his price cca. fourfold for the agaric. Because of this at us yet not marketable, it produced a quantity in full whole one's here quasi to the west it is exported. (In the special businesses supplying the Chinese kitchens but always available.) Likewise cellar mushroom with new east onto the aim of the giant dew mushroom, which is toasting primarily, useful. The straw bale, which it is necessary to place in the garden, is most suitable for his growing in penumbra. To the vaccination of the straw bales necessary mushroom germ in horticultural specialist's shops can be obtained. It is not necessary to peel this kind despite his dark brown hat. The spread, copies with a flat hat let us not buy it already because they have a unpleasant flavour.

 

23. Rostonsült gomba

23. Broiled mushroom

 

A kirántott gombánál is egyszerűbb az elkészítési módja. A megmosott gombafejeket csepeg­tessük le, és mártsuk olvasztott vajba. Utána hintsük meg Vegetával, és szórjunk rá egy csipet őrölt borsot, majd grillsütőben mindkét oldalát süssük pirosra. Sütés közben a tálcára lecsöpögő vajjal néhányszor kenjük meg a gombafejeket. Az intenzív ízek kedvelői nyomjanak vagy reszeljenek az olvasztott vajba 2 gerezd fokhagymát is. Amikor világospirosra sült, párolt rizzsel vagy petrezselymes burgonyával melegen tálaljuk.

His completion manner is plainer at the mushroom fried in breadcrumbs. The washed mushroom heads let us pour it down, and let us dip it into melted butter. Then sprinkle Vegetával, and let us sprinkle a pinch of ground pepper on him, let us brand both of his sides as red one in a grill then. During baking onto the tray dripping we spread the mushroom heads on butter several times. The intensive flavours liking push or let them file it melted 2 cloves of garlic into butter. When light-red or a roast, braised one with rice with a parsley potato warmly we serve it.

Az ínyencek sajttal töltik a grillezett gombafejeket. A fentiek szerint mártsuk olajba, fűszerezzük, majd a félig megsütött gombák mélyedésébe rakjunk egy kis darab camembert sajtot, és pirítsuk készre. Különleges, pikáns íze lesz. (A sajtról előzőleg távolítsuk el a kemény fehér héjat, és a gombafejek méretétől függően fél- egydiónyi darabokra vágjuk.) Majonézes burgonyasalátával tálalva finom vacsora készíthető belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

The gourmets spend the grilled mushroom heads with a cheese. Let us dip it into oil according to the above ones, we season it, into the pit of mushrooms roasted until the half then lay a little pieces of camembert cheese, and let us fry it onto ready one. He will have a special, spicy flavour. (Let us remove the hard white shell beforehand from the cheese, and the mushroom is afraid conforming to the size of heads nut-size or a nut-size one we cut it to pieces.) Served with a potato salad with mayonnaise delicate dinner can be prepared from him. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

 

24. Gombaleves

24. Mushroom soup

 

30 dg gombát, vagy ehető gombaszárat meleg folyó víz alatt mossunk meg, és szeleteljünk fel. Féldiónyi vöröshagymát vág­junk apróra, tegyünk rá egy csipet sót, és 1 evőkanál étolajon dinszteljük üvegesre. Adjuk hozzá a gombát, és azt is dinszteljük addig, amíg a kiengedett levét elfövi, majd engedjük fel 1,3 liter vízzel. Szórjunk rá 1 púpozott kávéskanál Vegetát, és lassan forralva fedő alatt főzzük kb. 10 percig, amíg a gomba megpuhul. Ekkor 1 evőkanál liszthez adjunk annyi olajat, amennyit felvesz, és élénk tűzön habzásig hevítve készítsünk belőle rántást. Keverjünk bele egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, majd a tűzről levéve tegyünk hozzá fél mokkáskanál fűszerpaprikát. Hagyjuk langyosra hűlni, majd állandó kevergetés mellett engedjük fel annyi hideg vízzel, hogy tejszín sűrűségű legyen. Ezután folyamatos keverés mellett lassan öntsük a rántást a levesbe, és forraljuk még néhány percig. A kész levest melegen, csipetkével tálal­juk. Van, aki tésztával szereti. A cérnametéltet is külön főzzük ki Vegetás vízben, és leszűrve adjuk a leveshez. Rizzsel is lehet dúsítani a gombalevest. Ebben az esetben a vízzel való felengedés előtt rakjunk 3 dg (1 púpozott evőkanál) mosott rizst a gombához. Hűtőszekrényben tároljuk.

30 dg of mushroom, or edible mushroom stem warm river under water wash, and slice up. Half walnut let us cut onion up into small pieces, let us place a pinch of salt upon him, and we braise it glassy on 1 tablespoonsful of cooking oil. We add the mushroom to him, and we braise it till then, his juice let out elfövi, we blend it with 1,3 litres of water then. Sprinkle 1 heaped coffeespoonful Vegeta, and we cook it hatched slowly under cover until cca. 10 minutes while the mushroom softens. Let us add as much oil as he absorbs to 1 tablespoonsful of flour at this time, and heated until foaming on active fire prepare from him thickener. Let us involve a little bunches of parsley cut up into small pieces in him, let us ensure the fire taken off then half a mocha spoon to it paprika. We leave it until lukewarm one to get cool, then constant being stirring we blend it with so much cold water, that cream density let him be. Let us pour the thickener slowly into the soup beside continuous mixing then, and we hatch it yet until some minutes. The ready soup we serve it warmly, with chipetkeh. Who likes it with pasta is. We cook the vermicelli separately who Vegetás in water, and we add it to the soup filtered. It is possible to enrich the mushroom soup with rice. In this case before easing with the water lay 3 dg (1 heaped tablespoon) being washed rice to the mushroom. Store it in a fridge.

A maradék vagy a másnapra főzött gombalevest fogyasztás előtt ajánlatos alaposan felforralni, mivel a gomba hűtőszekrényben tárolva is hamar romlik. Ezt a módszert egyébként más levesek esetén is célszerű alkalmazni. A romlásveszély elkerülése érdekében nagyon fontos még, hogy az esetlegesen besűrűsödött levest soha ne hígítsuk fel a tárolás előtt, mert a sterilizálatlan vízben nagyon sok a baktérium. Szükség esetén a vizet közvetlenül fogyasztás előtt adjuk hozzá, és jól forraljuk össze a levessel. Sem a leveseket, sem más ételeket nem szabad lassan melegíteni, mert a takarék­lángon melegített ételben rohamos szaporodásnak indulnak a baktériumok, és ettől megsavanyodik. Ha nem fogyasztjuk el a teljes mennyiséget, hanem csak kiveszünk belőle, ügyel­jünk arra, hogy azt az edényt tegyük vissza a hűtőbe, amelyben a leves főtt. A másik ugyanis nincs sterilizálva. Hiába tiszta, nem lett alávetve hőkezelésnek, így az öblítővízből visszamaradt baktériumok a folyadékba kerülve elkezdenek szaporodni, amitől a maradék hamarosan megromlik.

Before eating the residual or mushroom soup cooked for the next day advisable thoroughly to boil, with what the mushroom stored in a fridge too is spoiling soon. This method anyway in case of other soups expedient to apply. In the interest of the avoidance of the decay danger very important yet, that it thickened possibly soup never not dilute before the storage, because very much are the bacterium in the water not sterilized. We add the water to it before helping lose weight directly in case of need, and well boil with the soup. Neither the soups, neither it is not allowed to warm other foods slowly because the bacteria start rapid reproduction in the food warmed on the pinpoint flame, and from this sours. If we do not consume the full quantity, but we take out of him only, let us take care that we should put back that pot into the refrigerator, in which the soup cooked. The other one is not sterilized. Vainly clear, it was not submitted for heat treatment, in this manner from wash-water backward bacteria start multiplying getting into the liquid, from which the residual one is corrupted soon.

 

Érdemes még megemlíteni, hogy sokan készítenek sűrített gombalevest. Akik rendszeresen járják az erdőket, és egy­szerre sok gombát gyűjtenek, azok 25 dekagrammonként csak 0,3 dl vizet öntenek a levesnek szánt gombára, és teljesen készre főzik, majd lehűlés után adagokra osztva lefagyaszt­ják. Télen 1 liter vizet hozzáadva felforralják a sűrítményt, és már fogyasztható is a kitű­nő ízű gombaleves. A szárított gomba ugyanis ke­mény és rágós, a nyersen lefagyasztott pedig felengedés után, a magas víztartalma következtében kissé lottyadt lesz, így az ínyencek télen inkább pincében termesztett friss gombát vásárolnak még akkor is, ha ezért fizetni kell. Aki tehát nem kívánja alkalmazni a gomba tartósításának későbbi­ekben ismertetésre kerülő két legismertebb módját, konzer­válja készétel formájában. A feldolgozott gomba sem ízben, sem állagban nem szenved számottevő károsodást, így az erdei gombák páratlan zamatát a legtöbb gombás ételnél szinte egész éven át élvezhetjük. A gomba nem csak főzve vagy a gombapaprikásnál leírt módon zsírjára sütve, hanem apróra vágva és megpirítva is jól fagyasztható, így a húspótló töltelékekből sem kell nélkülöznünk az olcsó és jóízű gombát. (Ne feledkezzünk el róla, hogy a hagymát a pirítás végén kell a gombához adni, különben az egész megkeseredik.) Ügyeljünk arra, hogy a gombás készítmények 18 °C alatt, vagyis kizárólag fagyasztószekrényben tarthatók el huzamosabb ideig, az egy- és kétcsillagos mélyhűtőrekeszek csak átmeneti tárolásra alkalmasak.

Worthy to mention that many people prepare a condensed mushroom soup yet. Who roam the forests regularly, and many mushrooms are saved up for one, they 25 decagrammes only 0,3 dl of water is poured onto the mushroom marked for the soup, and it is cooked for full-fledged one, it is frozen divided into portions after cooling then. The concentrate is boiled adding 1 litres of water to it in winter, and already can be consumed too the mushroom soup with an excellent flavour. The dried mushroom since hard and tough, the rawly frozen though after melting, will be slightly squashed as a result of his tall water content, the gourmets buy a fresh mushroom grown in a cellar rather in winter even if it is necessary to pay for this in this manner. Who so the mushroom does not wish to use two of his best-known manners getting to a review in later ones for his preservation, preserves it in the form of a dish. The processed mushroom in a flavour, neither does not suffer a considerable damage in a consistence, in this manner the odd flavour of the sylvan mushrooms most fungal foods we may enjoy it through a whole year quasi. Or the mushroom not cooked only deep-fried on the manner written down at the mushroom paprikash, but cut up into small pieces and grilled too can be frozen, in this manner from the meat substituting fillings we have to miss the cheap and tasty mushroom. (Let us not forget about him, all is embittered by the fact that it is necessary to add the onion to the mushroom on the end of the toasting otherwise.) Let us keep an eye on it, that the fungal artefacts -under 18 °C, that is exclusively in a upright freezer can be kept until long-more lasting time, it an- and two-star freezer compartments are suitable for transitional storage only.

 

25. Gombás tojásrántotta

25. Fungal scrambled eggs

 

Tojásonként 1,5 dg megmosott gombát vagy ehető gombaszárat szeleteljünk fel, és személyenként 1 evőkanál étolajon pirítsuk meg. Üssünk fel fejenként 2-3 tojást, keverjünk bele tojásonként 0,5 dg olvasztott vajat, egy csipet sót, és jól fel­verve öntsük a teljes lángon felhevített pirított gombára. Keverjük össze, és lassú tűzön süssük, amíg megkocsonyásodik. Sütés közben a külső, korábban meg­szilárduló részeket villával finoman húzkodjuk befelé, nehogy leégjen. Vigyázzunk, hogy ne süssük túl, mert akkor meggumisodik. Akkor lesz a legfinomabb, amikor a teteje kissé nyers, mivel a tojásrántotta a tűzről levéve még egy ideig tovább sül. Sütés céljára jól használható a teflon bevonatú serpenyő. A legízletesebb rántotta azonban vastag falú, öntöttvas serpenyőben süthető. Ez eset­ben a leégésmentesség előfeltétele a magas fokon tisztított étolaj használata. Normál vagy hidegen sajtolt, finomítatlan étolajjal a rántotta leragad. Az olajat ne a hideg, hanem a felforrósított serpenyőbe öntsük. Nagyon fontos még, hogy a pép beleöntésekor a zsiradék kellően forró legyen, mert ha nem elég meleg, akkor a serpenyő aljához sül. Zománcozott vagy bevonat nélküli fémedényben ne készítsünk rántottát, mivel a tojás a falához tapad. Melegen tálaljuk.

Egg let us slice up 1,5 dg of washed mushroom or an edible mushroom stem, and let us grill it on 1 tablespoonsful of cooking oil per person. Open head 2-3 eggs, let us stir into him egg 0,5 dg of melted butter, a pinch of salt, and let us pour it roused well on the full flame heated onto a fried mushroom. We mix it up, and let us bake it on low oven, gelatinizes. We are drawing the exterior, parts being consolidated early gently with a fork during baking inwards, in case let him get sunburnt. Let us take care that we should not bake it too, dared then becomes gummed. He will be the superfine one when his roof is slightly raw since the scrambled eggs are frying taken down yet until a time long from the fire. Onto the aim of baking can be used the pan with a Teflon coating. The tastiest one scrambled eggs it however with a thick wall, cast iron in a pan can be baked. This the prerequisite of the sunburn exemption cleaned on the tall degree in a case the usage of cooking oil. Normal or the scrambled egg with cold-pressed, unrefined cooking oil sticks. The oil not the cold, but let us pour it into the heated pan. Very important yet, that the mash pouring let the fat be boiling properly, because if warmth does not burn, then to the bottom of the pan porcupine. Let us not prepare scrambled eggs in an enameled or metal can without a coating since the egg adheres to his wall. We serve it on warmth.

Gomba helyett használhatunk tojásonként 1 dg reszelt parmezán vagy juhsajtot is. Ebben az esetben a sajt felét keverjük az olvasztott vajjal dúsított felvert tojáshoz, a másik felét pedig szórjuk a kész rántottára. A személyenként 2-3 tojást tehát tojásonként 0,5 dg olvasztott vajjal, 0,5 dg reszelt sajttal, és kevés sóval kell felverni. A sütéshez most személyenként 1 kávéskanál olajat használjunk. A felvert tojást ez esetben is csak akkor öntsük az olajra, ha felforrósodott, különben leragad, és sütés közben finoman keverjük át, hogy ne égjen le az alja. Ha nagyon sós sajtot használunk, akkor a tojást külön már ne sózzuk. Az egzotikus ízek kedvelői olvasztott vaj helyett személyenként 1 kávéskanál Pesto-t keverjenek a tojáspépbe. (Előtte keverjük át, mert a tárolás során az olajtartalma kicsapódik tetejére.) Mielőtt levennénk a tűzről a Sajtos tojásrántottát, szórjuk rá a félretett (tojásonként 0,5 dg) reszelt sajtot.

We may be useful instead of a mushroom egg or 1 dg of filed Parmesan sheep cheese. We mix the half of the cheese into the whipped egg enriched with the melted butter in this case, we throw his other half on the ready scrambled eggs though. The person 2-3 eggs so egg with 0,5 dg of melted butter, 0,5 dg of grated cheese, and it is necessary to rouse it with little salt. To the baking now per person 1 coffeespoonfuls of oil let us be useful. The this beat up egg in a case only then let us pour it onto the oil, if hot, otherwise sticks, and baking we stir it gently meanwhile accross, that let his bottom not burn down. Let us not put salt on the egg already separately if we use a very salty cheese. The exotic flavours liking instead of melted butter per person 1 teaspoon Pesto-t let them stir into the egg mash. (Before it stir, because his oil content is precipitated in the course of the storage his roof.) We sprinkle it on it before we would take the cheesy scrambled eggs down from the fire the put aside (egg 0,5 dg) grated cheese.

Omlettszerűen laza, szivacsos lesz a rántotta, ha jól felforralt olajra öntjük, majd azonnal lefedjük. A leégés elkerülése érdekében most is csökkentsük a lángot. Lassú tűzön, keverés nélkül, egy darabban süssük kocsonyásra. Egyébként a francia szakácsok forró vizes fazékra rakva, gőz felett sütik az omlettet, illetve a rántottát. Így nem gumisodik meg a tojásfehérje, a rántotta krémes, lágy lesz. A fogyasztás során sem merevedhet meg, ezért előmelegített tányérra szervírozzák.

Omelette-like one loose, the scrambled eggs will be spongy, we cover it promptly then if we pour it onto oil boiled well. Let us reduce the flame now in the interest of the avoidance of the sunburn. On low oven, without mixing, let us brand it as gelatinous one in a piece. Anyway the French cooks put onto boiling water pot, the omelette is baked above steam, concerning the scrambled eggs. In this manner not gumisodik the albumen, the scrambled eggs will be a creamy, soft one. May not become rigid in the course of the consumption, because of this warmed onto plate serve.

 

26. Hagymás tojásrántotta

26. Bulbous scrambled eggs

 

Igen ízletes tojásrántottát készíthetünk hagymával is. Tojásonként féldiónyi vöröshagymát vágjunk vékony szeletekre, és fedő nélkül pirítsuk aranysárgára. A pirításhoz tojásonként 1 evőkanál olajat használjunk. Most a felvert tojáshoz ne keverjünk olvasztott vajat, csak sózzuk meg, és öntsük a megpirult hagymára. Tálalás előtt a kész rántotta tetejére szórjunk kevés fűszerpaprikát. Sokan kolbásszal dúsítják a hagymás rántottát. Erre a célra a Szójás gabonakolbász is megfelel. A Kolbászos tojásrántotta készítése során csipkedjünk a megsült hagymára személyenként kb. 2 dekagrammnyi kolbászt, és öntsük rá a tojásos pépet. Intenzív, magyaros ízű rántottát kapunk, ha a hagymához zöldpaprikát adunk. Személyenként 1 db zöldpaprikát szeleteljünk fel, és az olajban fedő alatt süssük puhára. Csak utána keverjük hozzá a hagymát, és a továbbiakban az előzőek szerint járjunk el. A kolbászos- valamint a Zöldpaprikás tojásrántottára ne szórjunk fűszerpaprikát. (Télen sem kell nélkülöznünk a zöldpaprikás tojásrántottát. Néhány nagyobb méretű zöldpaprikát mossunk meg, hosszában vágjuk ketté, és távolítsuk el a magházát. Utána lapítsuk el, és lazán egymásra rakva légmentesen zárjuk nejlonzacskóba, majd tegyük a mélyhűtőbe. Télen vegyük ki a szükséges mennyiséget, hidegvizes csap alatt öblítsük le, majd szeleteljük fel. Ugyanolyan friss és ropogós állagú lesz, mint a friss paprika. Közvetlenül felhasználás előtt vegyük ki a mélyhűtőből, és dolgozzuk fel, mert ha teljesen felenged, meglottyad.)

We may prepare most tasty scrambled eggs with onion. Egg half walnut let us cut onion onto thin slices, and let us fry it without cover onto golden yellow one. To the toasting egg 1 tablespoonsful of oil let us be useful. Let us not mix melted butter into the whipped egg now, we salt it only, and let us pour it the reddened onto onion. Let us scatter little paprika on top of the ready scrambled eggs before a presentation. Many people enrich it with sausage the bulbous scrambled eggs. The soya grain sausage answers this aim. In the course of the making of the scrambled eggs with sausage pluck the roasted onto onion per person cca. 2 decagrammes of sausage, and let us pour the egg mash on him. We get scrambled eggs with an intensive, Hungarian flavour if we add a vegetable pepper to the onion. Per person 1 pieces of vegetable pepper slice up, and let us brand it as soft one under cover in the oil. We add the onion to him then only, and in the additional ones it előzőek let us intervene. The sausage- and let us not scatter paprika onto the vegetable pepper scrambled eggs. (We do not have to miss the green pepper scrambled eggs in winter. Let us wash a green pepper with some bigger sizes, we cut it into two lengthwise, and let us remove his core. After it flatten, and we end it put on each other hermetically loosely into a plastic bag, let us put it then into the freezer. Let us withdraw the necessary quantity, cold water one in winter under a tap let us rinse it out, we slice it up then. Will be with a just as fresh and crisp consistence, than the fresh paprika. Let us withdraw it from the freezer before a use directly, and we digest it, because if he eases totally, splashes.)

Nem kevésbé finom a Fokhagymás tojásrántotta. Ennek legegyszerűbb elkészítési módja, hogy üres rántottát készítünk (a pépet megsózzuk, és tojásonként 1 evőkanál étolajon megsütjük), majd még forrón tojásonként fél gerezd vékony lemezekre vágott fokhagymával beborítjuk. Sokan a felszeletelt fokhagymát az olajban megdinsztelik, és erre öntik rá a felvert tojást, mert így kevésbé intenzív az illata. Vigyázzunk, hogy ne süssük a fokhagymát, mert meg­kese­redik. Hasonló módon készül a Medvehagymás tojásrántotta. Ez esetben tojásonként 1 dg medvehagymale­ve­­let mossunk meg, és távolítsuk el a szárát. Vágjuk apróra, és keverjük a felvert tojáshoz. Adjunk hozzá tojásonként egy csipet sót, és tojásonként 1 evőkanál forró olajban süssük kocsonyásra. Különleges ízélményben lesz részünk.

The garlic scrambled eggs are not less delicate. The plainest completion manner of this, that we prepare empty scrambled eggs (we salt the mash, and egg we roast it on 1 tablespoonsful of cooking oil), on one boiling yet then egg a clove is afraid we pour it with cut garlic onto thin discs. Many people the garlic sliced up in the oil braise, and the whipped egg is poured on this because his fragrance is less intensive in this manner. Let us take care that we should not bake the garlic because he is embittered. The wild garlic scrambled eggs are being made on a similar manner. This in a case egg let us wash 1 dg of wild garlic leaf, and let us remove his stem. We cut it cca. small pieces, and we mix it into the whipped egg. Add egg a pinch of salt, and egg let us brand it as gelatinous one in 1 tablespoonsful of boiling oil. We will experience a special flavour experience.

A legfinomabb azonban a Padlizsánkrémes tojásrántotta. Készítsünk fél adag padlizsánkrémet a Padlizsánkrémes szendvicsnél leírt módon, majd öntsünk rá 8 db előzőleg felvert, és negyed mokkáskanál sóval ízesített tojást. Gyorsan keverjük össze a padlizsánkrémmel, majd a fakanállal ide-oda tologatva süssük kocsonyásra. (Hagymát, zsiradékot, fűszereket nem kell hozzá adni, mert a padlizsánkrémben minden benne van. A padlizsános szendvicskrémből érdemes egész adagot csinálni, mert a maradék lefagyasztható, vagy szendvicset készíthetünk belőle.) Kevesek által ismert különlegesség a Paradicsomos tojásrántotta. Személyenként 1 közepes méretű Lucullus paradicsomot vágjunk 0,5 cm széles cikkekre, és tojásonként 1 evőkanál étolajon, lassú tűzön süssük mindkét oldalát sötétpirosra. Ezután öntsük rá a sós felvert tojást, és süssük készre.

Most tasty the aubergine cream-filled pastry scrambled eggs. Prepare a portion is afraid aubergine cream the aubergine cream-filled pastry on a manner written down at a sandwich, then pour 8 pieces beforehand whipped, and quarter a mocha spoon flavoured egg with salt. We mix it with the aubergine cream quickly, let us brand it as gelatinous one shuffled here and there with the wooden spoon then. (It is not necessary to add onion, fat, spices to him because everything is game for the aubergine cream. To make a worthy whole portion of the aubergine sandwich cream, the residual one dared can be frozen, or we may prepare a sandwich from him.) The tomato scrambled eggs are specialities known by few people. Per person 1 medium-sized Lucullus let us cut a tomato 0,5 cm onto wide articles, and egg let us brand both of his sides as crimson one on 1 tablespoonsful of cooking oil, low oven. Let us pour the salty whipped egg on him then, and let us brand it as ready one.

 

Más zöldségekkel dúsítva is készíthetünk tojásrántottát. Az ínyencek tojásrántottája a gombás brokkoli.

Enriched with other vegetables too we may prepare scrambled eggs. The fungal broccoli is the gourmets' scrambled egg.

 

27. Gombás brokkoli

27. Fungal broccoli

 

25 dg brokkolit szedjünk szét kisebb rózsákra, mossuk meg, szórjunk rá egy csipet sót, és 3 dg vajon dinszteljük pár percig. (A brokkoli tisztítását és darabolását a Karfiolpörköltnél leírt módon végezzük.) Öntsünk rá kevés vizet, adjunk hozzá pár csepp citromlevet, és pároljuk puhára. (Csak annyi víz legyen alatta, hogy ne égjen le. Ha elfőtte pótoljuk, majd süssük le zsírjára.) Utána mossunk meg 25 dg csiperkegombát, vágjuk vékony szeletekre, és 3 dg vajon pirítsuk meg. Keverjük hozzá a brokkolit, egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, negyed mokkáskanál sót, és egy csipet őrölt borsot. Végül verjünk fel 8 tojást, adjunk hozzá 4 dg olvasztott vajat, negyed mokkáskanál sót, és 1 dl tejföllel keverjük simára. Öntsük a zöldségekre, és közepes lángon, a szélétől befelé húzkodva süssük, amíg a tojás megkocsonyásodik. Még forrón szórjunk rá 5 dg reszelt sajtot. A parasztos ízek kedvelői fűszerpaprikával is meghinthetik. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us take 25 dg of broccoli to pieces onto smaller roses, we wash it, let us sprinkle a pinch of sugar on him, and 3 dg we braise it until a couple of minutes. (We make the cleaning of the broccoli and his slicing on the manner written down at the cauliflower stew.) Let us pour little water on him, let us add a couple drops of lemon juice to him, and we steam it onto soft one. (Let there be only so much water under it that he should not get sunburnt. If cooked we replace it, then bake his fat.) Let us wash 25 dg of common mushroom then, we cut it onto thin slices, and 3 dg let us grill it. We add the broccoli, a little bunches of parsley cut up into small pieces, a quarter to him mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. Let us beat up 8 eggs finally, let us add 4 dg of melted butter, a quarter to him mocha spoon salt, and we put it with 1 dl of sour cream onto flat one. Let us pour it onto the vegetables, and on a medium flame, his edge inwards let us bake it being drawn, the egg gelatinizes. Let us sprinkle 5 dg of grated cheese on him on one boiling yet. The peasant-like flavours liking it may be sprinkled with paprika. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Külföldön a felvert tojásból többnyire omlettet készítenek. Ennek két változata van. Az egyikbe kevés lisztet kevernek, amitől tészta állagú lesz.  A másikba liszt helyett tejszínt tesznek, ami finomabbá teszi, de továbbra is tojásrántotta[XV] lesz belőle. Ránézésre az különbözteti meg a tojásrántottától, hogy az omlett mindkét oldalát jól megsütik, és ha vékony, felgöngyölve tálalják. A zöldséggel kevert omlettek közül legfinomabb a Tökmagos spárgatortilla.

Abroad from the whipped egg an omelette is prepared mostly. This has two variants. Little flour is mixed into one, from which pasta consistence will be.  Cream, which makes it more delicate, is put instead of flour into the other one, but scrambled eggs will be from him in the future. Onto a glance it distinguishes it from the scrambled eggs, that both of the sides of the omelette are roasted well, and if thin, it is presented rolled up. Stirred with the vegetable from among omelettes superfine the pumpkin seed asparagus tortilla.

 

Először pirítsunk meg 4 dg hántolt tökmagot a Pirított napraforgómagnál leírt módon. Utána burgonyahámozó pengével hántsuk le 0,5 kg zöld spárga alsó harmadát. (A fehér végét vágjuk le, mert rágós és keserű.) Mossuk meg, és fehér cérnával összekötözve állítsuk egy magas falú fazékba. Öntsünk rá annyi vizet, hogy a szárát ellepje, szórjunk bele fél mokkáskanál sót, és letakarva főzzük kb. 7 percig. (A spárga fejének gőzben kell puhulnia. Ha a fazekunk nem elég magas, nem tudjuk letakarni, ugyanolyan átmérőjű lábassal fedjük le.) Amikor roppanósra puhult, szűrjük le, és mártsuk jéghideg vízbe, hogy ropogós legyen, majd szabdaljuk 4-5 cm hosszú darabokra. Ezt is tegyük félre, majd verjünk habosra 8 tojást 0,5 dl tejszínnel, fél mokkáskanál sóval és egy csipet őrölt borssal. Reszeljünk rá 4 dg parmezán sajtot, 1 gerezd fokhagymát, és finoman keverjük össze.

Let us grill 4 dg of hulled pumpkin seed first on the manner written down at the fried sunflower seed. We peel it with a potato harness blade then 0,5 kg of green asparagus lower three part. (We cut the end of the white off, drawn tough one and bitter.) We wash it, and let us place it bound with white thread into a pot with a tall wall. Let us pour so much water on him that he should cover his stem, spread half mocha spoons of salt, and we cook it covered until cca. 7 minutes. (The head of the asparagus has to soften in steam. We cannot cover it if our pot is not rather tall, we cover it with a pan with a diameter just like that.) When cracks softened, we filter it, and let us dip it into ice cold water, that let him be crisp, we cut it up then 4-5 cm onto long pieces. Let us put this aside, let us whip 8 eggs then with 0,5 dl of cream, a mocha spoon is afraid with salt and a pinch of ground pepper. File he 4 dg of Parmesan cheese, 1 cloves of garlic, and we mix it up gently.

Öntsünk egy nagyméretű hőálló bevonattal ellátott serpenyőbe 0,6 dl olajat, tegyük bele a spárgát, és dinszteljük pár percig. Miután jól átsült öntsük rá a felvert tojást, keverjük össze, és fakanállal ide-oda tologatva süssük pár percig, amíg megkocsonyásodik. (Amennyiben omlettet szeretnénk belőle készíteni, két rósejbnisü­tő kanállal fordítsuk meg, és a tetejét is süssük pirosra.) Végül zárjuk el a tüzet, és egyenletesen elosztva szórjuk rá a pirított tökmagot. Melegen tálaljuk. Friss, ropogós kenyérrel fogyasszuk. (Az omlettként tálalt változathoz nem szükséges kenyeret enni.) Hűtőszekrényben tároljuk. (A maradékra ne szórjuk rá a tökmagot, mert másnapra átgyengül.) 

Let us pour 0,6 dl of oil into a large heat-resisting pan supplied with a coating, let us put the asparagus into him, and we stew it until a couple of minutes. After well-done let us pour the whipped egg on him, we mix it up, and let us bake it shuffled here and there with a wooden spoon until a couple of minutes, gelatinizes. (In as much we would like an omelette from him to prepare, two crisp ovens let us reverse it with a spoon, and let us roast his roof to a crisp.) We lock away the fire finally, and we sprinkle the fried pumpkin seed on him shared out steadily. We serve it on warmth. Let us take it with fresh, crisp bread. (Not to eat necessary bread with the variant presented as the omelette.) We store it in a fridge. (Let us not sprinkle the pumpkin seed on the residual one, because onto a next day weakens.) 

 

A tojásrántotta lágy, krémes, nem olyan gumis, száraz, mint az omlett. Aki viszont az omlettet szokta meg, továbbra is ezt a készítési módot választja.

The scrambled eggs soft, creamy, not so gummed, dry, than the omelette. Who got used to the omelette on the other hand selects this making manner in the future.

 

28. Fenyőmagos omlett

28. Pinenut omelette

 

4 dg vajat olvassunk fel egy nagyobb méretű teflonserpenyőben. Előtte verjünk fel 8 tojást, adjunk hozzá 6 dl tejszínt, 2 evőkanál apróra vágott bazsalikomlevelet, és fél mokkáskanál sóval, valamint egy csipet őrölt borssal ízesítsük. Öntsük a forró vajra, és lefedve, közepes lángon süsük kb. 10 percig. (Ne mozgassuk, és ne keverjük át.) Amikor megszilárdult, csúsztassuk egy vajjal kikent tepsibe, morzsoljunk rá 10 dg feta sajtot, és egyenletesen elosztva szórjuk meg 3 dg fenyőmaggal. Végük rakjuk 210 °C-ra előmelegített sütőbe (nyolcosztású skálán 4. fokozat), és süssük kb. negyedóráig, amíg a magok aranysárgára pirulnak. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us read out 4 dg of butter with a bigger size teflonserpenyőben. Let us beat up 8 eggs before it, let us add 6 dl of cream, 2 tablespoonsful of basil leaf cut up into small pieces to him, and half a mocha spoon with salt, and let us flavour it with a pinch of ground pepper. Let us pour it onto the boiling butter, and covered, on a medium flame süsük until cca. 10 minutes. (Let us not move it, and not stir.) When he was consolidated, delay with a butter bribed into a baking sheet, crumble 10 dg of Feta cheese, and we sprinkle it with 3 dg of pinenut shared out steadily. Their end we put it onto 210 °C into preheated oven (on a eight division marks providing scale 4. grade), and let us bake it cca. until a quarter of a hour, the seed onto golden yellow one they redden. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Az omlettet tovább kell sütni, mint a tojásrántottát, ezért előfordul, hogy megpirul az alja, amitől rágós lesz. Ennek elkerülése érdekében sokan sütőben kocsonyásítják a tojáspépet. Így készül a Paradicsomos omlett is.

It is necessary to bake the omelette long, than the scrambled eggs, is found because of this, that reddens his bottom, from which will be tough. In the interest of the avoidance of this many people in an oven make to aspic the egg mash. The tomato omelette is being made so.

 

Vajjal kenjünk ki egy közepes méretű hőálló üvegtálat, majd mossuk, illetve tisztítsuk meg a hozzávalókat. Egy diónyi vöröshagymát és pár szál metélőhagymát vágjunk apróra. 1 szál (20 dg) póréhagymát vágjunk kb. 2  mm vastag szeletekre, majd a póréhagymát és a vöröshagymát 4 dg vajon dinszteljük pár percig. 25 dg paradicsomot vágjunk kb. 1 cm széles kockákra, majd egy csepp citromlével verjünk kemény habbá 1 dl hideg tejszínt. Üssünk fel 8 tojást, szórjunk rá 1 mokkáskanál sót, negyed mokkáskanál fűszerpaprikát, egy csipet őrölt borsot, és verjük habosra, majd keverjük bele a megdinsztelt hagymákat, a metélőhagymát, valamint a paradicsomot. Végül óvatosan forgassuk bele a tejszínhabot, és öntsük a masszát a kivajazott tálba. Hideg sütőbe rakva, 210 °C-on (nyolc­osztású skálán 4. fokozat), fedő nélkül süssük kb. fél óráig, amíg a teteje aranysárgára pirul. Melegen tálaljuk, zöldségsalátával fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Más­nap grillsütőben felfrissíthetjük. Az ínyencek félbevágott koktélparadicsomot használnak hozzá, de ettől kissé édeskés lesz.

With butter bribe a medium-sized heat-resisting glass dish, we are washing it then, let us clean the ingredients concerned. Let us cut a nut-size onion and a couple pieces of chive up into small pieces. 1 thread (20 dg) let us cut leek cca. 2 mm of your thick wind, then the leek and the onion 4 dg we stew it until a couple of minutes. Let us cut 25 dg of tomato cca. 1 cm onto wide cubes, let us pound with a drop of lemon juice then hard foam 1 dl of cold cream. Let us open 8 eggs, sprinkle 1 mocha spoons of salt, quarter a mocha spoon ground paprika, a chip pepper, and we whip it, we involve it in it then the stewed onions, the chive, and the tomato. Let us turn it carefully finally into him the whipped cream, and let us pour the mass into the buttered dish. Put into a cold oven, on 210 °C (on a eight division marks providing scale 4. grade), let us bake it without cover cca. is afraid until a clock, his roof onto golden yellow one reddens. We serve it on warmth, let us take it with a vegetable lettuce. We store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day. The gourmets use a cocktail tomato cut in two for him, but from this will be slightly sweetish.

 

Bár a nyugati világban az omlettnek nevezett tojáslepény vált közkedveltté, náluk sem ismeretlen a rántotta. Spanyolországban pl. úgy készítik a paradicsomos tojásrántottát, hogy a pépet tojásonként 1 kávéskanál vízzel, fél mokkáskanál paradicsompürével és egy csipet sóval alaposan felverik, és kevés étolajon kisütik. A zöldséggel dúsított tojásrántották különleges változatát kínálja a francia konyha a következő recept szerint:

The scrambled eggs are not unknown at them although the omelette called the omelette in the western world became popular. In Spain e.g. the tomato scrambled eggs are prepared in that manner, that laying the mash with 1 coffeespoonfuls of water, half a mocha spoon with tomato puree and a pinch of salt thoroughly it is roused, and it is figured out on little cooking oil. The French kitchen offers the special variant of the scrambled eggs enriched with the vegetable according to the next prescription:

 

29. Piperade

29. Piperade

 

Személyenként 1 kisebb méretű zöldpaprikát szeleteljünk fel, szórjunk rá egy csipet sót, és tojásonként l kávéskanál étolajon, lassú tűzön, fedő alatt pároljuk puhára. (A magyaros ételek kedvelői tojásonként 1 evőkanál olajat használjanak hozzá. Így nem lesz olyan száraz, és az íze is jobb.) Közben vágjunk vékony szeletekre személyenként féldiónyi vöröshagymát, és adjuk a zöldpaprikához. Amikor a paprika megpuhult tegyünk bele személyenként fél gerezd vékonyra szeletelt fokhagymát, egy diónyi méretű lehéjazott paradicsomot négyfelé vágva, fél mokkáskanál apróra metélt petrezselymet, egy csipet majoránnát, egy csipet őrölt borsot, és fedő nélkül, közepes lángon, gyakran megkeverve süssük le zsírjára. (A paradicsom héját legkönnyebben úgy tudjuk lehúzni, hogy kb. fél percre forró vízbe dobjuk.) Végül verjünk fel személyenként 2 tojást, szórjunk rá tojásonként egy csipet sót, és jól átkeverve öntsük a lecsóra. A fentiek szerint készre sütve, melegen tálaljuk. A fran­ciák pirított kenyeret adnak a piperade[XVI]-hoz. A viszonylag kevés olaj miatt a sütéshez teflon bevonatú serpenyőt használ­junk. Hűtőszekrénybe tároljuk.

Let us slice up a vegetable pepper with 1 smaller size per person, let us sprinkle a pinch of salt on him, and egg l teaspoon we steam it on cooking oil, on low oven, under cover onto soft one. (The Hungarian foods liking egg 1 tablespoonsful of oil let them be useful to it. Will not be so dry in this manner, and his flavour right.) Let us be too tight in an alley onto thin slices per person half walnut onion, and we add it to the vegetable pepper. When the paprika softened do his intestine is afraid per person clove onto thin one sliced garlic, an one with a nut-size size shelled cutting a tomato in four, half a mocha spoon a noodle ground parsley, a pinch of marjoram, a chip into small pieces pepper, and without cover, on a medium flame, let us bake it stirred often down his fat. (We can pull the shell of the tomato down in such a way the most easily that he is afraid cca. onto a minute we throw it into boiling water.) Let us beat up 2 eggs finally per person, sprinkle egg a pinch of salt, and well stirring let us pour it onto the letcho. Branded as ready one according to the above ones, we serve it on warmth. The French add fried bread to it. The let us use a pan with a Teflon coating for the baking because of relatively little oil. Into a fridge we store it.

 

A zöldséggel dúsított tojásrántotta más mediterrán országokban sem ismeretlen. Közülük igen kedvelt az olasz zöldséges frittata[XVII].

The scrambled eggs enriched with the vegetable are not unknown in other Mediterranean:mediterranean countries. From among them most popular the Italian vegetable frittata.

 

30. Zöldséges frittata

30. Vegetable frittata

 

Először 60 dg padlizsánból készítsünk fél adag, olajban kisütött padlizsánkockát a Padlizsánragunál leírt módon. (Most ne süssük teljesen puhára, mert még a sütőben is puhulni fog, és szétmállik.) Szedjük ki egy olajjal kikent nagyobb méretű hőálló üvegtálba, majd vágjunk kb. 2 mm széles szeletekre egy csomó (kb. 5 db) zöldhagymát, és szórjuk a serpenyőben visszamaradt olajra. Adjunk hozzá egy kisebb méretű paradicsompaprikát (pritamint), kb. 0,5 cm széles kockákra vágva. Fedő nélkül dinszteljük kb. 5 percig, amíg megpuhulnak, majd tegyük ezt is az üvegtálba. Üssünk fel 8 tojást egy mély tálba. Adjunk hozzá 1 evőkanál apróra vágott friss rozmaringlevelet, fél mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, 1 dl tejszínt és 0,6 dl étolajat. Villával verjük habosra, és öntsük a zöldségekre. Keverjük át az egészet, majd rakjuk a hideg sütőbe, és mérsékelt tűzön (nyolcosztású skálán 3. fokozat) süssük kb. háromnegyed óráig, amíg a tojáspép felfújódik, és a közepe is átsül. (Szezonon kívül a pritamin kápia paprikával helyettesíthető. Olcsóbb megoldás, ha a szezonban megvásárolt paradicsom­paprikát apróra vágva, és adagokra osztva lefagyasztjuk. Télen zöldhagyma helyett egy közepes fej vékony szeletekre vágott vöröshagymát használjunk, és a tojáspépet fél mokkáskanál szárított rozmaringlevéllel ízesítsük.)

First from 60 dg of aubergine prepare a portion, an aubergine cube figured out in oil is afraid on the manner written down at the aubergine ragout. (Let us not brand it as totally soft one now because he will soften even in the oven, and decrepitates.) We take it out with an oil bribed into a heat-resisting glass dish with a bigger size, let us cut then cca. 2 mm of your wide wind a bundle (cca. 5 db) green onion, and we throw it on backward oil in the pan. Let us add a tomato paprika with a smaller size to him (tomato paprika), cca. 0,5 cm onto wide cubes cut. We braise it without cover until cca. 5 minutes, let us put this then into the glass dish while they soften. Let us hit 8 eggs into a deep dish. Let us pay attention to 1 tablespoonsful of change to it a mocha spoon cut a fresh rosemary leaf, a half salt, a pinch ground pepper, 1 dl of cream and 0,6 dl of cooking oil. We whip it with a fork, and let us pour it onto the vegetables. Stir all, we put it then into the cold oven, and over low fire (on a eight division marks providing scale 3. grade) let us bake it cca. three quarters until a clock, the egg mash blows up, and his middle fries. (Apart from a season the tomato paprika with Kapia pepper can be substituted. Cheaper solution, if he bought tomato paprika cut up into small pieces in the season, and we freeze it divided into portions. A medium one milks thin onion cut in slices instead of green onion in winter let us be useful, and the egg mash half a mocha spoon with a dried rosemary leaf flavour.)

Mint a neve is mutatja ez az étel szinte bármilyen zöldséggel elkészíthető. Az előkészítésük azonban változó. A karfiolt és a brokkolit nem sütni kell, hanem puhára párolni. Szedjük szét rózsáira, és a zöldhagymával, valamint a pritaminpaprikával együtt 0,3 dl étolajon dinsz­teljük pár percig, hogy a pórusok bezáródjanak. Utána öntsünk rá 0,5 dl vizet, és fedő alatt, gyakran megkeverve pároljuk, amíg majdnem megpuhul. (Ha elfőtte a vizet, pótoljuk, nehogy leégjen.) Végül fedő nélkül süssük le zsírjára. A cukkinit viszont nyersen kell használni, kb. 1 cm széles kockákra vágva. (Finomabb lesz, ha az zöldhagymával és a paradicsompaprikával együtt 0,3 dl olajban ezt is megdinszteljük.) Miután ezeket a zöldségeket nem szükséges sóban áztatni, a tojáspéphez 1 mokkáskanál sót adjunk. Most se feledkezzünk meg a tojáspéphez adandó 0,6 dl olajról, különben száraz és ízetlen lesz az omlett. A párolandó zöldségekből 0,5 kg-ot használjunk. Melegen tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk.

Than his name this food shows it with an any kind of vegetable quasi preparable. It is their preparation but a variable. Not to bake the cauliflower and the broccoli is needed, but onto soft one to steam. We take it to pieces his roses, and with the green onion, and we braise it on 0,3 dl of cooking oil until a couple of minutes in order for the pores to close together with the pritamine pepper. Let us pour 0,5 dl of water on him then, and under cover, we steam it stirred often while he softens almost. (If cooked the water, we replace it, in case let him get sunburnt.) Let us bake it without cover finally down his fat. It is necessary to use the courgette rawly on the other hand, cca. 1 cm onto wide cubes cut. (Will be more delicate if it is 0,3 together with green onion and the tomato paprika dl in oil this braise.) After not to soak these vegetables in necessary salt, to the egg mash 1 mocha spoons of salt give. Now forget to the egg mash from 0,6 dl of oil to be given, otherwise dry and the omelette will be tasteless. From the vegetables to be steamed 0,5 kgs let us be useful. We serve it on warmth. Store it in a fridge.

 

Igazán jóízű rántottát csak háztáji tojásból lehet készí­teni. A tojást ne a tányér széléhez üssük, hanem egy lapos, kemény felülethez, mert az éles tárgyak bezúzzák a kemény burkot, és feltörés után héjdarabok kerülnek bele. Kezdő háziasszonyok számára hasznos tanács, hogy a szétválasztandó tojás héját mindig középen kell beütni. Ezután hüvelykujjunkkal szakítsuk át a belső hártyát, és óvatosan feszítve válasszuk ketté a héjat. Ha szét kell választani, egy pohár vagy a habverőtál fölé tartva töltögessük a tojássárgáját egyik tojáshéjból a másikba, miközben a fehérje lefolyik az oldalán. Némi ügyes­séggel a jégzsinórt is el lehet távolítani ily módon a tojás­sárgájáról. (A tojást előzőleg alaposan meg kell mosni. A szalmonellaveszély miatt főleg a háztáji tojásokat kell meleg vízben, körömkefével tisztára súrolni.) Nyers tojás használata esetén nagyon fontos még, hogy közvetlenül felhasználás előtt kell feltörni, mivel levegővel érintkezve hamar bebarnul és romlásnak indul. A tojás sózása akár rántottánál, akár más ételeknél egyéni ízléstől függ. A számunkra megfelelő só­mennyiség meghatározásánál a legjobb módszer, hogy megkóstoljuk a nyers pépet. Általában tojásonként egy csipetnyi só elegendő az ízesítéshez.

Really tasty scrambled eggs only from household egg it is possible to prepare it. Let us not hit the egg to the edge of the plate, but to a flat, hard surface, because the sharp objects smash the hard husk, and shell pieces get involved into it after breaking-up. For starting housewives useful council, that it is necessary to knock in the shell of the egg to be separated in the middle always. Let us tear through the inner membrane with our thumb then, and let us divide the shell into two tightened carefully. Heading above a glass or the whisk dish if it is necessary to separate it fill out the egg yolk from one of the eggshells into the other one, while his white flows down his side. It is possible to remove the chazala with some cleverness on a manner such from the egg yolk. (It is necessary to wash the egg thoroughly beforehand. Because of the salmonella danger mainly the household eggs is needed in warm water, with a nailbrush onto clear one to scrub.) In case of the usage of raw egg very important yet, that it is necessary to blister before a use directly, with what getting in contact with air soon gets brown and starts decay. Putting salt on the egg even at scrambled eggs, even other foods depends on an individual taste. For us the definition of a suitable salt quantity the best method that we should taste the raw mash. Generally egg a pinch of salt enough to the flavouring.

A rántottákkal kapcsolatban itt célszerű eloszlatni egy félelmet, amely a tojás viszonylag magas koleszterintartalmából ered. Sajnos ma még a jóléti társadalom velejárója, hogy az embereknek egyre magasabb a koleszterinszintjük. Ezért az orvosok ellenzik a tojás fogyasztását, mert magas koleszterinhányadánál fogva elősegíti az érelmeszesedést, és a szívtrombózist. Ez valóban így van, de csak a húsevők ese­tében. Akik nem fogyasztanak húst és állati zsiradékot, azoknál a mérsékelt tojásfogyasztás semmilyen problémát nem okoz. A szervezetnek ugyanis kismértékben szüksége van koleszterinre; ha ezt nem kapja meg, akkor a máj állítja elő ecetsavból. A természetes módon táplálkozóknak tehát normális mértékű tojásfogyasztás esetén nem kell tartaniuk semmilyen egészségkárosodástól, felesleges aggódniuk az egyre intenzívebbé váló koleszterinkampányban hangoztatott intelmek miatt. Egyébként a legújabb kutatási eredmények szerint a koleszterinszint alakulását elsősorban alkati és idegi tényezők befolyásolják. Rendszeres gyümölcsfogyasztással azonban a veszélyeztetett személyeknél is csökkent­hető ez a rizikófaktor, mivel a nyers gyümölcsök pektintartalma megköti, és az emésztőrendszerből eltávolítja a felesleges koleszterint, meggátolva ezzel a felszívódását. Ugyancsak csökkenti a koleszterinfelszívódást a nyers zöldség illetve gyümölcs A- és C-vitamin-tartalma, valamint az E-vitamin, amely legnagyobb mértékben a búzacsírában, a szójában, és az olajos magvakban található. A sok gyümölcsöt tartalmazó lúgosító étrend távol tartja a fertőző betegségeket is, mivel a baktériumok csak savas közegben tudnak szaporodni.

In connection with the scrambled eggs here expedient to dispel a fear, which derives from the relatively tall cholesterol content of the egg. Unfortunately today yet the welfare society's concomitant, that it is increasingly higher for peoples their cholesterol level. The doctors oppose the consumption of the egg because he furthers the arteriosclerosis by virtue of his tall cholesterol proportion because of this, and the coronary thrombosis. This is in this manner really, but only in the case of the carnivores. The moderate egg consumption causes an any kind of problem at those who do not eat meat and animal fat. The organization needs cholesterol slightly; the liver manufactures it from acetic acid if he does not get this. They have to be afraid of any kind of health impairment for nourishing ones so in case of egg consumption with a normal measure on the natural manner, unnecessary to worry because of the admonitions expressed in a cholesterol campaign turning into the increasingly more intensive one. Constitutional and neural factors influence the development of the cholesterol level primarily according to the newest research results anyway. With regular fruit consumption but at the endangered persons reducible this risk factor, since the pectine content of the raw fruits binds it, and it removes the unnecessary cholesterol from a digestive system, hindering his absorption with this. The raw vegetable or fruit reduce the cholesterol absorption likewise the- and his C-vitamin content, and E-vitamin, which is largest in a measure in the wheatgerm, the soya,, and in the oilseed can be found. The alkaline one containing the much fruit a diet keeps the infectious diseases at a distance since the bacteria can multiply in an acid medium only.

 

Gombás ételeink még finomabbá tehetők, ha a pirítás során néhány dekagramm vajat is teszünk az olajba. A vaj azonban könnyen avasodik, ezért az ily módon elkészített étel nem tartható el 1 napnál tovább még hűtőszekrényben sem. Ezzel kapcsolatban meg kell még jegyezni, hogy a gombás ételek csak zománcozott fémedényben tárolhatók, mivel a bevonat nélküli fémedényekben a gomba néhány óra alatt megromlik. A bevonat nélküli fémedényekben történő főzés esetén az sem sokat segít, ha az elkészült ételt utólag átrakjuk egy üveg- vagy porcelán tárolóedénybe, mert a fémionok már a főzés során beivódnak a gombába.

Our fungal foods even more delicate one can be done, if we put some decagrammes of butter into the oil in the course of the toasting. The butter but easily becomes rancid, food prepared on the manner such because of this at 1 day which cannot be preserved long even in a fridge. It is necessary to observe that the fungal foods are storable in an enameled metal can since the mushroom goes off under some clocks in the metal cans without the coating only yet in connection with this. It does not help a lot if it was ready in case of the cooking happening in the metal cans without the coating food we rearrange it subsequently or a glass china into storage pot, because the metal ions already in the course of the cooking saturate into the mushroom.

Ezeknek a gombás ételek­nek az elkészítéséhez majdnem minden fajta ehető gomba felhasználható. Vannak ugyan olyan szabályok, hogy rántani legjobb a laskagomba, mivel rostos állaga következtében ez hasonlít legjobban a húshoz. (Csak a be­göngyölt szélű zsenge gombát szabad megvenni, mert a kiegyenesedett szélű, tölcséressé vált laskagomba húsa már rágós.) Csiperkegombánál viszont ne féljünk a szétterült kalapú példányoktól, mert ez a fajta gomba annál finomabb, minél nagyobb a kalapja, minél érettebb. A barna húsú, vizenyős csiperkegombát azonban már ne vegyük meg, mivel ez már romlásnak indult.) Másik ilyen javaslat, hogy gombalevest szegfűgombából[III] vagy mezei szegfűgombából[I] célszerű készí­teni, de csak a kalapjából, mivel a szára ehetetlen, és enyhén mérgező. (Az apró szegfűgombafejeket egészben főzik bele a levesbe.) Ízét tekintve is kísértetiesen hasonlít a kirántott húshoz a rizike. Mélyhűtés után is megőrzi kemény, rugalmas állagát. Fenyves erdőkben terem. Jellegzetessége, hogy ahol megtörik, ott zöldre színeződik a rezes színű kalapja. Pirítani a csiperkegombát (francia eredetű neve: sampinyon) ajánlják a szakácskönyvek, de a tapasztalatok szerint a jóízű gombafajták szinte bármelyik ételhez felhasználhatók. Sokkal fontosabb szempont, hogy a beszer­zett gomba friss legyen. Minél tovább áll ugyanis, annál ízet­lenebb.

To the completion of these fungal foods almost all kinds edible mushroom utilizable. There are rules like that though, that to pull best the oyster mushroom, since this is similar to the meat the best as a result of his fibrous consistence. (Only the rolled edge it is allowed to buy a young mushroom, because the straightened up edge, the meat of an oyster mushroom became funnel-shaped already tough.) Let us not be afraid on the other hand at a common mushroom the spread hat from copies, because this kind is a mushroom at it more delicate, at what bigger his hat, at what maturer. Let us not buy the oedematous common mushroom with brown meat already since this started spoiling already however.) Other proposal like this, that mushroom soup from a fairy-ring expedient to prepare, but only his hat, since his stem is inedible, and mildly poisonous. (The tiny fairy-ring heads are cooked in whole into him into the soup.) Is perfectly similar to the meat fried in breadcrumbs considering his flavour the rizike. He keeps his hard, elastic consistence after refrigeration. A pinewood grows in forests. His characteristic, that where he breaks, there onto green one colours his hat with a brassy colour. To fry the common mushroom (his name with a French origin: field mushroom) the cookbooks recommend it, but according to the experiences the tasty mushroom ones quasi to any of the foods utilizable. Much more important viewpoint, that let the obtained mushroom be fresh. At what is at a standstill long, it more tasteless.

Tavasztól őszig, ha csak lehet erdei gombát vásároljunk, mivel ennek összehasonlíthatatlanul jobb az íze, mint a pincében termesztett gombafajtáké, és rendszerint olcsóbb is. Ebben az esetben azonban fokozottan ügyeljünk arra, hogy csak szakértő által ellenőrzött gombát szabad megvenni. Ha magunk szedjük a gombát, akkor feltétlenül vizsgáltassuk meg. Erre a célra minden piacon ingyenes szakértői szolgálat áll rendelkezésre. Ne bízzunk a hozzáértésünkben, mert nálunk kb. 3000 fajta gomba terem, és ezek többsége mérgező. A gombász szakkönyvek színes képei alapján történő válogatás sem tekinthető megbízhatónak, mivel a gombák színe termőhelyenként változó. Azért is célszerű szakértőhöz fordulni, mert mostanában a gombáknál is gyakori jelenség a mutáció, ami azt eredményezi, hogy egyes mérgező gombák megszólalásig hasonlítanak ártalmatlan társaikra.

Because of a spring until an autumn, if he may be only let us buy a sylvan mushroom since his flavour is incomparably better for this, than that of the mushroom ones grown in the cellar, and usually cheaper. Let us keep an eye on it increased however in this case, that it is allowed to buy a mushroom checked by an expert only. Let us have it examined inevitably if ourselves pick the mushroom. A free expert service stands for this aim on all markets onto a provision. Let us not be confident about our competence because cca. 3000 kinds are mushrooms at us hall, and these his majority poisonous. The gombász selecting happening based on the coloured pictures of technical books can be considered for reliable one, with what the colour of the mushrooms pistil place variable. To turn to an expedient expert because the mutation, which yields the result that single poisonous mushrooms are perfectly similar to their harmless companions, is a frequent phenomenon at the mushrooms recently.

Ne kockáztassuk magunk és családtagjaink életét, mert egyetlen gyilkos galóca annyi mérget tartalmaz, amely 4 embert képes megölni. Rendkívül ízletes, pedig 24-féle mérget tartalmaz. Nehezíti az életmentést, hogy a mérgezés első tünetei a fogyasztás után 8-16 órával jelentkeznek. Ekkorra a toxikus anyagok felszívódnak a sejtekbe, úgy hogy nem segít se a gyomormosás, se a mérgek bélrendszerben való közömbösítése. A piac területén kívül ne vásároljunk erdei gombát. Óvakodjunk az utcán kínált gombától, mert ezeket szakértői vizsgálat nélkül árusítják, vagy lejárt dátumú bizonylatot raknak mellé. Már egy vicc is született az alkalmi gombaárusok megbízhatatlanságáról. Az egyik Metró-lejáró előtt erdei gombát kínálnak. Éppen arra jár egy gombaszakértő, és rápillant az árura. Megrökönyödve mondja:

Let us not risk the life of our seed and our family members because one single death cap is so much contains poison, which is able to kill 4 men. Exceptionally tasty, contains 24 poison though. It makes the lifesaving harder that the first symptoms of the poisoning come forward with 8-16 clocks after the consumption. The toxic substances are absorbed into the cells by this time, how does not help in that manner neither the gastric lavage, neither the poisons in intestines the neutralisation of truth. Let us not buy a sylvan mushroom apart from the market's area. Be cautious on the street offered from a mushroom, or with a date used up because his experts sell these without an examination a voucher is put beside it. A joke was born already from the occasional mushroom vendors' unreliability. Before one of the underground hatchways sylvan mushroom offer. A mycologist goes regularly to it just, and it glances at it onto merchandise. Says it being astonished:

Nénikém ez a fajta gomba mérgező!

- My old lady this kind mushroom poisonous!

Nem baj kedveském, nem magamnak szedtem, hanem eladásra!

- Not trouble deary, I did not serve myself, but onto selling!

Így bízzunk meg a tanúsítvány nélkül árusított gombában. Ha valami baj történik, bottal üthetjük az alkalmi árus nyomát.

Let us trust the mushroom sold without the certificate in this manner. We may strike his broken lot trace with stick if some trouble happens.

Az ehető erdei gombákból egyszerre nagyobb mennyiséget is gyűjthetünk, mert mint már szó volt róla a gomba fagyasztva vagy szárítva tartósítható is. A friss gombát alaposan tisztítsuk meg, majd folyó víz alatt mossuk át, és pamutkendőn szétterítve szikkasszuk. Gyors­fagyasztás előtt osszuk megfelelő adagokra, és szorosan polietilénzacskóba rakva légmentesen zárjuk le. A fel­ol­vasz­tás legegyszerűbb módja, hogy a szükséges mennyiséget előző este a mélyhűtőből áthelyezzük a hűtő­szekrény normál rekeszébe. A felengedett gombát újra­fagyasztani tilos. Szárítással tör­ténő tartósítás esetén a megtisztított mosatlan gombát vágjuk kb. 3 mm vastag szeletekre, és tűvel fűzzük fel egy vékony damilszálra (horgászboltokban szerezhető be) úgy, hogy az egyes darabok ne érjenek össze. Félárnyékos helyen kifeszítve szárítsuk zörgősre, majd rakjuk tüllzacskóba. Száraz, hűvös helyiségben felakasztva tároljuk, hogy ne molyosodjon meg. Felhasz­nálás előtt meleg vízben mossuk meg, majd másnapig hideg vízben áztassuk. Leves készítése esetén az áztatóvizet használjuk fel, mert így a gombából kioldódó értékes tápanyagok nem mennek veszendőbe.

From the edible sylvan mushrooms we may save up a bigger quantity for one, because than there was a word already from him or the mushroom frozen dried can be conserved too. Let us clear the fresh mushroom thoroughly, then river under water be washing, and spread on a cotton shawl dry. Let us divide it into suitable portions before quick-freezing, and we close it put into a polythene bag hermetically tightly. The plainest manner of the defrosting, that the evening overtaking the necessary quantity we transfer it into the normal compartment of the fridge from the freezer. The let mushroom to freeze prohibited. We cut the cleared mushroom not being washed cca. in case of preservation happening to drying 3 mm of your thick wind, and we string it with needle onto a thin nylon thread thread (in angler shops can be obtained) some, that let the single pieces not make contact. Let us dry it stretched out on penumbra place onto one rattling, we put it then into a tulle bag. We store it in a dry, cool room hanged up, that not become moth-eat. We wash it in warm water before a use, let us soak it in cold water until a next day then. In case of the making of a soup it soaking water we make use of it because valuable nutrients being released from the mushroom in this manner are not wasted.

Nyáron erdei, illetve mezei csiperkegombát[IV] használjunk. Ránézésre ugyanolyan, mint a pincében termesztett, de a kalapja nem fehér, hanem világosbarna, mit a barna csiperkegombáé. Íze is hasonlít a francia csiperkegombához, de sokkal zamatosabb, mint a pincében termesztett párja. Az ínyencek számára megemlíthető még, hogy van néhány gombafajtánk, melyek magas élvezeti értékükkel kitűnnek a többi közül. Népszerűségét tekintve első helyen áll a jelentős vastartalmú vargányagomba[VI], amely mind sütve, mind főzve a legízletesebb gombánk. (Ha pirítjuk vigyázzunk rá, mert hamar megég. Túl nagy méretűeket ne válasszunk, mert a vargánya egy idő után férgesedik.) Nem sokkal marad el mögötte az ugyancsak univerzálisan használható őzlábgomba[VII], amelynek a zamatán kívül az állaga is kiváló, mivel kirántva még az alaposan kivert húsnál is porhanyósabb. Meg kell még említeni a császárgombát[I] és a kucsmagombát[II] is. Ezek azok közé a ritkán fellelhető ízletes gombafajták közé tartoznak, amelyeket ha néha meglátunk a piacon, ne menjünk el mellettük közömbösen. A császárgomba jóízű, közkedvelt és keresett gomba. Már a Római Birodalomban is ismerték, és azóta az egyik legtöbbre tartott gombafaj. Sokféleképpen elkészíthető. Konzervnek, salátának és szárítmánynak is kiváló alapanyag. A kucs­magomba különböző változatai  (sárga kucsmagomba, hegyes kucsmagomba, fekete kucsmagomba) törékeny húsa kellemes illatú és ízű. Többnyire töltött gombaként fogyasztják. (Hosszában kettévágják, és hússal vagy májjal megtöltve kisütik.) Az elöregedett példányok már kellemetlen szagúak.

Let us use a sylvan or field champignon in summer. Onto a glance just like that, than in the cellar cultivated, but his hat not white, but light brown, what that of the brown common mushroom. His flavour is similar to the brown common mushroom, much more succulent, than his pair grown in the cellar. For the gourmets mentionable yet, how there are some mushroom, which tall delight value of theirs they are manifest from among the others. The considerable iron-containing bolete mushroom, which all of them are baked, stands on first place all cooked considering his popularity our tastiest mushroom. (If we fry it let us look him after because he burns soon. Let us not elect ones with a too big size because the bolete is a time vermiculates.) The parasol mushroom which can be used universally likewise, the consistence of which is distinguished apart from his flavour, does not lag behind it with a shock, with what fried in breadcrumbs yet it thoroughly knocked at meat crumblier. It is necessary to mention the Caesar's agaric and the morel yet. These between those tasty mushroom ones which can be found rarely owe, that if sometimes notice on the market, let us not go past them indifferently. The Caesar's agaric is a tasty, popular and requested mushroom. It was known in Roman Empire already, and one were heading onto most since then mushroom race. Diversely preparable. For tinned food, a lettuce and a dried mushroom distinguished stock. The different variants of the morel (yellow morel, conic morel, black morel) his fragile meat with a pleasant fragrance and flavour. It is consumed as a stuffed mushroom mostly. (It is cut into two lengthwise, and it is figured out stuffed with meat or a liver.) It grew old copies already with a unpleasant smell.

Szintén ízletes, és jóval könnyebben hozzáférhető a Szent György gomba néven is ismert májusi pereszke[VIII], ami külföldön nagyobb népszerűségnek örvend, mint nálunk. Gyűjtésével vigyázni kell, mert több mérges gombával is összetéveszthető. A májusi pereszke őszi párja a lila pereszke[V] vagy lila tölcsérpereszke, melynek húsa is lila. Ősszel van a szezonja, és egészen a kemény fagyokig szedhető. Gya­kori gomba, igen nagy mennyiségben terem. A leggyakrabban ezzel a fajtával találkozhatunk a piacokon. Az öregedő példányok húsbarnává válnak, de még így is fogyasztható. Nem olyan jó ízű, mint a kora tavaszi rokona. Sütve finomabb, mint főzve. Más gombákkal együtt szokták használni. Sokak kedvence az ízletes rizike[VII]. Megtörve narancsvörös tejnedvet bocsát ki, amely a levegőn megfoltosodik. Az egész gomba narancsszínű, nyomásra, sérülésre zölden foltosodik. Kalapja kezdetben domború, később középen bemélyedő, körbefutó sávokkal díszített. Húsa pattanva törik. Nyár végén és ősszel terem fenyőfák alatt. Kitűnő ízű gomba, ecetesen salátának is kiváló. Egész Európában közkedvelt a sárga rókagomba[I]. Illata kellemes, a kajszibarackéra emlékeztet. Finom fűszeres íze, ropogós húsa van. Különfélébb ételek készítésére alkalmas, de főként pörköltnek kitűnő. Nyersen kissé csípős ízű, de megfőzve ez már nem érződik. Sárga húsa kemény, ezért hosszabb ideig kell főzni, mint a többi gombát. Főzésekor a kioldódó sárga szín gusztusosra festi az ételt. A faj általánosan elterjedt egész Európában. A gyűjtésénél vigyázni kell, mert könnyen összetéveszthető a mérgező világító tölcsérgombával.

Likewise tasty, and much more easily accessible Saint George mushroom May one known on a name blevit, what enjoys bigger popularity abroad, than at us. It is necessary to be careful with his collection because more are angry with a mushroom can be mixed up. The Saint Georges mushroom pair the wood blewitt, the meat of which one purple. He has the season in autumn, and entirely until the hard frosts can be collected. A frequent mushroom, whacking one grows in a quantity. We may face this kind on the markets the often. The aging copies meatbrown they are divorcing, but even in this manner can be consumed. Not with a good flavour like that, than his early vernal relative. Baked more delicate, than cooked. It is used together with other mushrooms. The favourite of many people the tasty one rizike. Issues orange red latex broken, that on the air is spotted. All of the mushroom orange, onto a pressure, injury greenly is spotted. His hat initially on convex, later middle immersing, with circular lanes decorated. His meat breaks snapping. On the end of summer and grows in autumn under pine trees. Mushroom with an excellent flavour, acetic for a lettuce distinguished. The golden chanterelle is popular in all Europe. His fragrance pleasant, reminds of that of the apricot. He, he has a delicate spicy flavour, crisp meat. Onto the making of more various foods suitable, but for stew primarily excellent. Rawly with a slightly spicy flavour, but this is not felt already cooked. His yellow meat hard, it is necessary to cook until longer time because of this, than the rest of the mushrooms. The being released yellow colour paints the food appetising at the time of his cooking. The race spread in all Europe universally. His collection it is necessary to guard it, dared easily can be mixed up with the poisonous lighting funnel mushroom.

Érdemes még szólni a fekete trombitagombáról[VIII] vagy sötét trombitagombáról, amely a szenvedélyes gombafo­gyasztók között is csemegének számít. Ránézésre gusztustalannak tűnik ugyan, de megéri figyelmet fordítani rá, mert íze a szarvasgombáéval vetekszik. Többnyire megszárítva és porrá zúzva használják, mivel páratlan zamatot kölcsönöz a különféle ételeknek. Egyébként a Távol-Keleten erre a célra a kínai fekete gombát[IV] használják. Az állaga hasonlít a trombitagombához, és pikáns íze miatt a nyugati országokban is nagyon kedvelik. A kínai fekete gomba a fafülgomba[IX] szárított változata. A természetben a fák kérgén nő, és ott is termesztik. Frissen szedik, majd szárítva tárolják. A szárított fafülgomba színe szürkésfekete, a pernyéhez hasonló. Víz hozzáadására megduzzad, és sötétbarna, fodros szirmokká alakul. Ekkor formája különösen emlékeztet némely állat fülére. Sajátos állaga miatt a fafülgombát frissen is kedvelik. Kocsonyás-ropogós húsa kitűnően érvényesül levesekben és különféle egytálételekben. Különösen a kínai konyhában kedvelt alapanyag. Kínában a fafülgombát vegetárius húsnak nevezik. A szójával, a tofuval és a szejtánnal ellentétben nem ízetlen, hanem nagyon finom. Állaga puha, lágy, és magas a vas- valamint a kalciumtartalma. A fafülgomba sütve is finom. Előtte azonban ajánlatos kicsit előfőzni, mert magas víztartalma következtében a forró zsiradékba rakva valósággal felrobban. (A keletkező gőztől a sejtfalak hirtelen felrepednek, és a forró zsiradékba kerülő vízcseppektől pattog az olaj.) A fafülgomba nálunk sem ismeretlen. Európai képviselője a júdásfüle gomba[X].

Worthy to be about the trumpet mushroom with a black colour, which counts as a delicacy between the passionate mushroom consumers, yet. Onto a glance appears disgusting though, but is worth it to spend attention on it because his flavour rivals that of the truffle. Dried mostly and it is used pulverized since he gives odd flavour to the various foods. The Chinese black mushroom is used for this aim as anything else on Far East. His consistence is similar to the trumpet mushroom, and it is liked very much in the western countries because of his spicy flavour. The Chinese black mushroom the tree ear the dried variant of a mushroom. Is growing in the nature on the bark of the trees, and it is cultivated there. It is levied freshly, it is stored dried then. The colour of the dried fafülgomba greyish black, to the flue dust similar. Onto the addition of water swells up, and turns into dark brown, frilly petals. His form reminds of the ear of some animals especially at this time. His specific consistence the fafülgombát it is liked freshly. His gelatinous-crisp meat prevails perfectly in soups and various one-course dishes. The stock liked in the Chinese kitchen is particularly. In China the wood ear it is called vegetarian meat. With the Soya, the tofu and the seitan in a contrast not tasteless, but very much it's good. His consistence soft, soft, and tall the iron and his calcium content. The wood ear baked too it's good. Before it but advisable small one to cook, drawn tall one is bursting with rage put into the boiling fat practically as a result of his water content. (From the arising steam the cell walls burst open suddenly, and from the water drops getting into the boiling fat the oil crackles.) The wood ear is not unknown at us. His European representative the judas ear mushroom. 

 A szarvasgomba jellegzetessége, hogy többnyire tölgyfák és bükkfák gyökerei között terem. Kiszagolására, megtalálására régebben disznókat alkalmaztak, de a disznók is nagyon szeretik a szarvasgombát, ezért gyakran megették. Ennek megelőzése érdekében gazdáik erőszakkal szedték ki a szájukból a szarvasgombát, ami azzal a következménnyel járt, hogy a disznók leharapták az ujjukat. Emiatt újabban idomított kutyákat használnak erre a célra. A szarvasgombák színe a fehértől a feketéig sokféle lehet. A teljesen kifejlődve öklömnyi méretű gumók azonosítását nehezíti, hogy számos álszarvasgomba létezik. Húsuk fajtára jellemző színe is csak az érett példányokon mutatkozik meg. Külső megjelenése (mérete, héjának színe) az erdő faállományától is függ. Ugyanaz a fajta egészen más színárnyalatú lesz, ha nem tölgyfa, hanem fenyőfa gyökerei között fejlődik ki. Sokszor a héját borító „varangyok” mérete, fényessége is változik, ezért pl. két különböző erdőből gyűjtött azonos fajtájú szarvasgomba alig hasonlít egymásra. Ilyenkor a szakértők is csak a gomba illata, íze és a gyűjtés időpontja alapján tudják elvégezni az azonosítást.

The characteristic of the truffle, that grows between oak trees and the roots of beechwoods mostly. Pigs were employed for smelling him, his finding early, but the pigs like the truffle very much, it was eaten often because of this. Their hosts took the truffle, which had the consequence that the pigs bit off their finger, out forcibly from their mouth in the interest of the prevention of this. Dogs trained more newly because of this are used for this aim. The colour of the truffles may be diverse until the coffee because of the white. The makes the identification of corms with a fistful size harder growing totally, that several false truffle exists. Their meat is typical of a kind his colour appears on the mature copies only. His exterior appearance (his size, the colour of his shell) it depends on the stands of trees of a forest. The same kind will be with an other shade entirely, if not oak tree, but grows between the roots of a pine tree. The size of toads covering his shell many times, his brightness change, because of this pl. from two different forests a truffle with a collected identical kind resembles each other hardly. The experts can do the identification based on the fragrance of the truffle, his flavour and the time of the collection only at this time.

A kb. tucatnyi fő fajta közül legjelentősebbek a francia szarvasgomba vagy périgordi szarvasgomba[I], a téli szarvasgomba[II], a nyári szarvasgomba[III], a burgundi szarvasgomba[IV], az isztriai szarvasgomba[V] és az oregoni fehér szarvasgomba[VI]. Az eltérő termőhely miatt kapta a Franciaországban termő nyári szarvasgomba a burgundi szarvasgomba nevet. Ez esetben már olyan nagy volt a külső eltérés, hogy a botanikusok indokoltnak látták a két változat fajta szerinti különválasztását. A molekuláris elemzés azonban kimutatta, hogy a két fajta húsa teljesen egyező, még a micéliumaik sem térnek el egymástól. Az ízük azonban különböző lehet, mert a zöldségek-gyümölcsök zamatát nagymértékben befolyásolja a talaj, és a termőhelyen uralkodó mikroklíma is. Mivel a nagyüzemi termesztését nem sikerült megoldani, az erdőkből begyűjthető mennyiség pedig folyamatosan csökken, a szarvasgomba meglehetősen drága. Kilógrammonkénti ára elérheti a 80 ezer forintot is. A csökkenést a szaporodást kiváltó micéliumok mesterséges telepítésével sem tudták megállítani. A korunkra jellemző rablógazdálkodás az erdei gombák fennmaradásának sem kedvez.

The cca. from among an a dozen of capital kind most considerable or the French truffle or black Périgord truffle, the black winter truffle or Musky truffle, or the black summer truffle, the Burgundy truffle, the Italian white truffle or Piedmont truffle and the American white truffle or Oregon white truffle. The summer truffle growing in France received it because of the different pistil place the Burgundy truffle is laughing. This the exterior difference that the botanists regarded the separation of the two variants according to a kind as justified was so big already in a case. The molecular analysis showed that the meat of the two kinds is totally same however, even their mycelium do not differ from each other. Their flavour but different one may have their flavour but different one, because the vegetables-fruits the soil influences his flavour largely, and the microclimate reigning on the pistil place. Since he did not manage to solve his large scale firm growing, from the forests a quantity which can be being gathered in decreases continuously though, the truffle quite expensive. His kilo gram price may attain the 80 thousand forints. The mycelium inducing the reproduction were not able to stop the decrease with his artificial setup. Our age typical exploitation is not appropriate for the survival of the sylvan mushrooms.

A franciák szerint legfinomabb a tölgyesekben termő périgordi szarvasgomba. Rendkívüli aromagazdagsága és átható illata folytán ez az éttermi szakácsok kedvence. Sokak véleménye szerint azonban az isztriai szarvasgomba finomabb, ezért a périgordi szarvasgombánál is drágább. Kilógrammonként ára a 3000 eurót is elérheti. Ez a fajta vezeti az eladási rekordot is. 2009-ben egy hongkongi kaszinóban tartott jótékonysági árverésen egy 1,08 kilogrammos isztriai szarvasgomba 200 ezer dollárért kelt el. Bár ez az átlagembert nem érinti, meg kell még említeni, hogy a szarvasgomba nem bírja a hőkezelést. Sütve, főzve lebomlanak az aromaanyagai. Ezért általában nyersen fogyasztják, vékonyra szeletelve. Ha szükség van hőkezelésre, akkor vízgőzben, 60 °C-on párolják. A belőle készített ételek ára már nem mondható csillagászatinak, mert egy adagba csupán 2-3 dekagrammot tesznek. Ilyen kis mennyiség is képes megízesíteni az ételt.

According to the French superfine black Périgord truffle growing in the oak groves. This is the restaurant cooks' favourite owing to his extraordinary aroma richness and his penetrating fragrance. According to the opinion of many people but it Piedmont truffle more delicate, because of this the Périgord truffle more expensive. Kilo gram his price may attain the 3000 euros. This kind guides the selling record. On a charity auction kept in a Hongkong casino in 2009 an 1,08 kilogram ones Piedmont truffle was sold for 200 thousand dollars. It is necessary to mention that the truffle does not endure the heat treatment yet although this does not concern the average man. Baked, cooked decay his aroma substances. It is taken rawly generally because of this, onto thin one sliced. If there is need onto heat treatment, it is steamed in a water vapour, on 60 °C then. The from him the price of prepared foods for astronomical one which cannot be said already, because only 2-3 decagrammes are put into a portion. Modicum like this capable to flavour the food.

A szarvasgomba hűtőben, légmentesen lezárva 3-4 napig tartható el. Boldog tulajdonosai egy zárt dobozba rakva rizst vagy tojást tesznek mellé, ami átveszi az illatát, és felséges ízt kölcsönöz a belőle készült párolt rizsnek, illetve főtt tojásnak. Felhasználásának legegyszerűbb módja, hogy szendvicsvajat készítünk belőle. Sajtreszelőn reszeljük finomra, és keverjük össze tízszer annyi márkázott vajjal, vagy ömlesztett tejszínes sajttal. (Előtte tegyük a szarvasgombát egy zárt dobozba, és most is rakjuk mellé a vajat, illetve a sajtot, hogy átvegye az illatát.) Ugyancsak 10 : 1 arányban ízesítve finom tojásrántottát is készíthetünk belőle. Tálalása során a tetejére is reszeljünk kevés szarvasgombát. Ha nem tudjuk azonnal feldolgozni, tartósíthatjuk is. Ennek egyik módja, hogy alkoholba áztatjuk. Finomított olívaolajba áztatva viszont sokféle ételt ízesíthetünk vele. Ha apróra vágva áztatjuk, igen finom pestót készíthetünk belőle. Kevés vajjal és sóval keverve fűszervajként használhatjuk. A szarvasgomba jól bírja a fagyasztást is. Egyenként kendőbe majd alufóliába csomagolva tegyük a mélyhűtőbe.

The truffle in a refrigerator, closed until 3-4 days hermetically can be kept. Happy proprietors make rice or egg a breast, which takes over his fragrance, put into a closed box, and lends a superb flavour the prepared from him for steamed rice, concerned for a boiled egg. The plainest manner of his use, that we prepare sandwich butter from him. We file it on a cheese grater onto delicate one, and we mix it up ten times so much branded with butter, or with a loose creamy cheese. (Let us put the truffle before it into a closed box, and now we put the butter beside it, concerning the cheese in order to take over his fragrance.) Likewise 10 : in 1 proportion flavouring we may prepare delicate scrambled eggs from him. The row of his presentation on top of him let us file few truffles. We may conserve it if we cannot digest it promptly. One of the manners of this, that we soak it in alcohol. We may flavour a diverse food with him soaked in refined olive oil on the other hand. We may prepare most delicate pesto if we soak it cut up into small pieces from him. We may use it as spice butter mixed with little butter and salt. The truffle endures the freezing well. Let us put it wrapped into tinfoil then into a shawl one by one into the freezer.

 

Visszatérve a szójás ételekhez, a szójakocka nem csupán a darált hús pótlására alkalmas, hanem az eredetit megközelítő ízű pörköltet is készíthetünk belőle. A pörkölt magyar ételspecialitás. Alapanyag disznó-, marha- vagy birkahús. Legfőbb jellegzetessége, hogy a kockákra vágott húst lecsó alapra helyezik, és fűszerpaprikával megszórva dinsztelik. Miután a lecsó zsírjára sült, felöntik vízzel, és letakarva addig főzik, amíg a hús megpuhul. Végül liszttel megszórva besűrítik. A lecsó szintén magyar ételspecialitás. Zöldpaprikából, paradicsomból és vöröshagymából készül. Nem csak önmagában fogyasztják, más ételekbe ízesítőként is használják. Közülük legkedveltebb a pörkölt. A magyar konyhának ez az egész világon ismert étele szójakockából is kétféleképpen állítható elő.

Returning to the soya foods, the soya cube not the minced meat is suitable for his replacement merely, but the stew with the flavour approximating the original one may prepare from him. The stew is a Hungarian food speciality. His stock are pork, beef or mutton. His principal characteristic, that the meat cut into cubes letcho it is put on a foundation, and it is stewed sprinkled with paprika. After onto the fat of the letcho roast, water is added to it, and it is cooked while the meat softens covered. It is thickened sprinkled with flour finally. The letcho is a Hungarian food speciality likewise. He is made of a vegetable pepper, a tomato and onion. Not it is taken merely only, into other foods flavouring too it is used. From among them most loved the stew. This food of the Hungarian kitchen known on a whole world from a soya cube in two ways can be manufactured.

 

31. Szójapörkölt

31. Soya stew

 

Néhány órával a felhasználás előtt egy nagyobb serpenyőbe áztassunk be 10 dg szójakockát a Szójate­pertőnél leírtak szerint. Utána fedő nélkül főzzük, hogy a leve elpárologjon. Amikor már pezseg, öntsünk rá 0,8 dl étolajat, és gyakran kevergetve, teljes lángon pároljuk tovább. Még mielőtt az összes olajat felszívná, adjunk hozzá egy kis fej apróra vágott vöröshagymát, majd 4 megmosott zöldpaprikát szeleteljünk fel, és keverjük az üvegesre dinsztelt hagymához. Miután a zöldpaprika megpuhult, tegyünk bele 2 közepes méretű megmosott paradicsomot is négyfelé vágva, majd adjunk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, fél mokkáskanál sót, és reszeljünk rá 1 gerezd fokhagymát. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 4 púpozott evőkanál lecsóval helyettesíthető.) Amikor a lecsó zsírjára sült, szórjunk a pörköltre 1 kávéskanál lisztet, keverjük össze, majd lassan adagolva öntsünk rá 2 dl hideg vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk össze. (Finomabb és egészségesebb lesz, ha zablisztet vagy oat flake flour lisztet használunk hozzá.) A szójapörkölt főzelékekhez feltétként tálalható.

With some clocks before the use into a bigger pan let us soak 10 dg of soya cube at the soya cracklings wrote down. We cook it without cover in order for his juice to vaporize then. Let us pour 0,8 dl of cooking oil on him when he sparkles already, and being stirred often, we steam it on a full flame long. Yet before he would suck up all of the oil, give a little head flung onion at him into small pieces, let us slice up 4 washed vegetable peppers then, and we mix it into the onion braised glassy. After the vegetable pepper softened, put 2 medium-sized ones washed a tomato in four cut, then add 1 coffeespoonfuls of paprika, half a mocha spoon salt, and file he 1 cloves of garlic. (In winter the vegetable pepper and the tomato with 4 heaped tablespoonful of letcho can be substituted.) When onto the fat of the letcho roast, spread onto the stew 1 coffeespoonfuls of flour, we mix it up, let us pour 2 dl of cold water on him fed with slowly then, and we hatch it being stirred continuously together. (More delicate and will be healthier, if ground oat or oat flake flour we are useful to it.) The soya stew to vegetable dishes as a topping can be served.

 

Galuskához, párolt rizshez szervírozva azonban sokkal finomabb, ha tejfölösen készítjük. Ebben az esetben a vízzel való felhígítás előtt adjunk még a szójapörkölthöz 0,5 dl tej­fölt, majd jól összekeverve, és a vizet hozzáadva forraljuk fel. A Tejfölös szójapaprikás csak hűtőszekrényben tárolható. Ha másnapra besűrűsödne, öntsünk alá kevés vizet, és forraljuk pár percig. Szükség esetén berakhatjuk a mélyhűtőbe is, mert mint már szó volt róla, a szójás készítmények jól bírják a fagyasztást. A különleges ízek kedvelői tehetnek a szójapörköltbe 1 mokkáskanál apróra vágott friss vagy fél mokkáskanál szárított bazsalikomot is. Az ínyencek fél mokkáskanál őrölt borókabogyót szórnak bele. A szójapörkölt állaga csak akkor fog hasonlítani a húsból készült valódi pörkölthöz, ha a szójakockát sem az elején, sem a végén nem pirítjuk, nem hagyjuk színesedni. Ellenkező esetben rágóssá, taplóssá válik.

To a gnocchi, steamed rice serving but much more delicate, if sour cream we prepare it. In this case with the water truth diluting let us add 0,5 dl of sour cream to the soya stew yet, mixed up well then, and we boil the water added to it. The sour cream soya paprikash is storable in a fridge only. If onto a next day would thicken, let us pour little water under it, and we hatch it until a couple of minutes. We may load it up into the freezer in case of need, because than there was a word already from him, the soya artefacts endure the freezing well. The special flavours liking may do 1 mocha spoon cut into the Soya bean stew into small pieces you are fresh half a mocha spoon dried basil. The gourmets a mocha spoon is afraid a ground juniper berry is scattered into him. The consistence of the soya stew will be similar then only was made of the meat to real stew, if the soya cube his front, neither we do not fry it on his end, we do not let it acquire colour. Contrary turns tough one, tinder-like one in a case.

 

Ugyancsak jellegzetes magyar étel a tokány. Abban különbözik a francia eredetű ragutól, hogy a nyersanyagot (húst, hagymát) nem kockákra, hanem csíkokra vágják. A legfőbb különbség azonban az, hogy a tokány nem tartalmaz lecsót. A csíkokra vágott húst önmagában, fűszerpaprikával megszórva dinsztelik. Ezzel szemben az erdélyi tokányt csak borssal fűszerezik. Nálunk is nagyon népszerű ez a változat, és borsos tokánynak nevezik. Angol nyelvterületen nem tesznek különbséget a pörkölt és a tokány között. Miután a magyar tokány fűszerpaprikát is tartalmaz, magyar pörköltnek nevezik. Mostanában azonban kezd terjedni a „spicy meat stew” elnevezés, ami jobban kifejezi ennek az ételnek a lényegét. Lássuk most a szójás változatát:

The „tokány” is a characteristic Hungarian food likewise. Differs from the stew with a French origin in it, that the raw material (meat, onion) not onto cubes, but it is shred. It is the principal difference however that the tokány does not contain letcho. The shred meat is stewed sprinkled merely, with paprika. The Transylvanian tokány is seasoned with pepper only opposite this. At us very popular this variant, and it is called a peppery tokány. They do not draw a distinction between the tokány and the stew on an English language area. It is called one roasted after the Hungarian stew contains paprika. The starts spreading however recently spicy meat stew name, which expresses the essence of this food in right. Let us see his soya variant now:

 

32. Tejfölös szójatokány

32. Sour cream spicy soya stew

 

Elkészítési módja nagyon hasonló a tejfölös szójapaprikáshoz, csak az állaga és a fűszerezése más. Néhány órával a felhasználás előtt egy nagyobb serpenyőben áztassunk be 10 dg szójaszeletet a Szójate­pertőnél leírtak szerint. Utána a megdagadt szójaszeleteket vágjuk ketté, és keresztben metéljük kb. 1 cm széles csíkokra, majd fedő nélkül főzzük, hogy a leve elpárologjon. Amikor már pezseg, öntsünk rá 0,8 dl étolajat, és gyakran kevergetve, teljes lángon pároljuk tovább. Még mielőtt az összes olajat felszívná, adjunk hozzá egy kis fej apróra vágott vöröshagymát, majd 4 megmosott zöldpaprikát szeleteljünk fel, és keverjük az üvegesre dinsztelt hagymához. Miután a zöldpaprika megpuhult, tegyünk bele 2 közepes méretű megmosott paradicsomot is négyfelé vágva, majd adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, fél mokkáskanál frissen reszelt gyömbért, és reszeljünk még rá 1 gerezd fokhagymát. (Télen a zöldpaprika és a paradicsom 4 púpozott evőkanál lecsóval, a friss gyömbér pedig negyed mokkáskanál szárítottal helyettesíthető.) Az egzotikus ízek kedvelői gyömbér helyett fűszerezhetik curryvel is. Amikor a lecsó zsírjára sült, szórjunk a tokányra 1 kávéskanál lisztet és egy csokor apróra vágott petrezselymet. Keverjük össze, majd dolgozzunk bele 1 dl tejfölt. Végül lassan adagolva öntsünk rá 2 dl hideg vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk fel. A szójatokány főzelékekhez feltétként tálalható, de párolt rizzsel vagy galuskával fogyasztva is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

His completion manner is similar to the sour cream soya paprikash very much, only his consistence and his seasoning somebody else. Let us soak 10 dg of soya slice in a bigger pan at the soya cracklings before the use with some clocks wrote down. We cut your swelled soya wind into two then, and crosswise mince cca. 1 cm onto wide stripes, we cook it without cover in order for his juice to vaporize then. Let us pour 0,8 dl of cooking oil on him when he sparkles already, and being stirred often, we steam it on a full flame long. Yet before he would suck up all of the oil, give a little head flung onion at him into small pieces, let us slice up 4 washed vegetable peppers then, and we mix it into the onion braised glassy. Let us put a washed tomato with 2 medium sizes into it cut in four after the vegetable pepper softened, then give half a mocha spoon to it a mocha spoon filed salt, a half freshly ginger, and let us file yet onto him 1 cloves of garlic. (In winter the vegetable pepper and the tomato 4 heaped tablespoons with letcho, the fresh ginger though quarter mocha spoon with dried one can be substituted.) The exotic flavours liking it may be seasoned with curry instead of ginger. When onto the fat of the letcho roast, spread onto the spicy soya stew 1 teaspoon cut flour and a bunch into small pieces parsley. We mix it up, let us work then into him 1 dl of sour cream. Let us pour 2 dl of cold water on him fed with slowly finally, and we boil it being stirred continuously. The spicy soya stew to vegetable dishes as a topping can be served, but or taken with steamed rice with a gnocchi too delicate. Store it in a fridge.

 

A káposztás ételek kedvelői a szójapörköltből nagyon könnyen készíthetnek ízletes székelykáposztát is, azzal a különbséggel, hogy ebben az esetben a liszttel besűrített pörkölthöz nem kell vizet adni.

The cabbage foods liking from the soya stew tasty Székely cabbage may be prepared very easily, with the difference that it is not necessary to add water to stew thickened with the flour in this case.

 

33. Szójás székelykáposzta

33. Soya Székely cabbage

 

10 dg szójakockából készítsünk Szójapörköltet a fenti recept szerint, de ne engedjük fel vízzel. 70 dg vecsési sava­nyú káposztát öblítsünk át a Gombás töltött káposztánál leírt módon, és egy zománcozott edénybe rakva öntsünk rá annyi vizet, hogy jól ellepje. Fedő alatt főzzük min. 1 órán keresztül. Ha elfőtte a levét, öntsünk rá még egy kis vizet, és főzzük tovább, amíg megpuhul. Ekkor tegyük hozzá a víz nélküli szójapörköltet, és fedő nélkül főzzük még kb. 5 percig, hogy a káposzta besűrűsödjön. Az erdélyi ízeket kedvelők a sűrítés végén szórjanak a káposztába fél mokkáskanál borsikát. (A borsika finomabbá teszi a savanyú káposztából készített ételt, és csökkenti az általa kiváltott felfúvódást.) Végül keverjünk bele 1 dl tejfölt, és forraljuk fel. Hűtő­szekrényben tároljuk. Amennyiben több napra készítünk székelykáposztát, akkor a tejfölt ne főzzük bele, hanem utó­lag tegyük rá. Ha a puhára főzött káposztába nem szója­pörköltet, hanem gom­bapörköltet keverünk, akkor Gom­bás káposztaragut kapunk. (A gombapör­költet a Tej­fö­lös gombapaprikásnál leírt módon készítsük, azzal a különbséggel, hogy a gombát csak liszttel sűrítsük, tejfölt és vizet ne adjunk hozzá.) A különleges ízek kedvelői kevés apróra vágott kaprot is keverhetnek a gombás káposztaraguba. Érdemes dupla mennyiséget készíteni belőle, mert jól bírja a fagyasztást. A legcsekélyebb mértékben sem csökken az íze, és szükség esetén bármikor elővehető.

From 10 dg of soya cube let us prepare soya stew according to the above prescription, but let us not blend it with water. Let us rinse 70 dg of Vecsés sauerkraut through the manner written down at the fungal stuffed cabage, and let us pour so much water on him put into an enameled pot that he should cover it well. We cook it under cover on what. through 1 clock. If cooked his juice, let us pour a little water on it yet, and we cook it long while he softens. Let us add the soya stew without the water to him at this time, and we cook it without cover yet until cca. 5 minutes in order for the cabbage to thicken. The Transylvanian flavours liking let them spread on the end of the condensation into the cabbage half mocha spoon savory. (The savory makes it more delicate from the sauerkraut prepared food, and reduces the distension induced by it.) Finally let us stir then into him 1 dl of sour cream, and we boil it. Store it in a fridge. In as much we train Székely cabbage for more days, let us not cook the sour cream then into him, but let us place it upon it subsequently. If he cooked for the soft one into cabbage not soya stew, but we stir mushroom stew, we get a fungal cabbage ragout then. (Let us prepare the mushroom stew on the manner written down at the sour cream mushroom paprikash, with that difference, that the mushroom let us condense it with flour only, let us not add sour cream and water to it.) The special flavours liking little dill cut up into small pieces they may stir into the fungal cabbage ragout. To prepare a worthy double quantity from him, because he endures the freezing well. His flavour does not decrease in the slightest measure, and in case of need any time can be taken out.

 

A változatosság kedvéért pörköltet készíthetünk tojásból is.

We may prepare stew for the mood of the variety from egg.

 

34. Tojáspörkölt

34. Egg stew

 

Először sós vízben főzzünk keményre 4 nagyobb, vagy 6 kisebb méretű tojást. Utána egy kis fej vöröshagymát aprítsunk fel, és egy nagyobb méretű serpenyőben 0,3 dl étolajon dinszteljük üvegesre, majd szeljünk bele 2 zöldpaprikát. Ha a paprika megpuhult, tegyünk hozzá 1 közepes méretű paradicsomot négyfelé vágva, majd keverjünk bele 1 mokkáskanál fűszerpaprikát, negyed mokkáskanál sót, egy csipet őrölt borsot, és lángterelő felett süssük tovább, amíg lecsó lesz belőle. Télen a paprika és a paradicsom 2 púpozott evőkanál konzervlecsóval helyettesíthető. A magyaros ízek kedvelői reszelhetnek rá 1 gerezd fokhagymát is. Amikor a lecsó zsírjára sült, szór­junk rá 1 mokkáskanál lisztet, keverjük össze, majd lassan adagolva öntsünk rá 2 dl vizet, és folyamatosan kevergetve forraljuk össze. Végül a kemény tojásokat vágjunk cikkekre, vagy vastagabb karikákra. Tegyük a lecsóra, finoman rázzuk össze vele, és forraljuk át. Főzelékekhez feltétként tálalható. Aki kedveli a lecsót, 30 dg paprikával, és 10 dg para­dicsom­mal (illetve télen 6 púpozott evőkanál lecsóval) is elkészítheti ezt az ízletes pörköltet. Így kiadósabb lesz. (Ez esetben 0,4 dl olajat használjunk hozzá.) Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us cook 4 bigger or eggs with 6 smaller sizes for hard one in salty water first. Let us chop up a little onion then, and we braise it glassy on 0,3 dl of cooking oil in a pan with a bigger size, let us take a slice then into him 2 vegetable peppers. If the paprika softened, do flinging 1 medium-sized tomato at him in four, let us stir then into him 1 mocha spoons of paprika, quarter a mocha spoon ground salt, a chip pepper, and under flame trap plate let us bake it long while there will be letcho from him. In winter the paprika and the tomato with 2 heaped tablespoonful of tinned food letcho can be substituted. The Hungarian flavours liking may file he 1 cloves of garlic. When onto the fat of the letcho roast, sprinkle 1 mocha spoons of flour, we mix it up, let us pour 2 dl of water on him fed with slowly then, and being stirred continuously boil. Finally the hard eggs let us cut onto articles, or thicker onto circles. Let us put it onto the letcho, we bring it together gently with him, and boil. To vegetable dishes as a topping can be served. Who likes the letcho, 30 dg with paprika, and with 10 dg of tomato (concerned in winter 6 heaped tablespoons with letcho) too may prepare this tasty stew. He will be more substantial in this manner. (This let us use 0,4 dl of oil for him in a case.) Store it in a fridge.

 

A gombán és a tojáson kívül zöldségekből is készíthetünk különleges zamatú pörköltet. Ezek közül legkiemelkedőbb ízű a karfiolpörkölt, de finom pörköltet készíthetünk brokkoliból, vagy hámozás és kimagozás után kockára vágott cukkiniből is.

Apart from the mushroom and the egg from vegetables we may prepare stew with special flavour. From among these with a most outstanding flavour the cauliflower stew, but we may prepare delicate stew from a broccoli, or peeling and seeding from courgette cut into cubes.

 

35. Karfiolpörkölt

35. Cauliflower stew

 

1,3 kg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva szedjünk szét rózsáira, folyó vízben mossuk meg, és vágjuk kisebb darabokra. A torzsáját vastagon hámozzuk meg, és felsze­letelve ezt is adjuk hozzá. Egy diónyi vöröshagymát aprítsunk fel, és 1,2 dl étolajon dinszteljük üvegesre. Rakjuk rá a feldarabolt karfiolt, és ezt is dinszteljük pár percig. Utána öntsünk rá 0,5 dl vizet, keverjünk hozzá 1 kávéskanál fűszerpaprikát, 1 mokkás­kanál sót, és takaréklángon, fedő alatt pároljuk puhára. Aki sze­reti a különleges ízeket, adhat hozzá negyed mokkáskanál majoránnát, bazsalikomot vagy rozmaringot is. Időnként keverjük meg, nehogy leégjen. Ha nem elég puha, öntsünk alá még egy kis vizet, és pároljuk tovább. Végül fedő nélkül süssük le zsírjára, majd üssünk fel 4 tojást, adjunk hozzá fél mokkáskanál sót, és jól felverve öntsük rá. (Ha háztáji tojást ütünk rá, még finomabb lesz.) Teljes lángon fino­man kevergessük, amíg megszilárdul. Melegen, önálló ételként tálaljuk. Fűszerpaprikával és őrölt borssal megszórt tejfölös uborkasalátával fogyasszuk. Különleges salátákkal tálalva (pl. tölgylevelű saláta) is finom. Hűtőszekrényben tároljuk.

1,3 kg of fresh, white cauliflower greening liberated take piece his roses, river we wash it in water, and we cut it onto smaller pieces. We peel his stipe thickly, and we add it to it slicing this up. Let us chop up a nut-size onion, and we braise it glassy on 1,2 dl of cooking oil. We put the cauliflower cut into pieces on him, and we braise this until a couple of minutes. Let us pour 0,5 dl of water on him then, let us stir to it 1 coffeespoonfuls of paprika, 1 mocha spoons of salt, and we steam it on a pinpoint flame, under cover onto soft one. Who likes the special flavours, may add quarter mocha spoon marjoram, basil or rosemary. We mix it up occasionally, in case let him get sunburnt. Let us pour a little water under it yet if enough are not soft, and we steam it long. Let us bake it without cover finally down his fat, let us open 4 eggs then, give half a mocha spoon to it salt, and let us pour it on it beaten up well. (Will be even more delicate if we hit household egg onto him.) Let us be stirring it gently while he is consolidated on a full flame. We present it warmly, as an independent food. Let us take it with paprika and ground sour cream cucumber salad sprinkled with pepper. Served with special lettuces (pl. oak leaf lettuce) too it's good. Store it in a fridge.

Ezt az igen ízletes ételt télen is élvezhetjük, mert mind a megtisztított karfiol, mind a meghámozott és vékonyra gyalult uborka jól fagyasztható. Arra azonban ügyeljünk, hogy csak a nyáron feldolgozott szabadföldi karfiolnak és uborkának van jó íze. Ráadásul ilyenkor a legolcsóbb.[12] A fentiekkel megegyező módon készül Brokkolipörkölt. A különleges, markáns íz kialakulásának előfeltétele a friss, haragoszöld brokkoli használta. Cukkinipörkölt készítése esetén egyáltalán ne öntsünk a cukkinikockák­ra vizet, hanem gyakran megkeverve a saját levében pároljuk. Az 1,2 kilogrammnyi cukkinit tisztítás után kb. 1,5 centiméteres kockákra vágjuk. Vigyázzunk, hogy ne főzzük túl egyik zöldséget se, mert kása lesz belőlük.

We may enjoy this most tasty food in winter because the cleaned cauliflower, all of them are all the peeled ones and onto thin one planed cucumber can be frozen. Let us keep an eye on it however, that only on the summer processed in free cultivated cauliflower and a cucumber have a good flavour. Moreover at this time the cheapest one. Broccoli stew is being made on the manner being equal to the above ones. The prerequisite of the development of the special, sharp flavour the fresh, fierce green broccoli used it. Let us not pour water altogether onto the courgette cubes in case of the making of courgette stew, but we steam it stirred in his own juice often. After cleaning the 1,2 kilograms of courgette cca. 1,5 centimetre ones we cut it into cubes. Let us take care that we should not cook it too one of the vegetables, because there will be mush from them.

A karfiolpörkölt fenti elkészítési módját sokan Hamis velőként ismerik. Aki ragaszkodik az eredeti változat­hoz, a karfiollal együtt adjon a dinsztelt hagymához 4 db felszeletelt zöldpaprikát is. Amikor a paprika megpuhult tegyünk hozzá 2 db közepes méretű paradicsomot négyfelé vágva, és fedő alatt főzzük tovább, amíg a karfiol megpuhul. Most ne öntsünk alá vizet. Télen a zöldpaprika és a para­dicsom 4 púpozott evőkanál lecsóval helyettesíthető. Végül az egészet süssük le zsírjára. Sokan tojást sem ütnek erre a pörköltre. Ez esetben csak 0,8 dl olajat használjunk hozzá. A lecsós változatot friss kenyérrel, saláta nélkül tálaljuk. A karfiol kiválasztása során ügyeljünk arra, hogy egyes kereskedők annyi levelet hagynak rajta, amennyi a kelvirág tömegét is elérheti. A zöldjétől megfosztott, és megtisztított kelvirág súlyának 90 dekagrammnak kell lennie. Friss brokkoliból a kevesebb zöldvesz­teség miatt 1,2 kg is elegendő.

Many people know the above completion manner of the cauliflower stew as false marrow. Let who insists on the original variant add 4 pieces of vegetable pepper sliced up to the braised onion together with the cauliflower. When the paprika softened let us add 2 pieces of medium-sized tomato to it cut in four, and we cook it under cover long while the cauliflower softens. Let us not pour water now under it. In winter the vegetable pepper and the tomato with 4 heaped tablespoonful of letcho can be substituted. Let us bake the whole one finally down his fat. Many people do not hit egg onto this stew. This let us use only 0,8 dl of oil for him in a case. We serve the letcho variant with fresh bread, without a lettuce. Let us keep an eye on it in the course of the selection of the cauliflower, that single dealers leave as many leaves as may attain the mass of the cauliflower on him. The zöldjétől 90 decagrammes have to be the weights of a bereft and cleared cauliflower. From a fresh broccoli the because of less zöldveszteség 1,2 kgs enough.

Télen a teljesen megtisztított mirelit karfiolból illetve brokkoliból szintén 90 dekagrammot használjunk. A mirelit zöldséget fagyott állapotban tegyük az edénybe, és ne öntsünk hozzá vizet, mert a rajta levő zúzmara elegendő folyadékot ad a puhára páro­láshoz. Teljesen puhára ne főzzük egyik zöldséget se, mivel a zsírjára sütésnél is puhul, és a végén kása lesz belőle. Amennyiben más zöldségből készítünk pörköltet, legyünk tekintettel arra, hogy mennyi levet enged. A karfiolhoz hasonlóan pároljuk pl. az 1 centiméteres kockákra vágott karalábét vagy a pasztinákot, és a cukkinivel megegyező módon bánjunk a patisszonnal, valamint a padlizsánnal. Megtisztítva ezekből a zöldségekből is 90 dekagrammra van szükség, kivéve a padlizsánt. Kis fajsúlya miatt ebből 80 dg is elegendő. A tökkel ne kísérletezzünk, mert sok levet enged, és főzelék lesz belőle. Ha ragaszkodunk ehhez a zöldségféléhez, feldarabolás után rövid időre tegyük ecetes vízbe. Így kevésbé fog szétfőni.

In winter the frozen food cleaned totally from cauliflower or a broccoli let us use 90 decagrammes likewise. The frozen food vegetable let us put it in a frozen state into the pot, and let us not pour water to it because the rime on him puts enough liquids on the soft one to a simmer. Let us not cook one of the vegetables for totally soft one, with what his fat baking softens, and there will be mush on his end from him. In as much from an other vegetable we prepare stew, our fly in view of how much juice he allows. We steam it similarly to the cauliflower e.g. it 1 centimetre one cut a kohlrabi or the parsnip into cubes, and let us deal with the pattypan squash on the manner being equal to the courgette, and with the aubergine. Purified from these vegetables onto 90 decagrammes there is need, taking out the aubergine. His little relative density from this 80 dg too enough. Let us not experiment with the pumpkin because a lot allow juice, and there will be a vegetable dish from him. Let us put it onto short time after a dismemberment if we insist on this vegetable into acetic water. Stains less in this manner to cook.

 

A különlegességek kedvelői csillagkarfiolból (romanesco[13]) is elkészíthetik ezt az ételt. Ennek a pagoda[IX] névre keresztelt világoszöld színű hibridkarfiolnak az a jellegzetessége, hogy rózsái nem félgöm­bölyűek, hanem kúpszerűen kidudorodnak. Úgy néznek ki, mint a kínai buddhista templomok (pagodák). Egyébként a hagyományos fehér karfiolnak[I] is vannak különböző színű változatai. A zöld karfiol[X] csupán annyiban különbözik a fehértől, hogy több benne a C-vitamin. A narancssárga[XI] természetes mutációval jött létre Kanadában. 25-ször több bétakarotint tartalmaz, mint a fehér. A lila karfiol[XII] magas antocián-tartalmának köszönheti a színét. Ennek a céklában is megtalálható vegyületnek rákmegelőző hatása van. Sajnos ezek a különleges fajták csak nyersen olyan gusztusosak. Hőkezelve elvesztik szép színüket és megbarnulnak. Nálunk csak a pagoda karfiolt termesztik, de ehhez sem lehet mindenütt hozzájutni. (Nagyobb piacokon keressük.) Bár a pagoda karfiol a brokkoli és a fehér karfiol keresztezésével jött létre, íze inkább hasonlít a karfiolra, mint a brokkolira.

The specialities liking from star cauliflower (romanesco) too this food may be prepared. For this the pagoda one with a light-green colour christened a name hibridkarfiolnak that characteristic of his, that his roses not félgöm­bölyűek, but cone-like one they bulge. They look in that manner, than the Chinese Buddhist churches (pagodas). The traditional cauliflower has different coloured variants anyway. The green cauliflower differs from the white in only so much that C-vitamin is more in him. Came into existence with the orange natural mutation in Canada. 25 times more contain a beta carotin, than the white. The purple cauliflower tall antocián-tartalmának may say thank you for his colour. A compound which can be found in the beetroot for this has a cancer prevention effect. These special kinds are so appetising rawly only unfortunately. Warmed their beautiful colour is lost and they turn brown. At us only the pagoda cauliflower it is cultivated, but it is not possible to obtain this everywhere. (We ask bigger markets about it.) Although the pagoda is cauliflower with the hybridisation of the broccoli and the white cauliflower came into existence, his flavour resembles the cauliflower rather, than onto the broccoli.

Ízesítés szempontjából a karfiol igen kényes zöldség, így a fűszerezését kellő gonddal, mérsékelten végezzük. Ezzel kapcsolatban célszerű megjegyezni, hogy a lényeg a konyha­művészetben is a részletekben rejlik. A cél az étel természetes ízének, zamatának feltárása, és nem különféle mesterkedésekkel való átalakítása. A főzés során csak olyan fűszereket szabad alkalmazni, amelyek kiemelik a nyersanyag természetes aromáját, és sohasem szabad annyit használni belőlük, hogy kiérződjön az ételből. Az az étel jó, amelynek a kóstolása során felséges ízharmóniát érzünk, de nem tudjuk megmondani, hogy ezt milyen fűszerek okozzák. A fűszerezést tehát mindig diszkréten kell végezni, és hagyni kell érvényesülni az egyes ételek sajátos zamatát. Az uniformizálás semmilyen téren sem vezet eredményre, tehát ne tegyük ételeinket intenzív fűszerezéssel egyforma ízűvé, hanem hagyjuk, hogy a természet változatosságából eredő sokféle aroma érvényre jusson a hőkezeléssel előállított táplálékunkban is.

In terms of a flavouring the cauliflower most delicate vegetable, we make his seasoning with a proper trouble, moderately in this manner. In connection with this expedient to observe that the essence resides in the details in the cookery. The aim the exploration of the natural flavour of the food, his flavour, and not changing him with various machinations. It is allowed to apply spices that emphasize the natural aroma of the raw material only in the course of the cooking, and it is never allowed to use so much from them, that let him be felt from the food. That food good one, which we feel a superb flavour harmony in the course of his tasting,, but we cannot tell what kind of spices cause this. The seasoning so it is necessary to make it tactfully always, and it is necessary to let the specific flavour of the single foods make good. It making uniform leads to a result on any kind of space, so let us not make our foods with an alike flavour with intensive seasoning, but we let the diverse aroma deriving from the variety of the nature to assert itself in our food manufactured with the heat treatment.

 

Mivel a világszerte ismert magyar ételek legtöbbje a pap­rikának köszönheti népszerűségét, ezért erről a fűszerről külön is érdemes néhány szót szólni. Érdekes, hogy a „legmagyarabb” fűszernek tartott őrölt pirospaprikát alig 200 éve ismerik nálunk, ennek ellenére a világ számos országában a magyar elnevezés került át a köztudatba. A csípmentes paprika karrierje még ennél is rövidebb időre tekint vissza. Egészen az 1930-as évek közepéig csak csípős fűszerpaprika termett Magyarországon. Miután nálunk sem szereti mindenki a méregerős ételt, a kereskedők évtizedeken át nyaggatták a termelőket, hogy szállítsanak édes fűszerpaprikát. Amikor a tudomásukra jutott, hogy a spanyoloknak van ilyen paprikájuk, hozattak belőle magot. Ebből közel 20 hektárra elegendő paprikapalánta lett, de egyetlen beérett paprikát sem találtak rajtuk. A spanyolországi éghajlati viszonyokhoz igazodva olyan későn érő volt, hogy nálunk nem tudott bepirosodni. Végül véletlenül jött létre a kívánt édes fűszerpaprika. Egy ismeretlen étkezési paprikafajtával kereszteződve a mi hegyes paprikánk is csípősségmentessé vált. Máig sem tudjuk, hogy pontosan melyik fajta segített be nekünk. A spanyol biztosan nem, mert az egész paprikatábla megfagyott kint a földeken.

With what the Hungarian foods known worldwide most may say thank you for his popularity to the paprika, because of this from this spice separate worthy one to speak some words. Interesting, that 200 considered ground red pepper the Hungarian spice hardly it is known eaten at us, the Hungarian name was transferred into the public consciousness in the world's number country despite this. The carreer of the sweet paprika looks back at shorter time even at this. Spicy paprika grew on Hungary only until the middle of the 1930 years entirely. After everybody does not like the very strong food, the dealers at us through decades nagged the producers, that let sweet paprika be transported. They had a seed brought from him when they discovered that the Spanishs have paprika like this. From this onto nearly 20 hectares enough were a paprika seedling, but only ripened paprika was not hit on them. It was worth conforming to the Spain climatic relations so late that he was not able to get red at us. The desired sweet paprika came into existence accidentally finally. With a unknown culinary paprika one crossing our pointed paprika csípősségmentessé was divorcing. We do not know exactly which kind helped us out until today. The Spanish certainly not, because the whole paprika board froze outside on the lands.

Miután speciális ételeink ízét, jellegét a dinsztelt vöröshagymán kívül leginkább a fűszer­paprika[II] adja, ezért fordítsunk különös gondot beszer­zésére. Erre az óvatosságra azért van szükség, mert sajnos manapság is gyakran előfordul, hogy lelkiismeretlen kistermelők a piacra vitt fűszerpaprikát hamisítják. Ennek legenyhébb módja, hogy a megszárított hegyes paprikát szárastól és a magházzal együtt darálják le, ami jelentős mértékben lerontja a belőle készített ételek ízét és színét. Ennél durvább hamisítások is előfordulnak, amikor pl. finomra őrölt téglaport kevernek a fűszerpaprika közé. Ezek a hamisít­ványok azonban némi gyakorlattal könnyen felismerhetők, mivel a szárastól ledarált paprika a fehér belső résztől fakó színűvé válik, a téglaporral „dúsított” pedig tompa barnás színű lesz. Az eredeti paprika viszont élénkpiros színű, és intenzív, átható illata van. Az ilyen paprikát forgalmazók többnyire a nevüket és lakcímüket is feltüntetik a csomagoláson, így vállalva garanciát a minőségért.

Let us pay a strange attention to his purchase because of this after the paprika gives the flavour of our special foods, his character mostly apart from the braised onion. Onto this carefulness there is need because it occurs often nowadays unfortunately that unscrupulous small producers forge the paprika taken onto the market. The mildest manner of this, that the dried pointed paprika from stalked one and it is ground together with the core, which is considerable in a measure, debases it the from him the flavour of prepared foods and his colour. Rougher forgeries occur at this, when e.g. onto delicate one ground brick dust is put between the paprika. These forgeries but with some practice easily recognisable, with what from the stalked one ground paprika becomes with a colourless colour because of the white inner part, with the brick dust enriched will be with a blunt brownish colour though. The original paprika he has an intensive, penetrating fragrance with a scarlet colour on the other hand. The paprika like this distributors indicate their name and their home address on the packaging mostly, undertaking a guarantee in this manner for the quality.

A fűszerpaprika beszerzésénél külföldön is óvatosan kell eljárni, mert egyes országokban előszeretettel kevernek a paprika közé kukoricalisztet, majd élelmiszerszí­nezékkel megfestik. Sajnos ebben az esetben szabad szemmel nem ismerhető fel a hamisítás ténye. Azokban az orszá­gokban, ahol az elszegényedés a közbiztonság nagyfokú romlásával párosul, számítani lehet ennek a viszonylag drága fűszernek a súlyos bűncselekmény kategóriájába eső hamisítására is. Ilyen szándékos mérgezésnek is beillő módszer, amikor a silány minőségű fűszerpaprika színét mínium hozzákeverésével javítják fel. Ez a magas ólomtartalmú festék a paprika megengedett nehézfémtartalmát kb. ezersze­resére növeli, ami krónikus mérgezést vált ki. Aszályos időkben az is előfordul, hogy a gyártó a kieső termésmennyiséget külföldről szerzi be, amit aztán a magyar fűszerpaprika közé kever. A Dél-Amerikából származó olcsó fűszerpaprika azonban gyakran aflatoxin gombával fertőzött, ami májrákot okozhat. A Távol-Keleten sem ismeretlen jelenség a fűszerpaprika hamisítása. A csilit (rendkívül erős, apró hegyes fűszerpaprikát) tartalmazó indiai fűszerkeverékeket pl. gyakran színezik a textiliparban használt Sudan III nevű festékkel, ami nem csak mérgező, hanem rákkeltő is.

It is necessary to intervene before the purchase of the paprika carefully because cornflour is put with predilection between the paprika in single countries abroad, it is painted with a food colourant then. Unfortunately in this case with a unaided eye cannot be realized the fact of the forgery. In those countries, it is possible to count on the serious forgery of this relatively expensive spice falling into the category of a crime where the impoverishment is accompanied by the intense decay of the public safety is. Deliberate method making a good poisoning like this, when the inferior one quality the colour of paprika minium adding it is improved. This tall lead-containing paint the permissible nehézfém content of the paprika cca. onto thoughusandfold one's increases what induces chronic poisoning. It occurs in droughty times that the manufacturer is the person knocked out crop quantity obtains what the Hungarian paprika puts between it next from foreign countries. The cheap paprika coming from South America aflatoxin was infectious with a mushroom, which may cause liver cancer, often however. The forgery of the paprika is not a unknown phenomenon on Far East. The chili (exceptionally strong, tiny pointed paprika) Indian spice mixes containing e.g. it is coloured often in the textile industry used Sudan III name with a paint, which is not poisonous only,, but carcinogenic.

Aki jó minőségű fűszerpaprikát szeretne vásárolni, szegedit vagy kalocsait vegyen. Ennek a két városnak a környékén ugyanis a makói vöröshagyma termőhelyéhez hasonlóan speciális mikroklíma uralkodik, amely méltán tette világhírűvé a magyar fűszerpaprikát, és az állami ellenőrzés következtében a hamisítás lehetősége is kizárt. A Teszt magazin értékelése alapján nálunk a Szegedi Paprika Rt. „Különleges” minősítésű fűszerpaprikája a legkiválóbb. Ráadásul a versenytárak hasonló kategóriájú termékeivel összevetve ez volt a legolcsóbb. A csípmentes paprika beszerzése során nem árt kevés csípős fűszerpaprikát is venni, mivel ezzel ételeink egy része még pikánsabbá tehető.

Let who would like to buy high-quality paprika buy Szeged one or Kalocsa one. A special microclimate, which made the Hungarian paprika world-famous worthily, reigns similarly to the pistil place of the Makó onion on the neighbourhood of these two cities, and as a result of the state check the opportunity of the forgery excluded. The test based on a magazine's assessment at us Szegedi Paprika a co. paprika with special classification the most distinguished one. This was the cheapest one compared with the products of the competition collections with a similar category moreover. Little spicy one does not do harm in the course of the purchase of the sweet paprika to buy paprika, with what with this the single part of our foods even spicier one can be done.

Fűszerpaprika vásárlása közben nem árt ha tudjuk, hogy a Különleges minősítésű színe tűzpiros, és az íze fűszeres. Elsősorban ételek színezésére ajánlják. A Csemege minőségű fűszerpaprika színe cinóberpiros, íze édeskés, sütőtökre emlé­keztető mellékízzel. Ott alkalmazzák, ahol a szín mellett az íz is fontos (pl. pörkölteknél). Az Édesnemes fűszerpaprika színe világospiros, íze kissé karamelles, fanyar mellékízzel. Főleg azokhoz az ételekhez használják, amelyekbe sok kell belőle (e.g. halászléhez, kolbászkészítéshez). A Rózsa osz­tályba sorolt fűszerpaprika színe fakópiros, íze fanyar, kissé fűízű. Ezt az olcsó változatot a kispénzűek számára gyártják. Megvenni azonban nem érdemes, mert ugyanannyiért jobbat is kaphatunk. A Penny Marketben a 100 grammos Czifra Csemege és Csípős fűszerpaprika csupán 260 forintba kerül. Színe és íze eléri a Csemege paprika szintjét.[I] Itt Czifra paprikakrém is kapható, ugyancsak nagyon olcsón. (Ára: 250 Ft.) A tubusos változat homogén pépet tartalmaz, míg a 2 deciliteres üvegben darált, szemcsés paprikakrém van.[XVIII]

The shopping of paprika does not do harm meanwhile if we know that the one with special classification is his colour tűzpiros, and his flavour grocer. Foods recommend it for his coloration primarily. The delicacy quality the colour of paprika cinnabar red, his flavour sweetish, onto pumpkin reminder with smack. It is applied where the flavour is important beside the colour (e.g. at stews). The colour of the paprika sweet light-red, his flavour with slightly caramel, acrid smack. It is used for those foods mainly, into which a lot are needed from him (e.g. to a fish soup, sausage making). Rózsa got a class the colour of paprika colourless red, his flavour acrid, slightly of a grassy taste. This cheap variant is produced for the impecunious ones. 100 gram Czifra Csemege and spicy paprika cost only 265 forints in Penny Market. His colour and his flavour attain it the delicacy the level of paprika. Here Czifra paprika cream available, likewise very cheaply. (His price: 250 Ft.) The tube variant contains homogeneous mash while the 2 decilitre ones are granular paprika creams ground in glass yes.

 

Fűszerpaprika készítése

The making of ground paprika

 

Fűszerpaprikát nem csak készen lehet vásárolni, hanem viszonylag egyszerű módon otthon, házilag is előállíthatjuk. A hosszú, hegyes fűszerpaprika szeptember közepén érik sötétpirosra. A piacokon árusított érett, egészséges paprikát kocsányánál fogva fűzzük fel 1-1,5 m hosszú damilszálak­ra (szorosan egymás mellé) és félárnyékos helyen felakasztva szárítsuk ki. Erre legalkalmasabb hely a félig nyitott veranda, vagy erkély. A zárt térben történő szárítás csak a panellakások legjobban szellőző helyiségében biztonságos. A nedves levegőjű földszintes lakásban élők inkább résnyire nyitott sütőben szárítsák a paprikát. Ebben az esetben azonban előzőleg törjük ki a szárát, majd hosszában vágjuk ketté, hogy a nedvességtartalma könnyebben elpárologjon. Szikkasztás céljára csak olyan sütő használható, amelynél a legalacso­nyabb fokozat hőmérséklete nem haladja meg az 50 °C-ot. Ha októberben vásárolunk paprikát, akkor egy fémtálcán szétterítve a radiátoron is kiszáríthatjuk. A szárától megfosztott és hosszában kettévágott paprikacsöveket célszerű vékony tüllel letakarni, hogy a por ne szálljon rájuk. Túl sokáig azonban ne halogassuk a beszerzést, mert ha megfagy, akkor már nem szárad ki, hanem megrothad. A piacon feltétlenül közöljük a termelő­vel, hogy milyen paprikát szeretnénk, mivel nyers állapotban az édes és a csípős fajta sem külsőleg, sem illatra nem különböztethető meg egymástól.

Ground paprika not it is possible to buy ready only, but on a relatively plain manner at home, we may prepare it homemade. The long, pointed paprika ripens on the middle of a September onto crimson one. We string the mature, healthy paprika sold on the markets staining at his peduncle 1-1,5 m onto long nylon thread threads (tightly beside each other) and let us parch it hanged up on penumbra place. In this direction most suitable place the porch opened until the half, or a balcony. The drying happening in the closed space only the flats the best in the room of a ventilator safe. Let living persons dry the paprika in an oven opened on narrow one rather in the single-story flat with wet air. We break his stem beforehand however in this case, we cut it into two lengthwise in order for his moisture content to vaporize much more easily then. Drying his aim only baking useful one at which the temperature of the lowest grade does not exceed 50 °C. We may parch it spread on the radiator on a metal tray if we buy paprika in October. To cover the stemmed and paprika pipes cut into two lengthwise with expedient thin tulle in order for the dust not to be inherited by them. Let us not postpone the purchase however because he does not wither already if he freezes too for a long time, but is getting rotten. We inform the producer what kind of paprika we would like since the sweet and the spicy kind are raw in a state externally inevitably on the market, neither onto a fragrance cannot be distinguished from each other.

A saját termésű paprikát leszedés után nem szabad azonnal kiszárítani, hanem előtte a napon „bordósítani” (utóérlelni) kell, hogy aromásabb legyen. A szárítás megkezdése előtt ne felejtsük el folyó víz alatt megmosni, majd szárazra törölni a paprikacsöveket, hogy a rárakódott port, valamint a füstgáz- és vegyszermaradványokat eltávolítsuk róluk. Amennyiben a helytelen szállítás következtében sérült, repedt darabokat találunk közöttük, ezeket ne mossuk meg, hanem nedves ruhával töröljük át, és külön szálra fűzzük fel őket. A romlásnak indult példányo­kat távolítsuk el belőle, mert ezektől a többi is megrothad. A darálás megkezdése előtt a paprikacsövekről törölgessük le a port. A zörgősre száradt paprikából távolítsuk el a magházat (ha van benne), és a visszamaradt héjat kézzel törjük össze, majd mákdarálón őröljük meg. (Mivel a paprikazúzalék magától nem megy át a darálón, egy fakanál nyelével nyomkodjuk a beömlőnyílásba.) Utána szitáljuk át, és a nagyobb darabokat kávédarálón őröljük homokszemcse finomságúra. Ha nagyobb mennyiségű fűszerpaprikát kívánunk készíteni, akkor a zúzalékot előbb hajtsuk át egy robusztus (öntöttvas) húsdarálón, majd szitáljuk át, és a maradékot mákdarálón őröljük finomra. Egészben ne rakjuk a húsdarálóba a paprikacsöveket, mert előfordul, hogy némelyik belül megpenészedik a szárítás alatt. Ügyeljünk arra, hogy a zúzalék­ba a paprika magja is belekerüljön, mivel olajtartalma nélkül a pirospaprika idő előtt elveszti a színét. A darálás során kezünkre tapadt őrleményt a mosogatásnál használt szemcsés súrolóporral, és körömkefével távolíthatjuk el. Amennyiben csípős fűszerpaprikát készítünk, akkor az ujjainkat alkohollal mossuk le, mert a kapszaicin vízben nem oldódik. A le nem mosott kapszaicin mérgezési tüneteket nem okoz ugyan, de ha véletlenül a sze­münkhöz nyúlunk, hosszú percekig tartó kellemetlen, maró érzésben lesz részünk. A csípős paprika okozta nyelv- és torokégést tej kortyolgatásával szüntethetjük meg, mert kazeintartalma leválasztja a kapszaicint a fájdalomreceptorokról.

The paprika with own crop taking it is not allowed to parch it promptly, but before it on the day „bordósítani” (utóérlelni) it is essential that he should be more aromatic. Let us not forget it before the starting of the drying river under water to wash, then onto dry one to delete the paprika pipes, that the put port, and the stack gas and chemical residues let us remove it from them. In as much we find injured, cracked pieces between them as a result of the wrong transport, let us not wash these, but we wipe it with wet dresses, and we string them onto a separate thread. Started the decay copies let us remove it from him, because from these the others are getting rotten. Before the starting of the grinding from the paprika pipes wipe the port. Onto the one rattling let us remove the core from dried paprika (if he is in him), and we break the backward shell with a hand, we grind it on a poppy seed grinder then. (We prod it with the shaft of a wooden spoon since the paprika rubble does not go through the grinder automatically into the inflow slot.) Then drizzle, and we grind the bigger pieces on a coffee grinder grain of sand fineness. Let us drive over the rubble first if we wish to prepare a bigger amount of paprika a robust one (cast iron) on a mincer, then drizzle, and we torment the residual one on a poppy seed grinder onto delicate one. Let us not put the paprika pipes in whole into the mincer because it occurs that some go mouldy under the drying within. Let us take care that the seed of the paprika should get involved into the rubble since the red pepper loses his colour before time without his oil content. The grinding adhered to our hand on his row milling product the washing-up used granular one scrubbingporral, and we may remove it with a nailbrush. In as much we prepare spicy paprika, we wash our fingers with alcohol because the capsaicin does not dissolve in water then. The not washed capsaicin does not cause poisoning symptoms though, but if we handle our eye accidentally, we will experience a unpleasant, corrosive feeling lasting until long minutes. The spicy paprika a tongue and throat burn caused it we may bring it to an end with sipping milk because his casein content detaches the capsaicin from the pain receptors.

Az ily módon előállított fűszerpaprika azonkívül, hogy garantáltan hamisításmentes, feleannyiba sem kerül, mint a különböző adókkal és kereskedelmi árrésekkel agyonterhelt bolti változat. A finomra őrölt paprikát fémfedéllel zárható üvegben, fénytől elzárva, hűvös, száraz helyen tároljuk. (Ha nincs sötét üvegünk, bujtassuk az üveget egy papírzacskóba. A szekrénybe zárás nem jó megoldás, mert a konyhaszekrény ajtaját gyakran nyitogatjuk.) Az íz- és aromaanyagok lebomlása azáltal is lassítható, ha az őrleményt tartalmazó dunsztosüveget alufóliával beborítjuk, vagy zárt szekrényben tartjuk. (Hűtőszekrénybe ne rakjuk, mert a nedves, párás levegőben a szárított fűszerek tönkremennek.) 1 kg nyers paprikából max. 14 dg kitűnő minőségű őrlemény várható. Egy négytagú család éves fűszer­paprika-szükséglete általában nem haladja meg a 0,5 kilogrammot. Ha a következő évben marad belőle, ne dobjuk ki, mert a jó minőségű fűszerpaprika két évig is használható.

The paprika manufactured on the manner such besides, that guaranteed one forgingmentes, does not cost half so much, than with the different taxes and commercial price margins burdened shop variant. Onto the delicate one ground paprika in glass which can be locked with a metal lid, locked away from light, we store it on cool, dry place. (If we do not have dark glass, put the glass into a paper bag. Into the cupboard closing not good solution, because we are opening the door of the kitchen cupboard repeatedly often.) The disintegration of the flavour and aroma substances we keep it in a closed cupboard which can be slowed down by us covering the jar containing the milling product with tinfoil. (Let us not put it into a fridge because the wet, humid air ruins the dried spices.) From 1 kg of raw paprika max. 14 dg of milling product with an excellent quality is expected. A four-member family's year paprika need is not over the 0,5 kilograms generally. Let us not kick it out because the paprika high-quality is useful until two years if the successor is left of him in a year.

Az előbbi hivatalos osztályozást érdemes még annyival kiegészíteni, hogy ha sikerül a piacon Szeged környékén termelt nyers paprikát beszerezni, és nem sütőben, hanem sza­bad levegőn szárítjuk, akkor a házilag készített fűszerpap­rika színe, íze és illata a „Különleges” minőséget is felül­múlja. A paprikamalmokban ugyanis a nagy mennyiségre való tekintettel kemencében szárítják az alapanyagot, és a gyors hidratálás valamint a hőkezelés nem használ a minőségnek. A sütőben szárítás másik hátránya, hogy a hőkezelés során C-vitamin-tartalmának jelentős része elpusztul. Nagy előnye még a házilag készített fűszerpaprikának, hogy a lassú szárítás következtében igen kevés cukor marad benne vissza, így nem tud karamellizálódni. A természetes úton szárított paprika tehát mentes a gyári fűszerpaprikák enyhén karamelles mellékízétől.

The former official categorisation worthy yet with so much to add, that if he manages to obtain the raw paprika produced on the neighbourhood of Szeged on the market, and in not baking one, but we dry it on free air, the colour of the paprika prepared homemade, his flavour and his fragrance surpass the special quality then. The stock is dried in a furnace in consideration of the big quantity in the paprika mills, and the fast hydration and the heat treatment are not useful to the quality. In the oven the other disadvantage of drying, that the considerable part of his C-vitamin content is destroyed in the course of the heat treatment. His big benefit yet for the paprika prepared homemade, that most little sugar is left in him as a result of the slow drying back, is not top notch in this manner to caramelize. The paprika dried on the natural road so free one is caramel on the salve of the factory paprikas because of his smack.

 

Zöldségfélékből nem csak pörköltet készíthetünk, hanem ki is ránthatjuk őket. A kirántott zöldségféléknek a 0,5 cm vastag szeletekre vágott patisszontól kezdve a padlizsánon át a cukkiniig igen széles skálája ismert. Az előbbi karfiol pl. kirántva még egyszerűbben elkészíthető, de hasonló módon készül a Bundás karalábé is, 7-8 mm vastag szeletekből.

From vegetables we may not prepare one roasted only, but we may pull them out. For the vegetables fried in breadcrumbs from the 0,5 cm of thick pattypan squash cut in slices started through the aubergine to the courgette the wide scale of a yes known. The former cauliflower e.g. the furry kohlrabi, 7-8 prepare fried in breadcrumbs on a similar manner which can be prepared even more simply mm from thick slices.

 

36. Kirántott karfiol

36. Cauliflower fried in breadcrumbs

 

70 dg friss, fehér karfiolt zöldjétől megszabadítva mossunk meg, szedjük szét rózsáira, és a torzsája nélkül, fedő alatt főzzük puhára. Vigyázzunk rá, hogy ne főzzük túl, mert szétesik. (Sokan egy darabban főzik a karfiolt, és utána darabolják fel. Ennek a módszernek nagy előnye, hogy ha szá­­rával felfelé helyezzük a kelvirágot a fazékba, akkor men­te­sülünk a káposztafélékre jellemző kellemetlen szagtól.) Utána szűrjük le a levét. (Nem kell hozzá szűrő. A fedelét résnyire félrehúzva is leönthetjük a levét.) Verjünk fel 3 tojást, és a lecse­pegtetett karfioldarabokat forgassuk lisztbe, majd a tojásba, végül zsemlemorzsába. Ezt követően mindkét oldalát bő, forró olajban, közepes lángon süssük világospirosra. Megsózva, mele­gen tálaljuk. Hasáb­burgo­nyá­val, illetve tartármártással fogyasztva érvényesül leginkább az íze. A hízásra hajlamosak azonban vegyék figyelembe, hogy a mindennapi ételeink közül a zsiradékban sült krumpli hizlal a legjobban. Ha párolt rizzsel kívánjuk tálalni, akkor adjunk hozzá fejes salátát, vagy tejfölös uborka­salátát, amely ellensúlyozza a rizs szárazságát.

70 dg of fresh, white cauliflower greening liberated wash, we take it to pieces his roses, and his stipe, we cook it for soft one under cover. Let us look him after in order not to cook it too, because he disintegrates. (Many people cook the cauliflower in a piece, and it is divided up then. The big benefit of this method, that if we put the cauliflower upwards with his stem into the pot, then are exempted onto the cabbage ones because of a typical unpleasant smell.) We strain his juice then. (A filter is not needed for him. His lid drawn aside onto narrow one too we may pour off his juice.) Let us beat up 3 eggs, and the poured cauliflower pieces down let us turn it into flour, then into the egg, finally into breadcrumbs. Following this both of his sides let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame light-red. Salted, we serve it on warmth. With french fries, his flavour prevails concerned being on a diet with tartar sauce mostly. Onto the fattening inclined let it be taken into consideration however, that our daily foods French fries are fattening the best in the fat. Let us add head lettuce to him if we wish to serve it with steamed rice, or sour cream cucumber salad, which counterbalances the dryness of the rice,.

Ugyanígy készül a Kirántott brokkoli. A kevesebb zöldveszteség miatt brokkoliból 60 dg is elegendő. Még fino­mabbá tehetjük mindkét zöldséget, ha a zsemlemorzsába fele-fele arányban reszelt sajtot keverünk. Természetesen ezen a módon más, nehezen puhuló zöldségeket is kiránt­hatunk. A jellegtelen ízű zöldségeket úgy tehetjük pikánsabbá, hogy a panírozáshoz használt tojásba kevés őrölt borsot, fűszerpap­rikát és áttört fokhagymát keverünk. Kelbimbó kirántása esetén adhatunk a tojáshoz egy csipet őrölt köményt is. Ügyeljünk arra, hogy az ízesített bundával ellátott zöldséget lassú tűzön kell sütni, mivel könnyebben megég, mint a hagyományos panírozás. A különlegességek kedvelői zabpehely-, kukorica-, vagy sárga­borsó­lisztből készítsék a panírt. Fogyó­kúrázók a finomliszt helyett használhatnak kávédarálóban finomra őrölt sós kekszet is, mert így a panír kevesebb olajat szív magába. Soka nyersen használják a karfiolt és a brokkolit. Megmosott rózsáit vágjuk max. 0,5 cm vastag szeletekre, és bő, forró olajban süssük ropogósra. Így is finom.

The broccoli fried in breadcrumbs prepares in the same manner. The because of less zöldveszteség from a broccoli 60 dg too enough. We may make both vegetables even more delicate if we mix a cheese filed in half-half proportions into the breadcrumbs. We may pull other, vegetables softening difficultly out on this manner naturally. We may make the vegetables with a featureless flavour spicier in that manner, that the coating with breadcrumbs mash we mix little ground pepper, paprika and garlic broken through into used egg. We may add a pinch of ground cumin to the egg in case of fried in breadcrumbs Brussels sprouts out. Let us keep an eye on it, that the vegetable supplied with the flavoured fur coat it is necessary to bake on low oven since he burns much more easily, than the legatee coating with breadcrumbs mash. The specialities liking oat flake-, corn-, or from dried peas flour let it be prepared the breadcrumbs mash. Dieters may use ground salty biscuit for delicate one instead of the flour in a coffee grinder, dared in this manner the breadcrumbs mash inhales less oil himself. A lot the cauliflower and the broccoli are used rawly. We cut his washed roses max. 0,5 cm of your thick wind, and let us brand it as crisp one in baggy, boiling oil. In this manner delicate.

 

Bizonyára sokan meglepődnek azon a botanikusok által hangoztatott tényen, hogy a zöld brokkoli valójában nem brokkoli. A valódi brokkoli ugyanis barnáslila színű. Jellegzetessége, hogy virágzata nem alkot egységes fejet, hanem kisebb bimbókat fejleszt. Ezért bimbós brokkolinak[I] nevezték el. Érdemes megkóstolni, mert különleges íze van. Kevésbé ismert a fehér színű változata[II], ami teljesen megérve sárga lesz. Létezik zöld színű bimbós brokkoli[III] is, ami úgy néz ki, mint egy rózsáira szedett itáliai brokkoli. Zöld bimbója nem fejlődik nagy fejjé, hanem apró marad. Ezért a szakirodalomban gyakran összetévesztik a kínai brokkolival. Levelei alapján azonban könnyen beazonosítható. A piacon sem téveszthető össze a két brokkoli. A kontinentális brokkoli­csa­lád levelei ugyanis ehetetlenek, így ezeket levelek nélkül árulják. A kínai brokkoli levele viszont fo­gyaszthatók, ezért mindig levelekkel együtt forgalmazzák. A zöld bimbós brokkoli őshazája Olasz­ország. Másutt nem terjedt, mert ízre szinte alig különbözik a nagyfejű itáliai brokkolitól, az apró fejek viszont meglehetősen gazdaságtalanná teszik a termesztését.

Many people are surprised at the fact expressed by botanists that the green broccoli is not a broccoli effectively certainly. The real broccoli since brownish purple colour. His characteristic, that his inflorescence does not form a uniform head, but develops smaller buds. It was dubbed a sprouting broccoli because of this. Worthy to taste, because he has a special flavour. His variant with a white colour, which will be yellow ripening totally, is less known. A sprouting broccoli with a green colour, which looks in that manner, exists, than an his roses picked Italy broccoli. His green bud is not growing big head, but change is left over. It is mistaken for the Chinese broccoli often in the literature because of this. The basis of his leaves but easily can be identified. On the market can be mixed up the two broccolis. The continental broccoli family's leaves since inedible, these are sold without leaves in this manner. The leaf of the Chinese broccoli on the other hand can be consumed, it is distributed together with leaves always because of this. Italy is the original home of the green sprouting broccoli. Did not expand elsewhere, because onto a flavour differs hardly quasi the big head from an Italy broccoli, the tiny heads make his growing quite uneconomic on the other hand.

A kontinentális brokkoli egzotikus párja a kínai brokkoli[I] vagy eredeti nevén kai lan. Külsőre egyáltalán nem hasonlít az általunk ismert brokkolira. Ezt a nevet azért kapta, mert vastag szárának és apró, csökevényes fejecskevirágzatának az íze olyan, mint a brokkolié, csak édesebb. Ennek a zöldségnek a lapos, fényes, kékeszöld levele is fogyasztható, bár kissé kesernyés. Jellegzetessége még, hogy kinyílva nem keseredik meg a bimbója. Ezért kivirágzott állapotban is árulják. Külsőre leginkább a zöld bimbós brokkolihoz hasonlít, emiatt gyakran összetévesztik vele. Nálunk nem kapható, de Amerikában az ínyencek könnyen hozzájuthatnak, mert Kínából importálják. A nagyszámú kínai kolónia igényeit elégítik ki vele, és jut belőle a szabad piacra is. Kínában valamint Vietnamban a kai lan igen kedvelt. Gyömbérrel és fokhagymával ízesítve megsütik, s osztrigamártással fogyasztják.

The exotic pair of the continental broccoli or the Chinese broccoli on his original name gai lan. Onto exterior does not resemble the broccoli known by us altogether. Received this name because the flavour of his thick stem and his tiny, almost vestigial flower heads is like that, than that of the broccoli, only sweeter. The flat, bright, blue-green leaves of this vegetable can be consumed, bar slightly tart. His characteristic yet, that is not embittered opening his bud. Bloomed in a state because of this it is sold. Onto exterior is similar to the green sprouting broccoli mostly, it is mistaken for him often because of this. At us cannot be got, but the gourmets may obtain it easily in America, from drawn China it is imported. The numerous Chinese colony's claims are fulfilled by him, and comes from him onto the free market. In China and Vietnam the gai lan most popular. It is roasted flavoured with ginger and garlic, and it is taken with oyster sauce.

A zöld fejű itáliai brokkoli[IV] (calabrese) íze egyébként a spárgához hasonlít. Mellesleg a krémszínű pagoda karfiol is brokkoli, de az íze inkább a karfiolra emlékeztet, ezért a piacokon és a szuper­marketekben egzotikus karfiolként forgalmazzák. A hivatalos neve azonban római brokkoli (romanesco). Tovább nehezíti az azonosítást, hogy időközben kinemesítették az itáliai brokkoli vörös változatát[V]. Feje ugyanolyan tömör, mint a zöld brokkolié, színe pedig barnáslila, mint a bimbós brokkolié. Ne tévesszük össze a lila karfiollal, mert ez valóban karfiol. Ezzel azonban még nem értünk ki a brokkolicsalád ismertetésének végére. Amerikai botanikusok nem voltak megelégedve a zöld bimbós brokkolival, ezért az itáliai brokkoli és a kínai brokkoli keresztezésével létrehozták a brokkolinit. Az eredmény felemás lett. A brokkolini[VI] ugyanolyan kis fejű, mint a kínai brokkoli, de a levele ennek sem ehető. Mindenesetre a brokkolini (kis brokkoli) nevet védjeggyé nyilváníttatták, így csak ők használhatják. Ha még nem keveredtünk el a rengeteg brokkolifajta között, ismerkedjünk meg a ráb brokkolival. A ráb brokkoli[VII] vagy rapini lényegében olyan, mint a zöld bimbós brokkoli, csak a levele különbözik tőle. A hasonlóság oka, hogy közös őstől származnak. Olaszországban évszázadokon át fogyasztották. Termesztése a kalábriai brokkoli megjelenésével visszaszorult. Ma már nem örvend nagy népszerűségnek, mert a kínai brokkolinál keserűbb és csípősebb, ráadásul nehezebben puhul. A ráb brokkoli fűrészfog szélű levele is ehető, de az is keserű. 

The Italian broccoli with a green head (calabrese) his flavour is similar to the asparagus anyway. Incidentally the cream pagoda cauliflower broccoli, but his flavour reminds of the cauliflower rather, it is marketed as exotic cauliflower on the markets and in the supermarkets because of this. His official name but Roman broccoli (romanesco). Makes the identification harder long, that meanwhile bred the red variant of the Italy broccoli. His head just as brief, than that of the green broccoli, his colour though brownish purple, than that of the sprouting broccoli. Let us not mistake it for the purple cauliflower because this is cauliflower really. We did not get out with this but yet onto the end of the broccoli family's review. There were not American botanists being satisfied with the green budded broccoli, for this with the hybridisation of the Italy broccoli and the Chinese broccoli it was produced the brokkolini. The result was odd. The brokkolini with a little head just like that, than the Chinese broccoli, but his leaf for this not edible. Whatever the brokkolini (little broccoli) name they had it declared a trademark, they may use it only in this manner. If yet did not get mixed up between the much broccoli one, get acquainted with the broccoli raab. The broccoli raab or broccoli rabe or rapini in the essence like that, than the green sprouting broccoli, his leaf differs from him only. The reason of the similarity, that they come from a common ancestor. It was taken through centuries in Italy. His growing was forced back with the appearance of the calabrese broccoli. Today does not enjoy big popularity already because the Chinese is bitterer at a broccoli and spicier, softens more difficultly moreover. The sawtooth edge leaf of broccoli rabe edible, but it bitter too. 

 Aki még nem veszítette el tájékozódó képességét a különféle brokkolik között, azt a kínai virágzó káposzta látványa biztosan zavarba hozza. A kínai virágzó káposzta[I] vagy eredeti nevén csoi szum nagyon hasonlít a kínai brokkolira. A piacon csak a virágja alapján tudjuk megkülönböztetni őket egymástól. A kínai brokkoli virágja fehér, míg a kínai virágzó káposztáé sárga. Sárga virágja alapján a ráb brokkolihoz is hasonlít, de annál lágyabb, kevésbé intenzív az íze. Gyorsan növő zöldségféle, zsenge hajtásai már 1 hónap után szedhetők. Teljesen kifejlődve a növény magassága elérheti a 30 centimétert is. Ugyanúgy használható, mint a kínai brokkoli, vagyis a szára, a levele és a bimbója egyaránt ehető. A ropogós, kissé kesernyés főtörzset azonban vastag héj fedi, ezért alul a szárát célszerű meghámozni. Az oldalhajtások azonban már lágyak, édeskés ízűek, és gyorsan puhulnak. (Nem szabad túlfőzni őket, hogy ropogósak maradjanak.) A virágzás megindulása most sem akadálya a növény további fogyasztásának. Sőt, édeskés sárga virágai is ehetők. Nagy ovális levelei enyhén mustár ízűek, és szintén felhasználhatók. Oldalhajtásai nagyon táplálóak, kétszer annyi ásványanyag van bennük, mint a bordás kelben. A kínai virágzó káposztát nem csak tavasszal, hanem ősszel is termesztik, mert ha kissé megcsípi a dér, még jobb íze lesz. A kemény fagyokat azonban nem bírja. Az őszi termés csak 45-50 nap után takarítható be. A kínai virágzó káposztának is van egy kevésbé ismert lila változata, melynek csak a szára lila, a levelei szintén zöldek.

The sight of the Chinese flowering cabbage embarrasses the person who did not lose his orientation yet between the various broccolis certainly. On the name of the Chinese flowering cabbage or on his original name choi sum resembles the Chinese broccoli very much. We can distinguish them based on his flower only on the market from each other. The flower of the Chinese broccoli white, while the Chinese flowerin cabbage yellow. Based on his yellow flower it is similar to the the raab broccoli, but it softer, less intensive his flavour. A vegetable increasing quickly, young one rushing already after 1 month can be collected. The altitude of the plant may reach the 30 centimetres growing totally. Likewise useful, than the Chinese broccoli, i mean his stem, his leaf and his bud equally edible. A shell covers the crisp, slightly tart sergeant-major but thick one, because of this below his stem expedient to peel. The side-shoots but already soft, with a sweetish flavour, and they soften quickly. (Not free to cook they, that crisp let them be left over.) The start of the blooming is not the obstacle of the additional consumption of the plant now. Indeed, his sweetish yellow flowers edible. On the salve of his big oval leaves mustard flavour, and likewise utilizable. His side-shoots very nutrient, there are so many mineral substances in them two times, than in the Chinese white cabbage. The Chinese flowering cabbage not only in spring, but it is cultivated in autumn, because if he stings it slightly the hoar, even better one will be his flavour. He does not endure the hard frosts however. The autumn crop after only 45-50 days can be harvested. The Chines flowering cabbage has a less known purple variant, the stem of which is purple only, the leaves likewise green.

A sort a különféle hibridek zárják. Ilyen pl. a páva brokkoli[I], amely az itáliai brokkoli és vörös valamint a zöld szibériai kel keresztezésével született. Az íze olyan, mint a kelféléké, csak édesebb. Termése leginkább a vörös és a fehér bimbós brokkolihoz hasonlít. A páva brokkolinak is két változata van, a lila és a fehér. A lila változat annyiban különbözik a fehértől, hogy szára és hajtásai lilás árnyalatúak. A páva brokkolinak nem csak a bimbója, hanem a szára és az oldalhajtásai is fogyaszthatók. Leveleik megtévesztésig hasonlítanak a vörös és a zöld szibériai kelhez, és szintén ehetők. Zsengén leszedve édeskés saláta készíthető belőlük. Ezeknek a hibrideknek a felsorolásába azonban nem érdemes belemenni, mert számuk végeláthatatlan, és nagyüzemileg nem termesztik őket, ezért sehol sem kaphatók. Másrészt időközben ebbe a folyamatba bekapcsolódtak a génsebészek is, akik állati eredetű géneket helyeznek a növényekbe. Ennek következménye kiszámíthatatlan, sőt sokak szerint életveszélyes.

The various hybrid ones end the row. So e.g. the peacock broccoli, it was born with the hybridisation of the Italy broccoli and red one, and the green Siberian kale. His flavour like that, than the kales, only sweeter. His crop the red one and the white budded one are similar to a broccoli mostly. The peacockbroccoli has two variants, the purple one and the white. The purple variant differs from the white in so much, that his stem and his foldings with a purplish nuance. For the peacock for a broccoli not only his bud, but his stem and his side-shoots can be consumed. Their leaves the red one and the green one are perfectly similar to Siberian kale, and likewise edible. Young taking sweetish lettuce can be prepared from them. Into the enumeration of these hybrid ones but not worthy to go into it, because their number endles, and they are not cultivated large scale firmwise, because of this nowhere available. The gene surgeons, who put genes with an animal origin into the plants, engaged in this process meanwhile on the other hand. The consequence of this incalculable, indeed according to many people life-threatening.

 

A szóján, a gombán, a tojáson és a zöldségféléken kívül a vegetárius konyha közkedvelt alapanyaga még a sajt. Az igen nagy választékban gyártott sajtok egy része sütésre-főzésre is alkalmas. A sajtot is úgy dolgozhatjuk fel a legegy­szerűbben, hogy kirántjuk.

On the soya, apart from the mushroom, the egg and the vegetables the popular stock of the vegetarian kitchen yet the cheese. A part of the cheeses produced in the whacking choice is suitable for doing the cooking. We may process the cheese in such a way the most simply that we pull it out.

 

37. Kirántott sajt

37. Cheese fried in breadcrumbs

 

Sajnos a legtöbb sajt nehezen tűri a hőkezelést, mert vagy nagyon hamar megolvad, vagy sütés közben megkeményedik, rágóssá válik. A közismert fajták közül leginkább a parmezán sajt alkalmas sütésre. (Az éttermi szakácsok a „giovane”[XIX] érlelési fokú parmezán sajtot használják erre a célra. A 2-3 évig érlelt kemény változatokat csak reszelni lehet.) A magyar sajtok közül kirántásra legalkalmasabb a karaván[XX] és Talléros füstölt ömlesztett sajt. Az utóbbinak nincs füstíze, csak annyira füstölik, hogy egy kis pikáns ízt adjon neki. Az ára is alacsony. (Az Intersparban 1400 Ft kilója.) Nyersen fogyasztva is finom. Az ementáli[XXI], a trappista, az edámi, a gouda és a nagylyukú sajtokkal ne kísérletezzünk, mert kifakadnak, szétfolynak a serpenyőben.[XXII] Az intenzív ízek kedvelői a füstölt pásztorsajtot[XXIII], a Hortobágyi füstölt racka juhsajtot, a füstölt krajcár sajtot vagy a csípőspaprikás karaván sajtot válasszák. Az ínyencek nem csak nyersen kedvelik a rúzsflórán érlelt ilmici és Lajta sajtot, hanem kirántva is. Az oldala ugyan kireped, de hőkezelve is megmarad a páratlan íze, finom zamata.

Most cheeses tolerate the heat treatment difficultly because or very soon unfortunately melts, or baking meanwhile hardens, becomes tough. From among the well-known kinds the Parmesan cheese is suitable for baking mostly. (The restaurant cooks the giovane Parmesan cheese with a ripening degree it is used for this aim. Ripened hard variants until the 2-3 years only it is possible to file.) From among the Hungarian cheeses fried in breadcrumbs most suitable the caravan and Talléros one was smoking loose cheese. The latter one does not have a smoky taste, it is smoked so much only that he should provide a little spicy flavour to him. His price is low. (1400 Ft/ kilo in Interspar.) Taken rawly too it's good. With the Emmentaler, the Trappist, the Edamer, the Gouda and the  big hole cheeses let us not experiment, because gush out, they run in the pan. The intensive flavours liking the smoked a shepherd cheese, the Hortobágy smoked racka sheep sheep cheese, the smoked penny cheese or the spicy paprikash caravan cheese let it be elected. The gourmets not it is liked rawly on the lipstick flora only ilmici and Lajta ripened a cheese, but fried in breadcrumbs too. His side cracks though, but heat treatment his odd flavour, his delicate flavour remain.

A nálunk kapható különleges ízű külföldi sajtok közül az Old Amsterdam a leginkább hőálló. A félkemény sajtok közül a Galbani Bel paese bírja leginkább a sütést. A juhtejből és a kecsketejből készült félkemény sajtok többsége sem folyik szét.[XXIV] készült félkemény sajtok többsége sem folyik szét. Jól bírják a hőkezelést a krémfehér sajtok is. Közülük legízletesebb a Colios gyártmányú görög FETA. (Mivel tömény sós lébe áztatják őket, felhasználás előtt mossuk le  a külső felületét.) Ezen túlmenően a legtöbb kemény sajt hőálló. Ezekkel a reszelhető sajtokkal azonban az a baj, hogy rágósak. A hőkezelés során puhulnak ugyan, de rágóssá, gumissá válnak.[XXV]

From among the foreign country cheeses with a special flavour which can be received at us Old Amsterdam the mostly heat-resisting. From among the semi-hard cheeses Galbani internal paese endures the baking mostly. Was made of the sheep milk and the goat's milk semi-hard cheeses his majority does not run. (From among the sheep cheeses the gourmets' favourite the French Ossau-Iraty. Fried in breadcrumbs too with a most delicate, aromatic flavour. At us Tesco a supermarket distributes it. Not too expensive, his price: 3700 Ft/kg.) The heat treatment is endured well the cream white cheeses. From among them tastiest the Colios product Greek Feta. (We wash it before a use since they soak them in concentrated salty juice his exterior surface.) On this beyond that most hard cheese heat-resisting. With these cheeses which can be filed but that trouble, that tough. They soften in the course of the heat treatment though, but they turn tough one, gummed one.

Igazi meglepetés a Président Bleu kockasajtja. Nem igazi sajt, hanem kékpenészes sajttal ízesített ömlesztett sajtkészítmény. Ezért viszonylag olcsó. Kartondobozban forgalmazzák. (3 db 50 gram­mos kockasajt van benne.) A Spar szupermarketekben kapható. Ára: 319 Ft. (Kilogrammja 2127 Ft). Mérsékelt ára ellenére nagyon finom, és sütés közben egyáltalán nem fakad ki. Aki nem szereti a füstölt sajtokat, és unja már a camembert sajtot, ezt válassza. A markáns ízű kékpenészes sajtokat sokan kedvelik, de nem lehet kirántani őket, mert a serpenyőben szétfolynak. Ez nem. A Président Bleu oldala még alacsony hőfokon sütve sem reped ki. Hideg szendvicsként elkészítve is finom. Ne tévesszük össze a Président le Bleu sajttal. Ez kékpenészes sajttal ízesített camembert sajt. Kerek fadobozban forgalmazzák, meglehetősen drágán. A műanyag tégelybe töltött Président Crème de Bleu sajttal se tévesszük össze. Ez kenhető krémsajt.[XXVI]

Président Bleu cube cheese is a real surprise. Not real cheese, but blue mouldy loose cheese artefact flavoured with a cheese. Because of this relatively cheap. They distribute it in a carton. (3 pieces there are 50 gram cube cheeses in him.) Spar is available in supermarkets. His price: 319 Ft. (His kilogram 2127 Ft). Despite a moderate's price very delicate, and does not gush out altogether during baking who. Who does not like the smoked cheeses, and is bored with it already the camembert cheese, let him select this. The blue mouldy with a sharp flavour cheeses many people like it, but it is not possible to pull them out because they run in the pan. This no. Président Bleu side baked on a low temperature yet neither cracks. Prepared as a cold sandwich too it's good. Let us not mix it up Président down Bleu with a cheese. This blue mouldy camembert flavoured with a cheese cheese. It is distributed in a round tree box, quite expensively. Président Crème poured into the plastic jar but Bleu let us not mistake it for a cheese. This is greasy cream cheese.

A sajtot ugyanúgy kell kirántani, mint a zöldségeket, a kifakadás veszélyének csökkentése érdekében azonban duplán kell panírozni. 40 dg friss sajtot vágjunk kb. 1 cm széles (kisujjnyi) hasábokra. Ha kemény vagy kiszáradt a sajt, öntsünk rá annyi tejet, hogy ellepje. Amíg a sajt ázik, verjünk fel 3 tojást, és a lecsepegtetett szeleteket forgassuk előbb lisztbe, majd tojásba, azután megint lisztbe, és újból tojásba, végül zsemlemorzsába. A tojásba mártogatást ne kézzel, hanem villával végezzük. Ellenkező esetben az ujjaink ragacsossá válnak, és rengeteg liszt illetve zsemlemorzsa fog hozzájuk tapadni, amellyel nem tudunk mit kezdeni. Az ügyesebbek úgy oldják meg ezt a problémát, hogy az egyik kezükkel csak a száraz anyagba (liszt, zsemlemorzsa) nyúlnak, a másikkal pedig a tojásba mártogatnak. Egyszerre több darabot is tehetünk a lisztbe, tojásba, zsemlemorzsába, csak ne érjenek össze. Így gyorsabban haladunk.

It is necessary fried in breadcrumbs the cheese out likewise, than it is necessary to bread the vegetables, the reduction of the danger of the explosion in the interest of him but double. Let us cut 40 dg of fresh cheese cca. 1 cm onto wide (little finger size) columns. If hard the cheese or dried up, let us pour so much milk on him that he should cover it. Let us beat up 3 eggs while the cheese is soaking, and the dripped let us turn your wind first into flour, then into egg, afterwards again into flour, and again into egg, finally into breadcrumbs. Into the egg dipping not with a hand, but we make it with a fork. Our fingers become gluey in an opposite case, and much flour or breadcrumbs will adhere to them what to start. The smarter ones solve this problem in such a way that one are the dry ones only with their hand into a substance (flour breadcrumbs) for a rabbit, with the other one though into the egg dip. We may put more pieces into the flour, egg, breadcrumbs simultaneously, let them not make contact only. We move more quickly so.

A panírozott sajt mindkét oldalát bő, forró olajban süssük aranysárgára. Behelyezés előtt csípjünk le egy kis darabot a panírból, és dobjuk az olajba. Csak akkor tegyük a sajtot a serpenyőbe, amikor a morzsa elkezd pirulni. Ezt a módszert egyébként minden kirántott ételnél célszerű alkalmazni, mert a nem eléggé forró olajban leázik a sajt illetve a zöldség bundája. Arra is ügyeljünk, hogy a serpenyőbe öntött olaj nem lepheti el teljesen a sajtszeleteket vagy a vékonyra vágott zöldséget, mivel ebben az esetben is leázik a bundájuk. Túl kevés se legyen az olaj alattuk, mert akkor meg leégnek. Teljes lángon, gyorsan süssük, hogy a megolvadt sajt ne folyjon ki a panírból. Ne hagyjuk őrizetlenül, mert hamar megég.

The coated with breadcrumbs mash let us brand both of the sides of a cheese as golden yellow one in baggy, boiling oil. Before insertion sting a little piece the breadcrumbs mash, and we throw it into the oil. Let us put the cheese when the crumb starts reddening into the pan only. This method food fried in breadcrumbs on all of them anyway expedient to apply, dared in the oil not boiling sufficiently soaks off the fur coat of the cheese or the vegetable. Let us keep an eye on it, that the oil poured into the pan may not cover the cheese slices totally or onto the thin one cut vegetable, with what in this case soaks off their fur coat. Let too little not be the oil under them, dared then they get sunburnt. On a full flame, let us bake it quickly, that the a cheese melted not flow out the breadcrumbs mash. Let us not let it unguardedly because he burns soon.

Amennyiben lágy sajtot (pl. camembert) kívánunk kirántani, előtte dermesszük meg. Dermedt állapotban könnyebb szeletelni, és panírozni.[XXVII] A lágy sajtot természetesen nem kell tejben puhítani, de a felületét kissé vizezzük meg, hogy könnyebben tapadjon rá a liszt. Az ínyencek a camembert sajt bundázásánál darált diót kevernek a zsemlemorzsába 1 : 1 arányban, vagy nem zsemlemorzsába, hanem mandulaforgácsba forgatják. Még felengedés előtt rakjuk forró olajba, és fokozott figyelemmel süssük. Az átforgatásához rósejbnisütő lapátot használjunk, hogy ne sérüljön meg a panír, ne folyjon ki belőle az olvadt sajt. Sokan a félkemény sajtot is beteszik kb. negyedórára a mélyhűtőbe, mert így biztosan nem fakad ki az oldala. Mire a közepe átmelegszik, folyóssá válik, a bundája megsül, és kemény páncélt képez körülötte. (Sokáig ne hagyjuk a mélyhűtőben, mert megikrásodik.) Minden sajtfajtánál nagyon fontos, hogy forró olajba rakjuk, mert a langyos zsiradékban elkezd olvadni, és szétfolyik.

In as much soft cheese (e.g. camembert) wish to pull out, let us petrify it before it. In a numb state easier to slice, and to coat with breadcrumbs mash. The soft cheese is not needed naturally in milk to soften, but his surface slightly make wet, that let the flour adhere to him much more easily. The gourmets the camembert walnut ground at the fur coat of a cheese is mixed into the breadcrumbs 1 : in 1 proportion, or not into breadcrumbs, but into an almond sliver it is turned. We put it before melting into boiling oil yet, and let us bake it with increased attention. It turning crisp oven let us use a shovel in order for him not to be wounded breadcrumbs mash, not flow out from him the moulten cheese. Many people are putting in the semi-hard cheese cca. onto a quarter of a hour into the freezer, because he does not gush out certainly in this manner who his side. Becomes fluid by the time his middle gets warm, his fur coat roasts, and forms a hard armour around. (Let us not leave it for a long time in the freezer, drawn granular.) All cheeses kind this is very important, the lukewarm one dared in order for us to put it into boiling oil starts melting in fat, and runs.

Egyébként leginkább hőálló a grillsajt. Ez a fajta annyira bírja a sütést, hogy bundázás nélkül sem olvad meg. 0,5 cm vastag szeletekre vágva, kevés forró olajban süssük mindkét oldalát világosbarnára. Grillezés esetén vágjuk kb. 2 centiméteres kockákra, és nyársra húzva, forgatva süssük. Az íze a tehéntejből készített mozzarellához hasonló. Mivel hazai előállítású, szinte minden szupermarketben kapható. (Két fajtája is van. A St. Mártoni finomabb, olcsóbb, és nem rágós.) A legfinomabb azonban a ciprusi eredetű Halloumi, amelyet már itthon is gyártanak, az eredetihez hasonló minőségben. A Spar szupermarketekben kapható, 150 grammos kiszerelésben. Ára: 600 Ft. Az Aldi áruházban eredeti ciprusi Halloumi grillsajt is kapható 250 grammos kiszerelésben. Ára: 850 Ft. Kevesek által ismert grillsajtunk a Mosonmagyaróváron gyártott speciális Orda. A kirántásra és grillezésre szolgáló speciális Orda attól válik hőállóvá, hogy kivonják belőle a kazeint.)

The grill cheese is heat-resisting mostly anyway. This kind endures the baking so much that he does not melt without a fur coat. 0,5 cm of your thick wind cut, let us brand both of his sides as light brown one in little boiling oil. We cut it in case of grill cca. 2 centimetre ones onto cubes, and put on the spit, turning let us bake it. His flavour from the cow's milk to a prepared mozzarella similar. With what with domestic production, quasi everything which can be received in a supermarket. (Two of his kinds yes. St. Márton more delicate one, cheaper, and not tough.) The superfine one Halloumi with a Cyprian origin, which they produce at home already, is similar to the original one in a quality however. Spar in supermarkets available, in 150 gram packings. His price: 600 Ft. Aldi in a department store original Cyprian Halloumi grill cheese in 250 gram packings which can be received. His price: 850 Ft. Special Orda produced on Mosonmagyaróvár is our grill cheese known by few people. Special Orda being fried in breadcrumbs and used for grill becomes heat-resisting one because the casein is extracted from him.)

Nem kell kifakadással számolni szójasajt használatakor sem. A tempehnek nevezett szójasajt nem olyan finom ugyan, mint az állati tejből készült, de kevesebb benne a zsír, a koleszterin. Emellett sok értékes zsírsavat, különféle aminosavakat, lecitint, ásványanyagokat és vitaminokat tartalmaz. A kirántott sajtot melegen tálaljuk. Megsózni nem szükséges, mert a legtöbb sajt sós. Párolt rizzsel, hasábburgonyával, illetve tartármártással fogyasztható, de igen finom Remoulade mártással is. (A párolt rizs, illetve a hasábburgonya szárazságát ellensúlyozva nyáron friss salátát, télen pedig savanyúságot tálalhatunk mellé.) Az intenzív ízek kedvelői Márványsajtöntettel vagy Hagymamártással leöntve eszik. Ha valamelyik szelet kifakadt, óvatosan emeljük ki, mert ha a megolvadt sajt az ujjainkra tapad, kellemetlen égési sérülést okozhat. Készíthetünk belőle dupla adagot is, mert másnap grillsütőben felmelegítve szintén finom és ropogós lesz. Hidegen fogyasztva is finom. Ez esetben ne rakjuk be a hűtőbe. A kirántott zöldségekkel ellentétben szobahőmérsékleten tárolva másnap is ropogós marad.

It is not necessary to reckon with an explosion at the time of the usage of a Soya cheese. The tempeh called soya cheese not so delicate though, than it was made of animal milk, but less in him the fat, the cholesterol.  Beside this much valuable fatty acid, various amino acids, contains lecithin, mineral substances and vitamins. We serve the cheese pulled out on warmth. To salt not necessary, because most cheeses are salty. With steamed rice, french fries, most delicate Remoulade who can be taken concerned with tartar sauce with sauce. (The steamed rice, counterbalancing a fresh lettuce concerning the dryness of the chips in summer, we may serve sourness on a winter though beside it.) The intensive flavours liking eats doused with a blue cheese dressing or onion sauce. If one are slices gushed out, we emphasize it carefully, because if the melted a cheese adheres to our fingers, unpleasant burning lesion may cause. May prepare from him double portion, because a next day is delicate warmed up likewise in a grill and will be crisp. Taken coldly too it's good. This let us not load it up in a case into the refrigerator. Stored on room temperature following day as opposed to the vegetables pulled out crisp is left over.

 

A legújabb divat szerint a sajtot kelkáposztalevélbe csavarva rántják ki. Nagyon különleges íze van, érdemes kipróbálni. Kb. 1,5 liter vízbe szórjunk 1 púpozott kávékanál Vegetát, és amikor felforrt tegyünk bele 12 db megmosott kelkáposztalevelet. Fedő nélkül, teljes lángon főzzük kb. 2 percig, amíg összeesik, majd szedjük ki egy tiszta konyharuhára vagy papírtörölközőre. Tegyünk rá egy másik törlőkendőt, és itassuk fel róla a vizet. Utána vágjuk ki a vastag főerét, és csomagoljunk bele egy darab sajtot. Két tenyerünk közé fogva nyomkodjuk össze, hogy a panírozásnál ne bomoljon szét. Végül a fentiek szerint panírozzuk, és bő forró olajban süssük világosbarnára. Ily módon olyan sajtot is kiránthatunk, amely nem bírja a hőkezelést. Nem fog kifakadni, nem folyik szét a serpe­nyőben.

They pull it out screwing the cheese into a kale letter according to the latest fashion. He has a very special flavour, worthy to test. Into cca. 1,5 litres of water spread 1 heaped coffee spoon Vegeta, and when he boiled over let us put 12 pieces of washed kale letter into him. Without cover, we cook it on a full flame until cca. 2 minutes while he collapses, we take it out then onto a clear tea towel or a paper towel. Place an other one deleting shawl, and drink from him the water. We cut it out then his thick head vein, and let us wrap a piece of cheese into him. Two of our palms between it caught prod, that the breading let him not fall apart. We bread it according to the above ones finally, and let us brand it as light brown one in baggy boiling oil. We may pull a cheese that does not endure the heat treatment out on a manner such. Does not stain to gush out, does not run in the pan.

 

Az ínyencek kedvence a kelkáposztalevélbe csavart Kirántott tojás. Előzőleg 6 tojást sós vízben főzzünk keményre. Tisztítsuk meg, hosszában vágjuk ketté, és a fél tojásokat csomagoljuk a kelkáposztalevelekbe. A pikáns ízek kedvelői kotorják ki a megfőtt tojássárgákat egy kis tálkába. Villával törjék össze, majd adjanak hozzá 5 dg natúr tejszínes krémsajtot, egy csipet sót, egy csipet őrölt borsot, és reszeljenek rá 1 gerezd fokhagymát. Jól összekeverve töltsék vissza a tojásfehérjékbe. (Az üreget ne töltsük púpozottra. A többlet krémet kenjük a tojásfehérje széleire.) Laci bácsi konyhája dinsztelt vöröshagymával és pirított gombával dúsítja a tölteléket. Ehhez a változathoz 8 kemény tojásra van szükség, és nem kell kelkáposztalevélbe csomagolni. Elkészítési módja itt található: https://www.youtube.com/watch?v=u2u4i0yoDkA

The egg pulled out screwed into the kale letter is the gourmets' favourite. Let us cook 6 eggs for hard one in salty water beforehand. Let us purify it, we cut it into two lengthwise, and the half eggs we wrap it into the kale letters. The spicy flavours liking scrape the was done yolks into a little bowl. Let him shatter with a fork, let 5 dg of plain creamy cream cheese, a pinch of salt be added to him then, a pinch of ground pepper, and file he 1 cloves of garlic. Mixed up well pour into the albumens. (Let us not load the cavity on heaped one. The surplus cream we spread it on the edges of the albumen.) Laci Bács kitchen enriches the filling with stewed onion and a fried mushroom. To this variant there is need for 8 hard eggs, and it is not necessary to wrap it into a kale letter. His completion manner here can be found: https://www.youtube.com/watch?v=u2u4i0yoDkA

A tojás érdekes kirántási módja, hogy sütés előtt nyersen zsemlemorzsába áztatják. A folyamat kivitelezése ezen a videoklipen látható: https://www.youtube.com/watch?v=ZLXG63rF1Pc Ez az eljárás meglehetősen nehézkes, és sok zsemlemorzsa megy veszendőbe. Az eredmény viszont finom és ropogós. Másik megoldás, hogy buggyantott tojást használnak alapanyagként. Fűszeres lében csak addig főzik a tojást, hogy egészben ki lehessen emelni a fazékból. Aztán mindkét oldalát jól megszórják zsemlemorzsával, és bő forró olajban aranysárgára sütik. (Nyomkodjuk rá a zsemlemorzsát, hogy minél több ragadjon rá.) A kirántott tojást salátával is tálalhatjuk.

The egg interesting kirántási his manner, that it is soaked in breadcrumbs rawly before baking. The implementation of the process on this video clip visible: https://www.youtube.com/watch?v=ZLXG63rF1Pc this procedure quite difficult, and much breadcrumb is wasted. The result on the other hand delicate and crisp. Other solution, that bubbled up egg is used as stock. They cook the egg till then in order for it to be possible to emphasize it in the pot in whole only in spicy juice. Both of his sides are sprinkled with breadcrumbs well next, and it is branded as golden yellow one in baggy boiling oil. (Prod the breadcrumbs, that at what let more stick to it.) We may serve the egg pulled out with a lettuce.

 

A kevésbé olvadékony sajtok sokak által kedvelt sütési módja a sajtropogós.

The baking manner of the less meltable cheeses liked by many people the cheese crackling.

 

38. Sajtropogós

38. Cheese crackling

 

Reszeljünk le 30 dg parmezán sajtot, és ujjunkkal finoman nyomkodva formáljunk belőle gesztenye méretű gombócokat. Teflon- vagy szilikonbevonatú serpenyőben, bő forró olajban, lassú tűzön süssük mindkét oldalát sárgára. (Az átforgatásnál legyen kéznél egy kés is, mert a megolvadó sajt kezdetben hozzáragad a villához. A leváló reszelékeket gyűjtsük össze a villával, és rakjuk az olvadt sajtlepényekre.) Vigyázunk, hogy ne süssük túl, ne hagyjuk barnulni, mert megkeseredik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthető, de hidegen is finom. Füstölt sajtot ne használjunk erre a célra, mivel kesernyés lesz. Csak az aromás félkemény, illetve kemény sajtokból lesz finom sajtropogós.

Let us file down 30 dg of Parmesan cheese, and prodded gently with our finger shape from him chestnut size dumplings. Teflon- or with a silicone coating let us brand both of his sides as yellow one in a pan, in baggy boiling oil, on low oven. (It turning let there be a knife at a hand because the melting cheese sticks to the fork initially. Let us collect the detaching filings with the fork, and we put it onto the moulten cheese pies.) We take care that we should not bake it too, let us not let it get brown because he is embittered. It is not allowed to store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed, but coldly delicate. Let us not use a smoked cheese for this aim since he will be tart. Only the aromatic semi-hard one, concerned from hard cheeses will be delicate cheese crackling.

A sajtropogóst meg is tölthetjük. Reszeljünk le személyenként 5 dg parmezán sajtot, és egyenletesen terítsük szét egy előzőleg olajjal kikent, majd felforrósított teflonbevonatú serpenyőben. Miután megolvadt és összeállt, pirítsuk aranysárgára, majd rósejbnisütő lapáttal alányúlva fordítsuk meg, s még melegen tekerjük a Sajtkrémes tekercs készítésére szolgáló bádogformára vagy vasrúdra. (Ha ilyen formával nem rendelkezünk, használhatunk helyette egy kisméretű, vékony sodrófát is.) Hagyjuk kihűlni, majd töltsük meg zöldséges masszával. Egyszerre túl sok sajtot ne szórjunk a serpenyőbe, mert akkor hosszú lesz a cső, és nehezen lehet megtölteni. A Parmezánhajó megtöltésére jól használhatók a Majonézes zöldségsaláták és a Sajttekercs tölteléke. Annak érdekében, hogy a töltelék ne folyjon ki, a zöldségekhez most kevesebb tartármártást adjunk, vagy sűrítsük reszelt kemény sajttal. (Töltés előtt néhány órára tegyük a tölteléket a hűtőbe, hogy a sajt felszívja a nedvességet.)

The cheese cracklingt we may fill it. Let us file down 5 dg of Parmesan cheese per person, and let us spread it steadily an overtakes with oil bribed, in a pan with a Teflon coating heated up then. After he melted and set, let us fry it onto golden yellow one, then crisp oven with a shovel stretching let us reverse it, and we wind it warmly yet the cheese creamy onto tin one being used for the making of a coil or an iron rod. (We may use a small-sized, thin rolling-pin instead if a form like this is not at our disposal.) We let it get cold, let us fill it with vegetable mass then. Let us not scatter too many cheeses into the pan because the pipe will be long then simultaneously, and it is possible to fill it difficultly. Onto filling the Parmesan ship can be used the filling of the vegetable salads with mayonnaise and the cheese coil. In order that the filling should not flow who, to the vegetables let us give less tartar sauce now, or let us condense it with filed hard cheese. (Before filling onto some clocks let us put the filling into the refrigerator in order for the cheese to soak up the moistness.)

 

A Sajtropogós csak jó fogazattal rendelkezőknek ajánlott. Bárki által fogyasztható azonban a sajtfánk.

The Cheese crackling for ones at which a good dentition is only recommended. By way of anybody can be consumed but the cheese doughnut.

 

39. Sajtfánk

39. Cheese doughnut

 

Előzőleg reszeljünk le 14 dg trappista, és 8 dg füstölt sajtot. 2 tojásfehérjét egy csipet sóval és egy csipet őrölt fehér borssal verjük kemény habbá, majd óvatosan forgassuk bele a reszelt sajtot. Vizes kézzel formáljunk belőle kis lapos lepényeket, és bő, forró olajban, közepes lángon süssük mindkét oldalát világospirosra. Vigyázzunk, hogy ne égessük meg, mert megkeseredik. Papírtörölközőre szedjük ki, hogy a felesleges olajat felszívja. A különleges ízek kedvelői 16 dg edámi- és 6 dg rokfort vagy márványsajttal is elkészíthetik ezt a csemegét. Melegen, feltéttel tálaljuk. Általában parajfőzelékkel vagy sóskafőzelékkel fogyasztják. Tartármártással leöntve finom vacsorát is készíthetünk belőle. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthető.

Beforehand file down 14 dg Trappist, and 8 dg of smoked cheese. 2 albumens we beat it with a pinch of salt and a pinch of ground white pepper hard foam, let us turn it carefully then into him the grated cheese. Let us form little flat pies of him with a wet hand, and let us bake it in baggy, boiling oil, on a medium flame both of his sides light-red. Let us take care that we should not burn it because he is embittered. Onto a paper towel we take it out in order for him to suck up the unnecessary oil. The special flavours liking 16 dg of edámi- and 6 dg of blue cheese or somebody else may prepare this delicacy with blue cheese. We present it warmly, with a topping. It is taken with creamed spinach or a sorrel vegetable dish generally. We may prepare a delicate dinner doused with tartar sauce from him. Store it in a fridge. Following day in a grill can be refreshed.

Már az eddigiek alapján is bizonyára sokaknak feltűnt, hogy a különböző egytálételekkel, köretekkel, és a hozzájuk adható főzelékkel együtt milyen változatosan lehet étkezni hús nélkül is. Húspótló ételeink száma azonban a különféle gyümölcsökkel még tovább bővít­hető. Ez a rendkívül egészséges és ízletes alapanyag főleg a levesek és sütemények választékát teszi gazdagabbá. A hideg gyümölcsle­veseket sokan kedvelik, de kevesen ismerik azok különleges elkészítési módját. Az alábbiakban közölt krémlevesek minősége messze felülmúlja a szakácskönyvekben található, liszttel behabart szokványos gyümölcslevesek álla­gát, és ízét. Szükség esetén a fűszerezésre használt drága vaníliarúd 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral helyettesíthető. A puding­port a főzés megkezdése előtt a tojásos pépbe kell beleke­verni. Legalkalmasabb erre a célra a búzalisztből készített Wáncza pudingpor. Vaníliarúd helyett használhatunk szárított, őrölt Bourbon­vaní­liát is. A sárga színű Bourbon-por jóval olcsóbb és gazdaságosabb, mint a rúd alakban forgalmazott vanília. (Az Ázsia fűszerboltban szerezhető be. A címet lásd a Gabonakolbásznál.)

Many people noticed it certainly based on ones until now already, that with the different one-course dishes, garnishes, and how diversely it is possible to dine without meat together with the vegetable dish which can be added to them. The number of our meat substituting foods but the various one is expandable long yet with fruits. This exceptionally healthy and tasty stock makes the choice of the soups and cakes richer mainly. Many people like the cold fruit soups, but few people they know his special completion manner. The quality of the cream soups announced in the undermentioned ones surpasses it in the cookbooks far can be found, with flour thickened the consistence of customary fruit soups, and his flavour. An expensive vanilla pole was useful for the seasoning with vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment in case of need can be substituted. It is necessary to involve the pudding powder in the egg mash before the starting of the cooking. Most suitable onto this aim from the wheat flour prepared Wáncza pudding powder. We may use a dried, ground bourbon vanilla instead of a vanilla pole. The bourbon dust with a yellow colour much cheaper and more economical, than the pole distributed in a shape vanilla. (Asia in a spice shop can be obtained. See the address at the grain sausage.)

 

40. Almaleves

40. Apple soup

 

1 kg illatos rétesalmát (savas ízű nyári alma) mossunk meg, vágjuk ketté, és vékonyan hámozzuk meg. A magház kivágása után aprítsuk kisebb darabokra, öblítsük át, és tegyük egy zománcozott fazékba. Öntsünk rá 9 dl vizet, adjunk hozzá fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, egy csipet sót, és fedő alatt főzzük puhára. Közben 4 nagyobb tojás sárgáját 14 dg mézzel verjünk fel habosra. Lassan engedjük fel 1 liter friss, hideg tejjel, és néhány percig folyama­tosan keverjük. Ha nyers­tejet használunk, azt előtte egy külön erre a célra fenntartott, és előzőleg kivizezett vastag falú zománcozott edényben forraljuk fel, mert a lassú főzéstől megsavanyodhat. A bőrösödés elkerü­lésére célszerű a tejet hideg vízbe állítani, és időnként megkeverve lehűteni. (Nem kell felforralni a nyers­tejet, ha garantáltan friss.)[II] Vegyük le az almakompótot a tűzről, és lassan adagolva keverjük hozzá a tejes pépet.

1 kg of fragrant strudel apple (summer apple with an acid flavour) wash, we cut it into two, and we peel it thinly. Let us chop it into smaller pieces after the cutting of the core, rinse, and let us put it into an enameled pot. Let us pour 9 dl of water on him, add half vanilla pole lengthwise ripping, a pinch of salt, and we cook it for soft one under cover. Meanwhile 4 bigger eggs sárgáját with 14 dg of honey beat up onto foamy one. We blend it with 1 litres of fresh, cold milk slowly, and we stir it continuously until some minutes. If raw milk we are useful, it before it a separate one onto this aim maintained, and beforehand made wet we boil it in enameled pot with a thick wall because he may sour because of the slow cooking. The skinning his avoidance expedient to put the milk into cold water, and mixed up occasionally to cool down. (It is not necessary to boil it the raw milk, if guaranteed one fresh.) Let us take the braised apples down from the fire, and we add the milky mash to him fed with slowly.

Tegyük vissza a fazekat a tűzhelyre, és továbbra is állandóan, és a gyümölcs össze­zúzódása valamint a kiloccsanás elkerülése érdekében egy irányban kevergetve takaréklángon főzzük kb. háromnegyed óráig. (Ha túl kicsi a lángnyelv, állítsuk kissé nagyobbra, mert ha nem gőzölög a folyadék, nem fog sűrűsödni.) Sűrítés közben a kevergetést rövid időre sem szabad abbahagyni, mert akkor a tej összefut, és dobhatjuk ki az egészet. Főzés közben a levest még állandó keverés mellett se hagyjuk felforrni, mivel ebben az esetben is megcsomósodik. Sűrítés után engedjünk hideg vizet a mosogatóba, állítsuk bele a fazekat, és keverjük tovább, amíg lehűl. Csak hűtőszekrényben tárolható. A jobb helykihasználás, és az esetleges kiömlés elke­rü­lése érdekében a kész levest töltsük egy 2,5 literes befőttes­üvegbe. Hidegen tálaljuk. Mivel tárolás alatt a víz kicsa­pódik a tetején, a méz pedig leül az aljára, tálalás előtt keverjük össze. Akinek nem bírja a torka a hideg ételeket, az néhány másodpercre tegye az almalevest teljes lángra, hogy szoba­hőmérsékletre melegedjen. Ne hagyjuk kimerve fel­me­legedni, és télen a fűtőtestre se tegyük, mert a lassú melegítéstől megsava­nyodik. A fenti mennyiségű leves 4 személynek 2 napra elegendő.

Let us place back the pot onto the cooker, and in the future steadily, and the fruit crushing and we cook it being stirred in a direction on a pinpoint flame in the interest of the avoidance of splashing cca. three quarters until a clock. (Let us claim it somewhat larger if the tongue is too small, because if does not vapour the liquid, will not be thickening.) During condensation the being stirring onto short time it is allowed to stop it because the milk converges then, and we may waste all. Cooking we do not let the soup boil over even beside constant mixing meanwhile, with what in this case coagulates. Let us let cold water after condensation into the sink, let us place the pot in him, and we stir it long while he gets cold. Only in a fridge storable. The better place utilisation, and let us stuff the ready soup in the interest of the avoidance of the potential effusion an into 2,5 litre jars. We serve it on cold. The honey sits down onto his bottom though since the water is precipitated on top of him under storage, we mix it up before a presentation. Let the person the throat of who does not endure the cold foods put the apple soup one onto some seconds onto a full flame, that onto room temperature let him be getting warm. Let us not let it warm up scooped out, and let us not put it onto the radiator because he sours because of the slow warming in winter. The above amount of soups for 4 persons onto 2 days enough.

Nálunk leveskészítés céljára többféle alma is kapható. Ezek közül legismertebb a csíkos héjú aranyparmen, és a sötétzöld héjú, piros foltos, lapított gömb alakú pogácsaalma. A legfinomabb leves azonban a piros foltokkal árnyalt, világoszöld héjú „Nyári fontos” almából készíthető. Jellemzője még ennek augusztusban érő savanyú kom­pótalmának, hogy igen nagyra megnő, átlagos súlya 30 dg. Ez egy régi magyar fajta. Már a középkorban ismert és kedvelt volt. Korábban tüköralmának hívták. Jelenlegi nevét a XIX. században kapta, amikor termesztése az egész országban általánossá vált. Nagy fontosságot tulajdonítottak neki, de újkori neve nem ebből ered.  A nyári fontos alma az angol súlymérő egységről, a fontról kapta a nevét, mivel egyes példányainak súlya eléri az 1 fontot. Kom­pót-, lekvár, pite- és réteskészítéshez ez a legjobb. Nem csak az íze páratlan, hanem az állaga is. Húsa a főzés során szét­esik, pürésedik, ezért a belőle készített lekvár nem lesz duruzsmás, a kom­pót pedig nem gumi­sodik meg. Teljesen megérve nyersen is fogyasztható. Kellemesen savanykás íze igen üdítő, ropogós fehér húsa pedig omlóssá válik. Aki egyszer megkóstolja, évek múlva is vágyik rá. Erő­teljes növekedésű, középmagas fája minden évben bőven terem. Érése elhúzódó, egy hónapon át fo­lyamatosan szed­he­tő.

At us onto the aim of soup making diverse apple available. From among these best-known the Gold parmen with a striped shell, and the red patchy, flattened spherical one with a deep green shell scone apple. From the superfine juicy but summer important apple with a light-green shell shaded with the red patches can be prepared. His feature for a sour compote apple ripening in August for this yet, that grows whacking, his average weight 30 dg. This is an old Hungarian kind. Already in the Middle Ages known and was popular. They called it a mirror apple early. His present name the XIX. received it in a hundred when his growing turned into a primary school in the whole country. Big importance was ascribed to him, but his modern name does not derive from this.  The summer important apple the English weight gauge from a unit, the pound received his name since the weight of its copies attains it it 1 pound. Compote-, jam, pie and to strudel making this best one. Not only his flavour odd, but his consistence. His meat disintegrates in the course of the cooking, turns into puree, because of this the from him prepared jam not will be granular, the compote though not turns into rubber. Coming to maturity rawly totally can be consumed. The most refreshing, crisp white meat of his sourish flavour becomes crisp though pleasantly. Who tastes it once desires him after years. His middle height tree with a vigorous increase grows richly in all years. His ripening protracted, through a month continuously can be collected.

A német fajták közül legalkalmasabb erre a célra a későn érő Gravensteini alma. Sajnos ez a kitű­nő zamatú savanyú alma sem raktározható sokáig, ezért rohamosan szűkül a termőterülete. A Nyári fontos almához hasonlóan egyre nehezebben lehet hozzájutni. A francia fajták közül a Lothringer Rambour, az illatos Rambour d’été és a Rambour vert áll legközelebb a Nyári fontos almához. A Rambour is egy na­gyon régi fajta. Amiens-ban már 1535-ben említést tettek róla. Németországban sem isme­ret­len ez a fajta, és a háziasszonyok körében nagy megbecsülésnek örvend. Ott Weisser Sommer Rambour-nak hívják. Egy hónappal később érik, mint a Nyári fontos alma, ezért október elejéig kapható a piacon. Hozzánk is Franciaországból került át. A másik híres francia savanyú alma­ a Calville d'août. Ez a fajta is nagyon hasonlít a nyári fontos almához. Sem ízben, sem állagban nem térnek el számottevően egy­más­­tól. Érési idejük is augusztusra esik. Egyébként a Kalvil szintén egy régi al­ma­faj­ta. A világ szá­mos országában manapság is ked­velt kompótalma. Bor­dás változatai kül­se­jükkel is ki­tűn­­nek a többi almafajta közül. Többségük tél­ál­ló, ezért április végéig tárolhatók. A német Gra­vensteini alma is eb­ből a családból származik. Fran­cia neve: Calville de Gravenstein. Az amerikai fajták közül az illa­tos MacIntosh a legkedveltebb sa­va­nyú alma. Leg­­in­kább pi­ték töltésére és léal­maként használják. Óvatosan kell szállítani, mert könnyen zúzódik. Szü­­re­telése sem könnyű, mert megérve lehullik. Mivel ez a fajta nem télálló, fel­dol­­gozzák, és mély­hűt­ve tartósítják.

From among the German kinds most suitable Gravenstein getting on the one being late onto this aim apple. Unfortunately this sour apple with excellent flavour can be stored for a long time, his crop land narrows rapidly because of this. It is possible to obtain the summer important apple increasingly more difficultly similarly. From among the French kinds Lothringer Rambour, fragrant Rambour d’été and Rambour green stands nearest to the summer important apple. Rambour is a very old kind. In Amiens he was mentioned in 1535 already. In Germany unknown this kind, and enjoys big appreciation among the housewives. It is called Weisser Sommer Rambour. Ripens later with a month, than the summer important apple, because of this until the front of October available on the market. He was transferred from France to us. The other famous French sour apple Calville d'août. This kind is similar to the summer important apple very much. Neither in a flavour, neither they are not different in a consistence considerably. Their ripening time falls on August. Kalvil is an old apple one likewise anyway. The world is a number compote apple liked nowadays in his country. His ribbed variants stand out with their exterior from among the rest of the apple one. Their majority hardy, because of this until the end of April storable. German Gravenstein an apple derives from this family. His French name: Calville de Gravenstein. From among the American kinds fragrant MacIntosh the most loved sour apple. Mostly onto the filling of pies and it is used as a juice apple. It is necessary to carry a load carefully, dared easily crushes. His vintaging easy, because he falls down ripening. It is digested since this kind is not hardy, and frozen it is conserved.

Léteznek azonban télálló savanyú almafajták is. Sajnos a hazai savas ízű almák közül csak a pogácsaalma télálló, vagyis pincében tartva sem romlik meg. Kom­pótnak azonban nem igazán alkalmas, mert nem fő szét. Megfelelő állagú, ízletes rétesalma viszont a „Staymared” (sztejmared). Ezt a húsvétig is eltartható ame­ri­kai fajtát nálunk is sokan termesztik. Mérete: közepes. Héja: zöld, hosszanti irányú keskeny, vörös csíkokkal. Sárga színű, savanykás húsa frissen kemény, ropogós. Megfőzve szétesik, omlóssá válik. Legkönnyebben a piacon, az őstermelőknél juthatunk hozzá. Ha nyáron vásároljuk, ne tévesszük össze az arany parmennel. Ez is cirmos, de a hé­ja nem zöld, hanem sárga alapszínű. Ezeket a fajtákat nálunk rétesalmának nevezik. A savanyú ízű zöldalmákkal (pl. Mutsu, Granny Smith) ne pró­bálkozzunk, mert ezek főzve elvesztik az ízüket, és meggumisodnak. Az ugyancsak savanyú Idared-del se kísérletezzünk, mert ennek meg az ízanyagai bomlanak le a hőkezelés során. Ha más lehetőségünk nincs, télen használjunk erre a célra hűtőházban raktározott, kemény és nem túl érett jonatánalmát. Ebben az esetben adjunk a lehűlt leveshez néhány csepp citromlevet, és 12 dg mézzel édesítsük. Egyébként a jonatán Amerikából került hozzánk, és eredetileg New Esopus Spitzenberg-nek hívták. Nemesítője csak később nevezte el „Jonathan”-nak. Mivel a Kárpát-me­dence klímáját nagyon kedveli, igen jóízű alma, igazi hungarikum lett belőle. A nyugati gyümölcslégyártó üzemek is előszeretettel vásárolják. Ezzel javítják fel a saját ízetlen almáikból nyert levet. Aki nem kedveli a szétfövő almát, használjon Red winter-t. Nagy előnye ennek a télálló, május végéig kapható fajtának, hogy a húsa nem oxidálódik. Meghámozva, feldarabolva is hosszú ideig tárolható, nem barnul meg. Ezért sokan gyümölcssalátákba használják, mert órák múlva is gusztu­sos, fehér marad.

Hardy sour apple ones exist however. Unfortunately from among the apples with a domestic acid flavour only the scone apple hardy, i mean kept in a cellar neither is corrupted. For compote but not really suitable, because he does not cook apart. Tasty strudel apple with a suitable consistence on the other hand Staymared (sztejmared). Many people cultivate this American kind which can be preserved for an Easter at us. His size: medium. Hawk: with green, narrow, red stripes with a longitudinal direction. His sourish meat with a yellow colour freshly hard, crisp. Disintegrates cooked, becomes crisp. We may secure him on the market, at the primary producers the most easily. Let us not mix it up if we buy it in summer it with Gold parmen. This streaked, but the hawk not green, but with a yellow primary colour. They call these kinds a strudel apple at us. The green apples with a sour flavour (pl. Mutsu, Granny Smith) let us not make an attempt because these lose their flavour cooking, and turn into rubber. It likewise sour Idared neither let us experiment, dared for this his flavour substances are decaying down in the course of the heat treatment. Let us be useful for this aim in winter in cold storage plant if we do not have an other opportunity stored, hard and not too mature Jonathan apple. In this case give the got cold to a soup some drops of lemon juice, and let us sweeten it with 12 dg of honey. Anyway the Jonathan got from America to us, and originally New Esopus Spitzenberg it was called. Breeding dubbed it later only „Jonathan”. A most tasty apple, real hungarikum were from him since Carpathian Basin likes his climate very much. The western juice manufacturer firms buy it with predilection. They improve the juice gained from their own tasteless apples with this. Who does not like the apple disintegrating in the course of the cooking, let be useful Red winter. His big benefit for this hardy, kind which can be received until the end of a May, that his meat does not oxidize. Peeled, divided up too until long time storable, does not turn brown. Because of this many people into fruit salads it is used, after drawn clocks appetising, white is left over.

Igen ízletes gyümölcslevest készíthetünk meggyből is, 16 dg mézzel édesítve. Erre a célra legalkalmasabb a kissé savas ízű Pándy üvegmeggy. A sötétbordó, édeskés étkezési meggyfajtákból közel sem lehet olyan finom, illatos és élénkpiros színű levest készíteni, mint ebből az áttetsző vilá­gospiros fajtából. A friss fogyasztásra szolgáló Körösi meggy, illetve az Érdi bőtermő igen finom ugyan, de kompót- illetve süteménykészítéshez túl édes. Ha nem kapunk Pándy meggyet, megpróbálkozhatunk az Újfehértói fürtössel vagy a Cigánymeggyel. Ezek a fajták is intenzív savas ízűek, de apró szeműek. Az almával megegyező mennyiségű, gondosan kiválogatott és megmosott friss meggyet addig főzzük, amíg a héja be nem repedezik, mivel a levét csak így engedi ki. Ebben az esetben fokozottan ügyeljünk arra, hogy a tejes pépet vékony sugárban öntsük a kompóthoz, amely nem lehet forró, különben a Meggyleves meggrízesedik. Vannak, akik kifejtett meggyből készítik ezt a levest. Ez nem ajánlatos, mert a meggyleves aromáját nagyrészt a magbélből kifőtt ízanyagok adják.

We may prepare a most tasty fruit soup from a sour cherry, sweetened with 16 dg of honey. Pándy with a slightly acid flavour is fittest for this aim sour cherry. The sötétbordó, from sweetish culinary sour cherry ones a neighbourhood may not be with a delicate, fragrant and scarlet colour like that soup készíteni, mint ebből az áttetsző light-red fajtából. The circle sour cherry being used for the fresh consumption, concerned the Érd fertile most delicate one though, but compote concerned to cake making saccharine. If Pándy is not our gate sour cherry, may try out or his “Újfehértó cluster” one with the wild sour cherry. These kinds with an intensive acid flavour, but with a tiny eye. We cook the agreeing with an apple amount of washed fresh sour cherries sorted out carefully till then, the hawk does not crack, since he lets out his juice in this manner only. Let us take care that we should pour the milky mash in thin beam to the compote, which may not be boiling, otherwise increased in this case the sour cherry soup meggrízesedik. They are, who from a cores sour cherry this soup is prepared. This not advisable, because the aroma of the sour cherry soup largely from the seed intestine cooked flavour substances get it.

Télen gyorsfagyasztott meggyet is használhatunk. A mirelit meggyet fagyott állapotban tegyük a főző­vízbe, így jobb íze lesz és kevésbé fő szét. Levének kifőzése után hagyjuk szobahőmérsék­letre lehűlni, mert így kisebb az összefutás veszélye. A meggy­befőttel azonban vigyázzunk, mert a benne lévő tartósí­tószertől megcsomósodhat a tej. A konzervált meggyet már ne főzzük, mivel ez jelentős ízveszteséget okoz, és nincs is rá szükség, mivel a dunsztolás során már kiengedte a levét. Ha bármilyen gyanú merül fel a tej frissességével vagy a meggy tartósítószer-mentességével kapcsolatban, külön sűrítsük be a tojásos-tejes pépet, és lehűlve vékony sugárban keverjük az ugyancsak lehűlt kompóthoz. Így biztosan nem túrósodik meg a leves. Sajnos a megszokott nyári íz és állag még ezeknek a szabályoknak a betartása ese­tén sem biztosítható. A meggybefőttel ugyanis hasonló a helyzet, mint a kom­pót­almával. Hiába jobb ízű a rétesalma a téli tárolásra alkalmas almáknál, az újbóli főzés kö­vetkeztében annyira tönkremennek a zamatanyagai, hogy télen a kevésbé jóízű nyers jonatánalmából finomabb leves készít­hető, mint az egyszer már hőkezelt kompótból. Jobban járunk tehát, ha télen gyorsfagyasztott meggyet használunk erre a célra. Ha nem tudunk hozzájutni friss gyümölcs­höz, akkor lehű­tés után keverjünk a levesbe kevés citromlevet. A citromsav kioldja a gyümölcs levét, és ezáltal színesebbé teszi a tejes krémet. (Főzés közben a meleg léhez ne adjunk citromlevet, mert megtúrósodik tőle a tej.)

We may use a quick-frozen sour cherry in winter. The frozen food sour cherry let us put it in a frozen state into the cooking water, his flavour will be better in this manner and less cooks. We leave it for room temperature after the plotting of his juice to get cold because the danger of the concourse is smaller in this manner. Let us be careful with the preserved sour cherry however, the one in him dared from preservative may coagulate the milk. Let us not cook the preserved sour cherry already since this causes considerable flavour loss, and is not onto him need, with what the steaming let out his juice already on his row. Let us thicken it separately if an any kind of suspicion occurs to a contact with the freshness of the milk or the preservative exemption of the sour cherry the egg one-tejes mash, and we stir it getting cold in thin beam it got cold likewise to compote. In this manner certainly does not curdle the soup. Unfortunately the usual summer flavour and consistence even in case of these rules doing the dirty insurable. With the preserved sour cherry since the situation is similar, than with the compote apple. Vainly with a better flavour the strudel apple is suitable for the winter storage at apples, his flavour substances get ruined so much as a result of the re-cooking that the less tasty one is a raw Jonathan in winter from an apple more delicate soup can be prepared, than it once already from heat treated compote. We have been to Job so, if we use a quick-frozen sour cherry for this aim in winter. If we cannot obtain fresh fruit, then cooling down let us mix little lemon juice into the soup. The citric acid releases the juice of the fruit, and makes the milky cream more coloured hereby. (Cooking let us not add lemon juice to the warm juice meanwhile, because curdles from him the milk.)

Gyümölcslevest nem csupán almából és meggyből készít­hetünk, hanem birsalmából, nektarinból, érett egresből, szilvából, jostából, kék áfonyából, fekete áfonyából vagy más gyümölcsből is, azonban legalkalmasabbak erre a célra a savas ízű gyümölcsök. A csemegeszőlő nem használható erre a célra, de a savas ízű borszőlők már igen. Szamócából is készíthetünk krémlevest, de ezt ne főzzük puhára. Csupán forraljuk fel, és a tűzről levéve adjuk hozzá a tojáspépet. (A tisztításnál csak a tányérleveleket távolítsuk el róla. A csumáját ne húzzuk ki belőle, mert akkor szétesik a gyümölcs.) Intenzívebbé tehetjük a szamócaleves ízét, ha a gyümölcs egy részét nyersen turmixolva adjuk a tojáspéphez. Igen finom krémlevest készíthetünk rebarbarából is. (Mivel a rebarbara nagyon savanyú, 80 dg is elég belőle. 1,1 liter vizet öntsünk rá, és 20 dg mézzel édesítsük.) A néhány perc alatt puhára főtt rebarbarát levével együtt turmixoljuk össze, és lehűlve engedjük fel a tejes péppel. Az ínyencek pár szem friss szamócával tálalják.

Fruit soup not merely from an apple and a sour cherry may prepare, but from a quince, a nectarine, mature gooseberry, a plum, jostából, from a blue cranberry, a black cranberry or other fruit, the fruits with an acid flavour are most suitable for this aim however. The dessert grapes cannot be used onto this aim, but the wine grapes with an acid flavour already yes. From a strawberry we may prepare a cream soup, but let us not cook this for soft one. We boil it merely, and we add the egg mash to him taken down from the fire. (The cleaning let us remove the plate leaves from him only. Let us not pull his stalk out from him because the fruit disintegrates then.) We may make the flavour of the strawberry soup more intensive if we add it to the egg mash blending a part of the fruit rawly. We may prepare a most delicate cream soup from rhubarb. (Since the rhubarb is very sour, 80 dg too enough from him. 1,1 litre let us pour water on it, and let us sweeten it with 20 dg of honey.) Under the few minutes onto soft one cooked rhubarb we blend it together with his juice together, and we blend it with the milky mash getting cold. The gourmets serve it with a couple grains of fresh strawberry.

Mindig ügyeljünk arra, hogy csakis kifogástalan minőségű és érett gyümölcsöt használjunk, különben kárba vész az a sok munka, amit ezeknek a krémleveseknek az elkészítésébe fektettünk. Nagyon fontos még, hogy a beszer­zett tej friss legyen. Savanykás gyümölcsök haszná­lata esetén már a másnapos tej is meggrízesedik, és a leves eltarthatósági ideje jelentősen csökken. Aki igazán finom levest akar készíteni, ügyeljen a gyümölcs főzési idejére is. Akkor zárjuk el alatta a tüzet, amikor legintenzívebb az illata. (A rétesalma hamar puhul. Nyáron a friss almának elég 10 perc is, míg a karács idején vásárolt túlérett rétesalma már 5 perc alatt megfő.) .) A meggynek is elegendő 5 perc főzés. A túlfőzött gyümölcs rohamosan veszít ízéből, a nem eléggé megfőzött pedig nem festi meg a levest. Az is sokat javít az ízén, ha háztáji tojást és zsírdús nyerstejet használunk hozzá. A vegetáriusok hőkezelés nélkül készítik a gyümölcslevest úgy, hogy a gyümölcsöt turmixolják, és tojáskrém helyett tejszínnel keverik össze. Az ínyencek vörös borral hígítják a sűrű pépet, és apróra vágott lehéjazott mandulával dúsítják.

Let us take care that we should use mature fruit with a unobjectionable quality only always otherwise the much work that we invested in the completion of these cream soups is wasted. Very important yet, that let the obtained milk be fresh. In case of the usage of sourish fruits already the milk having hangover will be granular, and the lasting time of the soup decreases significantly. Let who wants to prepare a really delicate soup keep an eye on the cooking time of the fruit. We lock away the fire when his fragrance is most intensive under it. (The strudel apple softens soon. 10 minutes burn while the overripe strudel apple bought on the faculty carpenter's time is done under 5 minutes already for the fresh apple in summer.) 5 minutes of cooking is enough for the sour cherry. The cooked fruit loses from his flavour rapidly, the not quite cooked does not paint the soup though. It repairs a lot on his flavour, if household egg and fatty raw milk we are useful to it. The vegetarians the fruit soup is prepared without heat treatment in such a way that the fruit is blended, and it is mixed with cream instead of egg cream. The gourmets dilute the stiff paste with red wine, and cut into small pieces shelled it is enriched with an almond.

Egészségünket a nagy szénhidráttartalmú cukorkák és csokoládék fogyasztása is jelentős mértékben károsítja. Nem kell azonban teljesen megfosztanunk magunkat az édességek élvezetétől, mert mézből, gesztenyéből, kókuszreszelékből, gyümölcsökből, tejtermékekből, olajos magvakból és egyéb természetes alapanyagú élelmiszerekből igen sokféle ízletes sütemény és kompót állítható elő. Néha azonban előfordul, hogy hagyománytiszteletből (pl. esküvőre, születésnapra) kénytelenek vagyunk egy-egy szokványos tortát vagy süteményt készíteni. Ha a vendégeink többsége nem vege­tárius, akkor egy ilyen ünnepség nem a legjobb alkalom arra, hogy meggyőzzük ember­társa­inkat a természetes táplálkozás előnyeiről. Azonban még ebben az esetben is sokat tehetünk egészségünk érdekében, ha nem az agyoncukrozott, geil vaj­krémmel töltött fullasztó piskótatorták valamelyikét készítjük el, dús tejszínhabbal a tetején, hanem megpróbálunk minél több természetes alapanyagot belevinni az ünnepi tortába.

The big candies with a carbohydrate content and chocolates helping lose weight damages our health in a considerable measure. We do not have to divest ourselves of the delight of the sweets however totally, from drawn honey, chestnut, coco filings, from fruits, from dairy products, an oilseed and other foods with natural stock most diverse tasty cake and compote can be manufactured. Is found however sometimes, that from traditionalism (e.g. onto a wedding, a birthday) obliged preparing a customary cake or a cake is us. If our guests' majority is not vegetarian, then a feast like this not the best occasion in that direction, that we convince our fellowmen about the benefits of the natural nourishment. We may make a lot in the interest of our health even in this case however, if not it sugared, geil stifling sponge cakes filled with butter cream we prepare one, with rich whipped cream on top of him, but try at what to drag more natural stock into the festive cake.

Ennek a törekvésnek megfelelően az alábbiakban egy olyan torta receptje következik, amely legfőképpen abban tér el a hagyományos, hideg vajkrémmel töltött szabványtortáktól, hogy főzött tojáskrémből készül, így íze össze sem hasonlítható a nagy tömegben előállított cukrászati készítmények „egyen” ízével. A főzött tojáskrémet egyébként a cukrászok angolkrémnek nevezik. Már a rómaiak is ismerték, és ők mézzel édesítették. A legfinomabb változatát nem tejjel, hanem tej és tejszín 1:1 arányú keverékével készítik. (Léteznek hamisított változatai, melybe a tojásfehérjét is beleteszik, hogy olcsóbb legyen; vagy lisztet kevernek bele, hogy gyorsabban besűrűsödjön. Olyanok is akadnak, akik zselatinnal főzik fel. Így pár perc alatt kész.) Az angolkrém az alapja a francia mousse[XXVIII]-nek is. A mousse egy rendkívül sokoldalú, és sokféleképpen elkészíthető krém, melynek legfinomabb változatát étcsokoládéval krémesítik. (Ne tévesszük össze a ganache krémmel, mert abban nincs tojássárgája, se a párizsi krémmel, mert az nem csokoládéval, hanem kakaóval és vajjal készül.) Egyébként ennek a tortának a tölteléke is egyfajta mousse, mert a folyós angolkrémet kakaóval és vajjal krémesítjük. Így olcsóbb, mint az étcsokoládéval krémesített mousse, és az íze ugya­nolyan. A csokoládés gesztenyetorta fenséges ízét fokozza, hogy a gesztenyetölteléke is mousse, mert a gesztenyemasszát angolkrémmel lazítjuk. Az állagát pedig a ropogós piskótatészta teszi különlegessé. Bármely családi ünnepre elkészíthetjük, nem fogunk vele szégyent vallani.

The prescription of a cake that differs from the standard cakes filled with the traditional, cold butter cream in it chiefly comes next in the undermentioned ones according to this endeavour, how was cooking is made of egg cream, in this manner his flavour confectionery artefacts manufactured in the big mass which cannot be compared let him eat with his flavour. The cooked egg cream anyway the confectioners english cream enter sporting event. The Roman ones knew it already, and they sweetened it with honey. His superfine variant not with milk, but milk and cream 1: 1 it is prepared with his mix with proportion. (His false variants exist, into which one the albumen is put into it in order to be cheaper; or flour is involved in it in order to thicken more quickly. There is people who cook it with gelatin up. Like this under a couple of minutes ready.) The english cream his basis the French mousse. The mousse an exceptionally multi-faceted and cream which can be prepared diversely, the superfine variant of which with dark chocolate creaming. (Let us not mix it up the with ganache cream, because he does not have yolk in it, neither with the Parisian cream, it dared not with chocolate, but prepares cocoa and butter.) Anyway the filling of this cake uniform mousse, because the fluid one is english cream with cocoa and butter creaming. Like this cheaper, than with the dark chocolate cream mousse, and his flavour just like that. The chocolate chestnut cake increases his majestic flavour, that his chestnut filling mousse, because the chestnut mass with english cream relax. The crisp sponge cake makes his consistence special though. Onto any family holidays we may prepare it, we will not disgrace ourselves with him.

 

41. Csokoládés gesztenyetorta

41. Chocolate chestnut cake

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen. 25 dg ízesített gesztenye­masszát villával törjünk át, és keverjünk bele 1 kávéskanál sütőrumot. (Ha házilag főzött gesztenyét használunk, akkor az áttört masszát 1 evőkanál sütőrummal és 4 dg mézzel ízesítsük.) Utána 4 tojássárgáját 12 dg mézzel és egy csipet sóval verjünk fel habosra, majd lassan engedjük fel 2 dl pasztőrözött vagy előzőleg felforralt nyerstejjel. Állítsuk a tejes krémet takaréklángra, adjunk hozzá negyed vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és állandóan kevergetve főzzük kb. három­negyed órán keresztül. Sűrítés alatt a kevergetést rövid időre se hagyjuk abba, különben a krém megcsomósodik, és kezdhetjük elölről az egészet. (Ha csak kissé csomósodott meg, tegyük egy magas falú tálba, és habverőpálcával ellátott nagy fordulatú mixerrel simára verhetjük.) Időközben, ha már kezd sűrű­södni, vegyük le a tűzről, és egynegyedét keverjük a gesztenye­masszához. A maradék krémhez adjunk 4 evő­kanál jó minőségű kakaót, és főzzük tovább, hogy teljesen besűrűsödjön. Amikor a kiemelt fakanálról már nem fut le a krém, állítsuk az edényt hideg vízbe, és keverjük tovább, amíg lehűl. Ha közben túl keménnyé, gumiszerűvé válna, akkor a tűzre visszarakva keverjünk bele egy kis tejet, hogy kenhető massza legyen belőle. (A keményedés úgy is elkerülhető, hogy a kimért vajból keveset hozzáadunk a túlfőzött krémhez, és csak utána hűtjük le.) Ezután távolítsuk el belőle a vanília­rudakat, és apránként dolgozzunk bele 25 dg szobahőmér­sékletű vajat. Amennyiben keverés közben a krém túlságosan kilágyulna, pár percre tegyük a mélyhűtőbe. A csoko­ládékrém után 5 dg vajjal keverjük habosra a gesztenyemasszát is. Szükség esetén ezt is tegyük mélyhűtőbe.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to ease. Let us break through 25 dg of flavoured chestnut mass with a fork, and let us stir into him 1 coffeespoonfuls of oven rum. (Let us flavour the mass broken through with 1 tablespoonsful of oven rum and 4 dg of honey if we use chestnut cooked homemade.) Let us beat up 4 egg yolks with 12 dg of honey and a pinch of salt then onto foamy one, we let it slowly then 2 dl pasteurized or beforehand boiled raw milk. Let us put the milky cream on the back burner, add quarter vanilla pole lengthwise ripping, and we cook it being stirred steadily cca. three quarters through a clock. Under condensation the being stirring we do not leave it for short time it, otherwise the cream coagulates, and we may start over all again. (If only slightly coagulated, let us put it into a dish with a tall wall, and we may beat it flat with a mixer with a big turn supplied with a whisk rod.) Meanwhile, let us take it down from the fire if he starts thickening already, and one quarter we mix it into the chestnut mass. Let us add 4 tablespoonsful of high-quality cocoa to the residual cream, and we cook it long in order for him to thicken totally. Let us put the pot into cold water when the cream does not run already from the lifted wooden spoon, and we stir it long while he gets cold. Let us involve a little milk in him put back onto the fire if he would turn too hard one, rubbery one meanwhile in order for mass to be greasy from him. (The hardening some avoidable, that from the measured butter we add little to it the cooked to cream, and we cool it down then only.) Let us remove the vanilla poles then from him, and let us work 25 dg of butter at room temperature gradually. In as much during mixing the cream too much would be touched, let us put it onto a couple of minutes into the freezer. We whip the chestnut mass with 5 dg of butter after the chocolate cream. Let us put this into a freezer in case of need.

Felhasználás előtt mindkét krémet alaposan keverjük át. A főzött tojáskrém íze linzerszerű szárított piskóta-tortalapok közé töltve érvényesül a legelőnyösebben. A gyárilag készített ötlapos piskóta-tortalapot szedjük szét, és a megtöltés előtt minden egyes lapot 4 kávéskanál tejjel egyen­letesen locsoljuk meg. A legkevésbé sérült lapot tegyük alulra, és tejjel való felpuhítás után kenjünk rá a csokoládékrém egyharmadát. A második lapot a gesztenyés krém felével töltsük meg. A harmadik lapra a csokoládés krém következő harmada, a negyedikre pedig a gesztenyés krém másik fele kerüljön. Végül helyezzük rá az utolsó lapot. Ezt is puhítsuk meg tejjel, majd a váltott krémmel megtöltött tortát kenjük körbe a maradék csokoládémasszával, és hintsük meg kókuszreszelékkel. Hűtőszekrényben tároljuk. A kész tortát fogyasztás előtt célszerű 1-2 napig érlelni.

We stir both cream thoroughly before a use accross. The flavour of the cooked egg cream between shortcake-like dried sponge cake wafer-sheets prevails spent the most advantageously. The industrially prepared five sheet sponge cake wafer-sheet we take it to pieces, and the filling each single sheet we sprinkle it with 4 coffeespoonfuls of milk steadily. The got injured little sheet let us put it down, and with milk truth softening get spread on the chocolate cream oneharmadát. The second sheet let us fill it with the half of chesnut cream. Onto the third sheet the chocolate cream successor three, onto the fourth though let the other half of chesnut cream be found. We place the last sheet on him finally. Let us soften this with milk, we spread the residual chocolate mass on the cake filled with the alternate cream round then, and let us sprinkle it with coco filings. Store it in a fridge. Before eating the ready cake expedient until 1-2 days to ripen.

 

Ha nem kapunk szárított piskótatortalapot mi is készíthetünk otthon a babapiskóta[I] tésztájából. Először mérjük ki az előírt alapanyagokat, majd vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyobb méretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat), majd 4 tojássárgáját 10 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig. Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával, majd apránként keverjük hozzá a tojáskrémhez. Ezután nagylyukú teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg kukoricakeményítőt, amelyet főzőkanállal finoman keverve forgassunk bele a pépbe. Öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előme­legített sütőbe helyezve, enyhe tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűre pirul. A sütő ajtaját legalább 10 percig ne nyissuk ki, mert akkor a piskóta összeesik. Végül vegyük ki a sütőből, és még melegen, a megkeményedése előtt vágjuk 5 egyenlő részre. Egy 36 × 36 cm bel­méretű tepsit alapul véve ennek legegyszerűbb módja, hogy a tésztának abból az olda­lából, amelynek a sarkai legkevésbé szépek, vágjunk le egy 9 cm szé­les sávot. A maradék tésztát erre merőlegesen szeljük 4 db szintén 9 cm széles csíkra. Amennyiben a széle megégett vagy nem elég egyenes, előtte egy fűrészfogú késsel metéljük le. Ekkor csökkenteni kell a lapok szélességét. (Mérjük meg, hogy milyen széles a körbevágott tészta, és a kapott értéket osszuk el néggyel.)

If we do not get dried sponge cake wafer-sheet may prepare at home from the pasta of the ladyfinger. We measure the prescribed stocks out first, then butter and flour an enameled baking sheet with a bigger size. Let us light the oven then, let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade), let us mix 4 egg yolks with 10 dg of castor sugar until being bleached then. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with the addition of a pinch of salt, we add it to the egg cream gradually then. Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of corn starch, that let us be making a film mixed with a cooking spoon gently into him into the mash. Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, his roof onto sandy one reddens. Let us not open the door of the oven until at least 10 minutes because the sponge cake collapses then. Let us withdraw it from the oven finally, and then we cut it on warmth, before his hardening onto 5 equal parts. It 36 × taking a baking sheet with an internal measurement of 36 cm as a starting point for this his plainest manner, that from that side of the pasta, the poles of which little beautiful, cut off it 9 cm of broadband. The residual pasta onto this we slice it perpendicularly on that of 4 pieces of level onto 9 cm of wide stripe. In as much his edge burned or a straight does not burn, we chop it up with a saw-toothed knife before it down. It is necessary to reduce the sheets' width at this time. (We measure it, that how wide the cut pasta, and let us divide the received value by four.)

Az egyes lapokat óvatosan emeljük ki a tepsiből, és felhasználás előtt konyharuhával letakarva hagyjuk kiszáradni. Ha a teteje már szikkadt, forgassuk át, hogy ne vetemedjen. A szárítás akkor lesz a leghatékonyabb, ha a háztartási boltokban vásárolunk 2-3 db (rozsdamentes acélhuzalból összehegesztett) szárítórácsot, és erre fektetjük rá a frissen felvágott lapokat. Jól használható erre a célra a tűzhely és a grillsütő sütőteréből kiemelt tartórács is, felfordított helyzetben. Ez az elosztás más méretű tepsinél is megvalósítható, csupán arra kell tekintettel lennünk, hogy a tésztasávok szélessége megegyezzen, a hosszát ugyanis könnyen korrigálhatjuk. Lehűlés után a tésztát azonnal vágjuk fel, mert ha kiszárad, akkor már repedezik. A kiszárított tortalap zsírpapírba csomagolva hűvös, száraz helyen hónapokig eltartható.

We emphasize the single sheets in the baking sheet carefully, and we let it wither covered with a tea towel before a use. Let us turn it if his roof is dry already accross, that let him not warp. The drying will be the most efficient one if we buy in the domestic shops 2-3 pieces (from a rustproof steel wire welded) dryer grid, and we make the sheets cut up freshly lie down on this. Gridwork lifted from the oven space of the cooker and the grill onto this aim which can be used well, in a situation turned upside down. This distribution at a baking sheet with an other size feasible, is needed for it with a look merely to be, we may correct his length easily in order for the width of the pasta lanes to tally. We cut up the pasta promptly after cooling, because if he withers, then already cracks. The desiccated wafer-sheet is lasting wrapped into butter paper on cool, dry place until months.

Az eltérő zsugorodási képesség következtében könnyebben elválik a piskóta a forma aljától, ha kisütés után a forró tepsit egy fémtálcára vagy a konyha hideg kövezetére helyezzük. (Ha egyikkel sem rendelkezünk, fektessük hideg vízbe mártott többrétegű konyharuhára. Mellesleg a bevonat nélküli tortasütő formából is úgy vehető ki a piskóta a legkönnyebben, ha megfordítva rácsra borítjuk, és az alját-oldalát vizes ronggyal beborítjuk.) Még kevésbé ragad bele a tészta a tepsibe, ha kikenés után 10 percre betesszük a mélyhűtőbe. A megfagyott vajra öntve a masszát a vékony zsiradékréteg megmarad a torta és a tepsi között. Amennyi­ben módunkban áll, használjunk szilikonnal vagy teflonnal bevont tepsit, mivel ebből az egész tészta sérülés nélkül kicsúsz­tatható. A piskóta leragadása úgy is elkerülhető, hogy a hagyományos sütőforma alját selyempapírral kibéleljük. Mellesleg, erre a célra ma már speciális sütőpapírt is lehet kapni az üzletekben. A legegyszerűbb és legolcsóbb megol­dás azonban az, ha átállunk a hőálló bevonattal ellátott tepsik használatára.

The sponge cake separates from the bottom of the form if we place the boiling baking sheet on a metal tray or the cold pavement of the kitchen after discharge much more easily as a result of the different shrinkage ability. (Let us lay it onto a multilayer tea towel dipped into cold water if one are not at our disposal. Incidentally from the cake mould without the coating some can be taken out of the sponge cake the most easily, if we throw it onto a grid the other way round, and it alját-oldalát we cover it with a wet rag.) The pasta gets stuck in the baking sheet less yet, if bribing we are putting it in onto 10 minutes into the freezer. The froze the thin fat layer remains between the cake and the baking sheet pouring the mass onto butter. In as much we have the his means, let us use a baking sheet covered with silicone or with Teflon one, with what from this all of the pasta without injury can be delayed. The sponge cake sticking we line his bottom which can be avoided in such a way that the legatee is oven with tissue paper. Incidentally, it is possible to get special oven paper for this aim in the businesses already today. It is the plainest and cheapest solution however if we switch to the usage of the baking sheets supplied with the heat-resisting coating.

 

Aki továbbra is ragaszkodik a piskóta megszokott ízéhez, az elkészítheti ezt a tortát hagyomá­nyos módon is.

The person who insists on the usual flavour of the sponge cake in the future may prepare this cake on a traditional manner.

 

42. Piskóta

42. Sponge cake

 

Először vajazzunk és lisztezzünk ki egy 18 cm átmérőjű kerek, vagy egy kb. 22 × 18 cm méretű téglalap alakú tortasütő forma alját, majd mérjük ki az előírt nyers­anyagokat. (Az oldalát ne kenjük ki, mert akkor a tészta nem emelkedik fel.) Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). 4 tojássárgáját 8 dg porcukorral keverjünk kifehéredésig. Egy magas falú tálban verjünk kemény habbá 4 tojásfehérjét egy csipet só hozzáadásával, majd apránként keverjük hozzá a tojáskrémhez. (A habot a lehető legkeményebbre verjük, mert a nem megfelelően kikevert tojásból készített piskóta „szalonnás” lesz. A tejszínnel ellentétben a tojásfehérjét nem kell betenni a hűtőbe, mert szobahőmérsékleten keményebb habbá verhető.) Ezután teaszűrővel szitáljunk rá 8 dg lisztet, amelyet főzőkanállal finoman keverve forgassunk bele a pépbe. Végül öntsük a masszát a kikent tortasütő ­formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, és tegyük az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a lángot 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) és enyhe tűzön süssük kb. 20 percig. A sütő ajtaját hurkapálcikával támasszuk ki, hogy a felesleges gőz eltávozhasson. Szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha már nem ragad rá a tészta, vegyük ki. Rácsra téve állítsuk fej­tetőre. Így elkerülhető, hogy a piskóta összeessen és „megszalonnásodjon”. A szükségesnél tovább ne süssük, mert kiszárad, és megbarnul. Forró sütőbe se tegyük, mert megég és kérget kap, a belseje pedig nyers marad. (Légkeveréses sütőben nem lehet piskótát sütni, mert kiszárad.) Akkor jó a piskóta, ha rugalmas, szivacsszerű, és a teteje nem horpad be. Lehűlés után egy éles késsel vágjuk körbe a sütő­forma olda­lát, és borítsuk ki a tésztát. Amennyi­ben szilikonnal vagy teflonnal bevont sütőformát használunk, akkor kés nélkül is könnyen kivehető a tepsiből.

First butter and flour a round one with a diameter of 18 cm, or single kb. 22 × 18 cm rectangular cake oven with a size of the bottom of a form, we measure the prescribed raw materials out then. (His side not bribe, because the paste does not rise then.) Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us mix 4 egg yolks with 8 dg of castor sugar until being bleached. Let us pound in a dish with a tall wall hard foam 4 albumens with the addition of a pinch of salt, we add it to the egg cream gradually then. (The foam onto the possible hardest one we beat it, because the not a prepared sponge cake stirred from egg adequately will be bacony. It is not necessary to put in the albumen into the refrigerator as opposed to the cream, dared on room temperature harder foam can be beaten.) Let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 8 dg of flour, that let us be making a film mixed with a cooking spoon gently into him into the mash. Let us pour the mass finally the bribed cake oven into a form, let us smooth down his roof so, that let his middle be slightly concave, and let us put it into the preheated oven. Let us reduce the flame to 150 °C after 5 minutes (on a eight division marks providing scale 2. grade) and let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes. Let us shore the door of the oven up with a skewer in order for the unnecessary steam to be allowed to depart. Let us stick a toothpick into his middle, and let us withdraw it if the pasta does not stick to it already. Let us turn it upside down put onto a grid. In this manner avoidable, that let the sponge cake collapse and „megszalonnásodjon”. Let us not bake it long because he withers at the necessary one, and turns brown. Let us not put it into a boiling oven because he burns and gets bark, his inside though raw is left over. (It is not possible to bake a sponge cake in air circulating oven because he withers.) Then good the sponge cake, if elastic, spongoid, and his roof is not dented. We cut his oven side into a circle with a sharp knife after cooling, and let us tip the pasta out. In as much we use oven one covered with silicone or with Teflon one, then without a knife easily discernible from the baking sheet.

Végül egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk a teljesen kihűlt piskótát legalább három lapra, és arányosan elosztva kenjük az előzőleg megfőzött csokoládés és gesztenyés krémet a lágy tésztára. (A langyos tészta törik, morzsálódik.) Ha a szeletelést acélkeretre kifeszített drótszállal végezzük, akkor a piskótát 5 lapra is fel tudjuk vágni. Ehhez azonban az szükséges, hogy szabályos alakúra süljön, és nagyméretű tojásokat használjunk hozzá, hogy kellően vastag legyen a tészta. Sokan úgy szeletelik a piskótát, hogy az egyes lapoknál késsel körbekarcolják, majd az így kialakított vájatba körös-körül cérnát helyeznek. A cérna két végét keresztbe fektetik, és meghúzzák. (Intenzív nyíróerő kifejtésére csak a vastag, fehér, műszálas cérna alkalmas.) Amennyiben a lakás levegője nagyon nedves, előfordulhat, hogy a piskóta teteje még kitámasztott sütőajtó esetén is behorpad. Munkánk eredményességét azonban legnagyobb mértékben a hab állaga befolyásolja. Minél keményebbre verjük a tojásfehérjét, annál kisebb a piskóta összeesésének veszélye. Ennek előfeltétele, hogy a tojás szétválasztásakor egy csepp sárgája sem kerülhet a fehérje közé, és a habot addig kell verni, amíg felfordítva nem folyik ki a tálból. Sokan mindezen nehézségeket úgy kerülik el, hogy a liszttel együtt 1 csapott mokkáskanál sütőport vagy szódabikarbónát szitálnak a tésztába. Az így készült piskóta nem esik össze. Az állaga rendkívül gusztusos, szivacsos, és igen magasra felhúzódik. Hátránya azonban, hogy kissé vegyszerízű. Az ínyencek egyébként rizslisztből készítik a piskótát, mert így „mennyei” íze van. A kisült piskóta papírba csomagolva másnapig tárolható. Amennyi­ben később kívánjuk felhasz­nálni, tegyük a mélyhűtőbe, mert szobahőmérsékleten a levegő nedvességtartalmától függően vagy kiszárad, vagy megpenészedik.

We cut it with a sharp, saw-toothed knife finally the got cold totally sponge cake onto at least three sheets, and we bribe it shared out proportionally it cooked chocolate one and a chesnut overtake cream onto the soft dough. (The lukewarm paste breaks, crumbles.) If we make the slicing with a wire thread stretched out onto a steel framework, then the sponge cake onto 5 sheets we can cut it up. It is necessary to this however, that onto regular shaped one let him be frying, and let us use large eggs for him in order for the pasta to be thick properly. Many people slice the sponge cake in such a way that it is single at sheets with a knife scrape, thread is put around into the groove developed in this manner then. The two ends of the thread are invested in a cross, and it is cut. (Intensive shearingerő the thick, white, acrylic thread is suitable for his decompression only.) In as much the air of the flat very wet, it may occur that the roof of the sponge cake is dented in case of an oven door shored up yet. The consistence of the foam influences the efficiency of our work but largest one on a measure. At what we beat the albumen harder, his danger is smaller for the collapse of the sponge cake at it. The prerequisite of this, that at the time of the separation of the egg a drop yellow may get between his white, and it is necessary to whip the cream while he does not leak upside-down who from the dish. Many people on all this difficulties they keep clear of it in such a way that 1 is a hit mocha spoon together with the flour baking-powder or sodium bicarbonate they drizzle into the pasta. It prepared in this manner a sponge cake does not collapse. His consistence exceptionally appetising, spongy, and onto most tall one winds up. His disadvantage but, that slightly with a chemical flavour. The gourmets anyway from rice flour the sponge cake is prepared because he has a heavenly flavour in this manner. The a sponge cake was fried wrapped into paper until a next day storable. In as much we wish to make use of it later, let us put it into the freezer, dared on room temperature because of the moisture content of the air pendant or withers, or goes mouldy.

Finom piskótát készíthetünk tojássárgája nélkül, megmaradt tojásfehérjéből az alábbi egyszerű recept szerint: Először itt is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd kenjük ki a tortasütő formát. Utána gyújtsuk be a sütőt, állítsuk 180 °C-ra, majd verjünk fel 4 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 10 dg porcukrot, egy csipet sót, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassunk bele 8 dg darált földimogyorót, valamint 8 dg rászitált lisztet. (A pörkölt mogyoró vékony héjának ledörzsölése közben ügyeljünk arra, hogy egyetlen elszíneződött, avas szem se kerüljön közé, mert ez tönkreteszi az egészet.) Végül öntsük a pépet a kikent formába, és az előmelegített sütőbe rakva mérsékelt tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd enyhe tűzön (150 °C) még kb. 25 percig, amíg a próbatűre már nem tapad rá a massza. Vegyük ki a sütőből, és rácsra téve állítsuk fejtetőre, majd lehűlés után borítsuk ki a formából. A teljesen lehűlt Mogyorós piskótát három egyenlő vastagságú lapra vágjuk. Csokoládékrémmel meg­töltve érvényesül leginkább az íze. Mogyoró helyett diót is használhatunk hozzá.

We may prepare a delicate sponge cake without egg yolk, it was left of albumen according to a undermentioned plain prescription: We measure the necessary stocks out here first, we bribe it then who the cake oven form. Let us light the oven then, let us place it onto 180 °C, let us beat up 4 albumens then. Let us add 10 dg of castor sugar, a pinch of salt to him, and we beat it long, let us be making a film carefully with a wooden spoon then while he hardens into him 8 dg of ground peanut, and 8 dg drizzled flour. (The rubbing off of the thin shell of the roasted hazel-nut let us take care that one single discoloured one, a rancid piece should not get between it meanwhile, because this ruins the whole one.) Let us pour the mash finally the bribed into a form, and let us bake it put into the preheated oven over low fire until 5 minutes, that wind up, then on mild fire (150 °C) yet until cca. 25 minutes, while the mass does not adhere to the test needle already. Let us withdraw it from the oven, and let us turn it upside down put onto a grid, let us tip it out after cooling from the form then. The Mogyorós got cold totally sponge cake onto three sheets with equal thickness we cut it. His flavour prevails filled with chocolate cream mostly. We may use walnut for him instead of a hazel-nut.

 

A különleges ízek kedvelői elkészíthetik ezt a tortát bársonyos fűszertésztával is. Ennek az amerikai eredetű kókuszos tésztának az a fő jellegzetessége, hogy rendkívül puha, és a hozzáadott fűszerek következtében igen intenzív, egzotikus íze van.

The special flavours liking this cake may be prepared with velvety spice pastry. That capital characteristic of this coco pasta with an American origin, that exceptionally soft, and he has a most intensive, exotic flavour as a result of the spices added to it.

 

43. Bársonyos fűszertészta

43. Velvety spice pastry

 

Előzőleg most is mérjük ki a szükséges alapanyagokat, majd étolajjal vékonyan kenjünk ki, és zsemlemorzsával hintsük meg a tortasütő formát. Keverjünk össze 18 dg lisztet 1 mokkáskanál sütőporral, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal, egy csipet őrölt szegfűszeggel, egy csipet őrölt szegfűborssal, egy csipet őrölt kardamommaggal, és tegyük félre. Utána keverjünk kifehéredésig 2 tojássárgáját 4 dg porcukorral és 1 mokkáskanál vanillincukorral. Adjunk hozzá 5 dg kókuszreszeléket, 2 dl tejszínt, és kisebb adagokban a lisztkeveréket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 oC-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). A visszamaradt 2 tojásfehérjét verjük fel egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik, majd fakanállal óvatosan forgassuk bele a tésztába. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét úgy, hogy homorú legyen, és rakjuk az előmelegített sütőbe. 5 perc múlva csökkentsük a hőfokot 150 oC-ra (2. fokozat), és enyhe tűzön süssük kb. 50 percig, amíg aranysárga lesz, és a közepébe szúrt fogvájóra már nem tapad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Amikor teljesen lehűlt vágjuk három egyenlő vastagságú lapra. Az eredeti recept szerint ebbe a tésztába egy csipet reszelt szerecsendiót is tesznek, a cukor egy részét melasszal pótolják, felvágás után pedig narancsízesítésű cukrozott krémsajttal töltik meg. A fenti mennyiségű alapanyagokból kb. 60 dg súlyú tészta várható.

We measure the necessary stocks out now beforehand, then with cooking oil thinly bribe, and let us sprinkle it with breadcrumbs the cake oven form. Let us mix 18 dg of flour with 1 mocha spoons of baking-powder, half a mocha spoon with ground cinnamon, a pinch was grinding with clove, a pinch of ground allspice, a pinch of ground cardamom seed, and let us put it aside. Let us mix 2 egg yolks with 4 dg of castor sugar and 1 mocha spoons of vanilla sugar then until being bleached. Let us add 5 dg of coco filing, 2 dl of cream to him, and in smaller portions the flour mix. Let us light the oven, and let us claim it 180 oC-ra (on a eight division marks providing scale 3. grade). The backward one 2 albumens we rouse it with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens, then with a wooden spoon let us turn it carefully into him into the pasta. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in such a way that he should be concave, and we put it into the preheated oven. Let us reduce the temperature after 5 minutes 150 oC-ra (2. grade), and let us bake it on mild fire until cca. 50 minutes while he will be golden yellow, and the mass does not adhere to the toothpick sticked into his middle already. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. When he got cold totally we cut it onto three sheets with equal thickness. A pinch of grated nutmeg is put into this pasta according to the original prescription, a part of the sugar is replaced with treacle, it is filled with candied cream cheese with an orange flavouring though after cutting. The above one quantity from stocks pasta with a weight of cca. 60 dg expected.

Az ínyencek a Csokoládés gesztenyetorta alapanyagául felhasználhatják az Omlós kalács tésztáját is. Ez a piskóta jellegű porhanyós tészta nagyon törékeny, ezért a két felső lapot ne kézzel emeljük le az alaplapról. A fűrészfogú kés által kialakított résekbe illesszünk be egy-egy írólapot, és ide-oda mozgatva húzzuk be a tésztaréteg alá, majd a két oldalánál megfogva óvatosan emeljük fel. A visszahelyezést is ennek segítségével végezzük úgy, hogy a megtöltött piskótalap végéhez illesszük a következő lap sarkait, és a papírt kihúzva alóla finoman ráengedjük a krémre.

The gourmets may use the paste of the crisp brioche bread as the stock of the chocolate chestnut cake. This sponge cake character crumbly pasta very fragile, we do not lift the two upper sheets with a hand from the motherboard because of this. Let us insert a paper into the gaps developed by the saw-toothed knife, and here and there moving we pull it in under the pasta layer, then his two sides we lift it up caught carefully. We make the replacement with the help of this in such a way that we should fit the next sheet's poles to the end of the filled sponge cake sheet, and the paper fried in breadcrumbs from under it gently allow onto the cream.

 

Ha valaki túl puritánnak találná a kókuszreszelékkel megszórt tortát, díszítheti is. Ennek legegyszerűbb módja, hogy papírból különböző ábrákat vágunk ki, és ezt, vagy a visszamaradt kliséket ráfektetjük a tortára. (Előtte hűtsük le, hogy ne ragadjon rá a papír.) A szórás során a fedett részekre nem kerül kókuszreszelék, ami érdekes mintás felületet eredményez. Jól alkalmazható ez az eljárás porcukorral megszórt süteményeknél is. Mindenki által ismert a tejszínhabbal való dekorálás. Főleg akkor előnyös, ha valamit írni szeretnénk a tortára. Alkalmazásánál vegyük figyelembe a Túrókészítés után leírtakat.

He may decorate it if somebody would find the cake sprinkled with the coco filings too puritan. The plainest manner of this, that we cut different figures out paper, and this, or the backward one cliches we make it lie down on the cake. (Let us cool it down before it in order for the paper not to grip him.) Coco filings, which yield an interesting patterned surface, do not get to the covered parts in the course of the scattering. This procedure is applicable well at cakes sprinkled with castor sugar. By way of everybody known with the whipped cream truth decoration. Mainly then beneficial, if we would like to write something onto the cake. His application let us take the ones written down after the cottage cheese making into consideration.

 Kevésbé ismert a csokoládébodorral történő díszítés. Kb. 5 dg étcsokoládét olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon 1 dg (1 csapott evőkanálnyi) margarinnal, és márvány­lapra öntve gyorsan kenjük szét kb. 1 mm vastagságúra. (Zsiradékként most nem használható vaj, mert ez lehűlve töredezik.) Szobahőmérsékleten hagyjuk lehűlni, majd fémspatulával alányúlva hasítsunk ki belőle 1,5-2 cm széles csíkokat. A sima felületről a csokoládécsíkok spirálba tekeredve válnak fel. Ha már elég tömör vágjuk el a spatulával, és folytassuk a megkezdett csík bodorítását. Hurkapálcikával vagy hústűvel belenyúlva tegyük a torta tetejére, mert kézzel megfogva megolvad vagy összelapul. A márványlap jól helyettesíthető egy zománcozott tepsi tisztára súrolt aljával. Az egyenes végű tortalapáthoz hasonló spatula helyett keskeny spaknit is használhatunk. Ezt a festéshez, mázoláshoz nélkülözhetetlen olcsó szerszámot meleg mosószeres vízben súroljuk tisztára, és 45o-os szögben tartva használjuk. A szétkent csokoládérétegből figurális kiszúróval különböző ábrákat is készíthetünk. Egyik sarkánál alányúlva a fém spatulával óvatosan emeljük ki a figurákat. A szaggató formát előzőleg melegítsük meg a tenyerünkben, így könnyebb lesz a csokoládéréteg átvágása.

 Less known the csokoládébodorral happening decoration. Let us defrost cca. 5 dg of dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet 1 dg (1 level tablespoonful) with margarine, and poured onto a marble slab quickly bribe onto one with a thickness of cca. 1 mm. (Butter which cannot be used as fat now, because this breaks up getting cold.) We let it get cold on room temperature, then with a metal spatula stretching carve out from him 1,5-2 cm wide stripes. From the flat surface the chocolate stripes into a spiral they come undone curling. If enough are brief already we cut it off with the spatula, and let us continue the curling of the started stripe. Let us put it reaching into it with a skewer or meat needle on top of the cake because he melts caught with a hand or skulks. The marble slab is an enameled one which can be substituted well with the bottom of a baking sheet scrubbed totally. Narrow spaknit is similar to the pastry server with a straight end instead of a spatula we may be useful. This to the painting, painting indispensable cheap tool we touch it in warm detergent water totally, and 45o-os we use it being in an angle. The bribed from a chocolate layer figural pricking we may prepare different figures. One of his poles stretching the metal we emphasize the figures carefully with a spatula. The jagger overtakes a form let us warm it up in our palm, the chocolate layer's transection will be easier in this manner.

Igen mutatós díszítőanyag a csokoládélevél. Keressünk a környezetünkben néhány hibátlan és nem mérgező levelet (pl. rózsa-, eper-, borostyánlevél). Mossuk meg, és papírtörölköző közé rakva itassuk fel róla a vizet. Egy puha iskolai ecsettel vastagon kenjük az olvasztott csoko­ládét a levél fonákjára. (Vigyázzunk, hogy a túlsó oldalára ne kerüljön bevonat. Ha mégis átfolyna, gondosan töröljük le.) a megkent felülettel felfelé hagyjuk kihűlni, majd a száruknál fogva óvatosan fejtsük le a leveleket a lenyomatról. Felhasználásig hideg helyen tároljuk. Jóval könnyebb a csokoládéforgács előállítása. Egy nagyobb darab csokoládé oldalából éles késsel vagy egy rögzített pengéjű burgonyahámozóval faragjunk vékony forgácsokat, és szórjuk a tortára. A csokoládéról ne vegyük le a papírt, hanem tűrjük vissza, így az ujjainktól nem olvad meg, és nem töredezik darabokra. Még kevésbé fog olvadni, ha előzőleg betesszük a mélyhűtőbe.

The chocolate leaf is a most decorative decorator substance. Let us be looking for some faultless and leaves not being poisonous in our environment (e.g. rose-, strawberry-, amber leaf). We wash it, and put between a paper towel drink from him the water. We spread the melted chocolate on the backhand of the leaf thickly with a soft school brush. (Let us take care that a coating should not get to his adverse page. We delete it carefully if he would flow through after all down.) with the greased surface upwards we let it get cold, let us peel the leaves off from the imprint staining at their stem carefully then. We store it on cold place until a use. The production of the chocolate sliver is much easier. Let us carve thin slivers from the side of a bigger piece of chocolate with a sharp knife or a potato harness one with a fixed blade, and we throw it on the cake. Let us not take it down from the chocolate the paper, but tolerate, in this manner our fingers does not melt, and does not break up onto pieces. Stains less yet to thaw, if we are putting it in into the freezer beforehand.

Ennél is egyszerűbb a csokoládédarával való megszórás. A csokoládé-granulátum azonban csak gyárilag állítható elő. Ha a torta tetejére nem szórunk kókuszreszeléket, akkor az előbbiekben javasolt díszeket fehér csokoládéból készítsük. Művészi hajlamú háziasszonyok marcipánból is csinálhatnak figurákat. Erre nem alkalmas a Mézes marcipángolyónál leírt massza, mert túl lágy. A cukrászok által használt alapanyag tulajdonképpen nem más, mint tojásfehérjével összegyúrt porcukor, élelmiszerszínezékkel festve. Ezért jobban járunk, ha mézgagolyóból vagy gyümölcskocsonyából készítjük a figurákat. Ez a cukros kocsonya sem túl egészséges, de ebbe legalább nem törik bele a fogunk, mint a csontkeménnyé száradó cukrászmarcipánba. Vigyázzunk a cukrászdákban készült torták habdíszeire is. Sok helyen tojásonként egy csipet borkősavat kevernek a cukorral ízesített tojáshabba, amitől rendkívül tartóssá válik. Egy hét után sem esik össze, de annyira megkemé­nyedik, hogy elrághatatlan lesz. Ismert még a karamellás díszítés, amikor meglágyított és kisodort karamellából rózsát vagy egyéb alakzatokat készítenek.

At this plainer with the chocolate groats truth sprinkling. The chocolate granules but only industrially can be manufactured. If we do not scatter coco filings, ornaments suggested in the former ones then on top of the cake from white chocolate let us prepare it. Housewives with an artistic tendency may make figures of marzipan. The mass written down at the Honeyed marzipan bullet, drawn too soft one are suitable for this. Stock was useful by way of the confectioners actually not somebody else, than castor sugar kneaded together with albumen, painted with a food colourant. We are the reward for this better, if from a resin bullet or fruit jelly we prepare the figures. This sugary aspic too healthy, but we do not break a tooth on this at least, than the stony one into drying confectioner marzipan. Our attention prepared for the foam ornaments of cakes in the cake shops. On much place egg a pinch of tartaric acid is mixed into the meringue flavoured with the sugar, from which becomes exceptionally lasting. Does not collapse after a week, but hardens so much, that cannot be chewed will be. Known yet the caramel decoration, when softened and twisted from caramel a rose or other formations are prepared.

 

Az egészséges táplálkozás jegyében ma már a hagyományos süteményekbe, tortákba is igyekeznek minél több természetes alapanyagot belevinni. Így születtek meg a gyümölcstorták. Újabban a piskótát is megreformálták. Ennek eredménye a Céklás piskóta. Aki arra gondol, hogy ez valami szalonnás, rágós, lapos lepény, téved. Ugyanolyan magas, szivacsos, könnyű, mint a klasszikus kakaós piskóta, és egyáltalán nem érezni, hogy cékla van benne. (Pedig nem is kevés, 40 dekagrammot tartalmaz.) Az étolaj sem ront az ízén, de aki finomabbat szeretne, használjon helyette 20 dg olvasztott vajat. Eredetileg Kakaós szeletnek szánták, de tortalapként is kiválóan megállja a helyét. 

They are hurrying to the traditional cakes, cakes already today in the ticket of the healthy nutrition at what to drag more natural stock into it. The fruit cakes came into existence so. They reformed the sponge cake more newly. The beetroot sponge cake is the result of this. Who thinks about this being some bacony, tough, flat pie is out. Just as tall, spongy, easy, than the classic cocoa sponge cake, and not to feel that there is beetroot in him altogether. (Though not too little, 40 imply a decagramme.) The cooking oil does not make his flavour worse, but let who would love more delicate one use 20 dg of melted butter instead. It was marked for a cocoa slice originally, but holds out excellently as wafer-sheet. 

 

Először kenjünk ki vajjal és lisztezzünk ki egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit.  Utána hámozzunk meg, majd sajtreszelőn reszeljünk finomra 40 dg céklát.[XXIX] Daráljunk le 10 dg dióbelet, majd gőz felett olvasszunk fel 10 dg étcsokoládét a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amíg a víz felforr, gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd 4 tojást keverjünk habosra 18 dg barna cukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (A tojásokat egyenként adjuk hozzá.) Öntsünk bele 2 dl étolajat, adjunk hozzá 2 púpozott evőkanál jó minőségű kakaót, az időközben felolvadt csokoládét és egy csipet sót. Keverjük simára, és forgassuk bele a darált diót, valamint a céklát. Végül tegyünk bele 2 púpozott kávéskanál sütőport és 20 dg lisztet. Alaposan keverjük össze, és töltsük a masszát a kikent tepsibe. Megvizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne úgy, hogy a közepe kissé homorú legyen, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük 5 percig, majd enyhe tűzön (120 °C-on) süssük még max. háromnegyed óráig, amíg a teteje pirulni kezd. (A biztonság kedvéért szúrjunk a közepébe egy fogvájót, és ha tisztán kijön belőle, akkor kivehetjük.)

First bribe with butter and flour an enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size.  After it peel, let us file on a cheese grater then onto delicate one 40 dg of beetroot. Let us grind 10 dg of nutmeat, let us defrost 10 dg of dark chocolate above steam on the manner written down at the honeyed marzipan bullet then. Let us light the oven while the water boils over, and let us place it onto 180 °C (eightosztású on a scale 3. grade), let us whip 4 eggs with 18 dg of brown sugar then, and with 1 dg of vanilla sugar. (We add the eggs to it one by one.) Let us pour 2 dl of cooking oil into him, let us add 2 heaped tablespoonful of cocoa high-quality to him, in the interval thawed chocolate and a pinch of salt. We put it onto flat one, and turn the ground walnut, and the beetroot. Let us put 2 heaped coffeespoonful of baking-powder and 20 dg of flour into him finally. We mix it up thoroughly, and let us pour the mass the bribed into a baking sheet. Made wet we spread a smoother spoon on it steadily apart in him some, put into preheated oven then in order for his middle to be slightly concave, let us bake it over low fire until 5 minutes, then on mild fire (on 120 °C) let us bake it yet max. three quarters until a clock, while his roof starts reddening. (Let us stick a toothpick for the mood of the safety into his middle, and we may withdraw it if he is calculated from him purely.)

Miután teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel hosszában vágjuk ketté, majd metéljük kb. 3 cm széles szeletekre, és szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Előtte azonban még a tepsiben vágjuk le a széleit. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Letakarni szükségtelen, mert nem hajlamos a kiszáradásra. A fenti alap­anyagból min. 16 db magas lepény várható. Teával tálalva finom vacsorát készíthetünk belőle. Még ízletesebb lesz, ha két lapra vágjuk, és a közepét megkenjük baracklekvárral. Ha tortát akarunk készíteni belőle, akkor 24 cm átmérőjű tortaformában süssük ki. Ez esetben célszerű étolaj helyett olvasztott vajjal dúsítani.

We cut it into two lengthwise with a saw-toothed knife after he got cold totally, we chop it up then cca. 3 cm of your wide wind, and we sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. We cut it off in the baking sheet yet however before it his edges. It is not allowed to store it in a fridge. To cover unnecessary, because not inclined onto the desiccation. From the above stock on what. 16 pieces of tall pie expected. We may prepare a delicate dinner serving with tea from him. Will be even tastier, if onto two sheets we cut it, and we spread his middle on apricot jam. If we want to prepare cake from him, let us figure it out in cake mould with a diameter of 24 cm then. This with butter melted instead of expedient cooking oil in a case to enrich.

 

Ugyancsak főzött tojáskrémből, illetve vajjal szilárdított angolkrémből készül a közkedvelt ­kóku­­szos sütemény feljavított változata.

The popular coco cake is made of egg cream , englis cream strengthened concerned with butter cooked likewise his improved variant.

 

44. Kókuszos kocka

44. Coco cube

 

1 tojást keverjünk habosra 20 dg porcukorral. Adjunk hozzá 5 dg szobahőmérsékletű vajat, és tovább keverve jól dolgozzuk össze 30 dg liszttel, fél mokkáskanál szódabikarbónával, valamint egy csipet sóval. A porokat előzőleg elegyítsük egymással. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, valamint a sót, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez adjuk.) Végül keverjünk bele 1 dl tejet, hogy sűrű, de kenhető massza legyen belőle. Egy kisebb zománcozott tepsi alját vékonyan vajazzuk ki, majd hintsük meg liszttel, és különböző helyekre adagolva gyakran vizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne a simára kevert masszát. Mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig. Ekkor szúrjunk a közepébe egy villát, és ha már nem ragad rá a még fehér massza, zárjuk el a sütőt, és hagyjuk a tésztát benne zsemleszínűre sülni. A tepsit előmelegített sütőbe tegyük, és 10 percig ne nyissuk ki az ajtaját, mert gőz nélkül a felfúvódó massza összeesik. Ennek a tésztának a legjellegzetesebb tulajdonsága, hogy könnyű és lágy, ugyanakkor nem olyan fullasztó, mint a több tojásból készült piskótatészták. A cukrot ne próbáljuk meg mézzel helyettesíteni, mivel a méz szívóssá és rágóssá teszi ezt az alapanyagot. Az így elkészített sütemény közel sem lenne olyan omlós és kellemes ízű, mint a cukorból készült változat. Teljes lehűlés után a széleit vágjuk le, és a szivacsos tésztát szeleteljük fel kb. 3 × 5 centiméteres darabokra, majd töltsük meg főzött csokoládékrémmel.

1 let us whip egg with 20 dg of castor sugar. Let us add 5 dg of butter at room temperature to him, and we work it together stirred long well with 30 dg of flour, half a mocha spoon with a sodium bicarbonate, and with a pinch of salt. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and the salt, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mash.) Let us stir finally into him 1 dl of milk, that let there be thick but greasy mass from him. The bottom of a smaller enameled baking sheet thinly butter, let us sprinkle it with flour then, and we spread it on different places fed with often with a watered smoother spoon steadily apart mass put onto the flat one in him. Let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour. Let us stick a fork at this time into his middle, and if he does not stick to it already the yet white mass, we lock away the oven, and we leave the pasta until sandy one in him to fry. Let us put the baking sheet into preheated oven, and let us not open his door until 10 minutes because the inflating mass collapses without steam. The most characteristic characteristic of this pasta, that easy and soft, at the same time not so stifling, than was made of the more egg sponge cakes. Let us not try to substitute the sugar for honey since the honey makes this stock tough one and tough one. The cake prepared in this manner would not be with a crisp and pleasant flavour like that near, than was made of the sugar variant. We cut his edges after full cooling down, and we slice up the spongy pasta cca. 3 × 5 centimetre ones onto pieces, let us fill it with cooked chocolate cream then.

A krémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírt módon készítsük el, azzal a különbséggel, hogy most a teljes mennyi­ségű tojáskrémbe mindjárt a főzés kezdetén tegyünk 5 evőkanál jó minőségű kakaót, és a kb. fél óráig sűrített masszát 30 dg vajjal keverjük ki. (A kakaót a tojássárgájához adjuk, és keverjük simára.) Az egyes kockákat szeljük ketté, és a habosra kevert krémmel vastagon kenjük meg a közepét, majd az egymásra helyezett lapok oldalát, végül a tetejét is. A krémmel megtöltött kockákat forgassuk meg 12 dg kókuszreszelékben, és egy nagyobb tálon helyezzük őket egymás mellé. (Ha időközben a massza kilágyulna, rövid időre tegyük a mélyhűtőbe. Amennyiben folyamatosan akarunk dolgozni, akkor állítsuk a krémes edényt jégkockával hűtött hideg vízbe.) Hűtőszek­rényben tároljuk. Ennek a süte­mény­nek a jellegzetessége, hogy minél tovább érleljük, annál jobb ízű, így már napokkal a feltálalás előtt elkészít­hetjük. (A tárolás során polietilénfóliával légmentesen zárjuk le, különben a tésztája kiszárad.) Az ere­deti receptben még kockára vágott, és habosra kevert hideg vajkrémbe mártogatott kókuszos süteményből ezen a módon max. 36 db téglalap alakú minitorta készít­hető.

Let us prepare the cream on the manner written down at the chocolate chestnut cake, with the difference that we should put 5 tablespoonsful of high-quality cocoa on the beginning of the cooking immediately into the full amount of egg cream now, and we mix the mass thickened until cca. half of the clock with 30 dg of butter. (We add the cocoa to egg yolk, and we put it onto flat one.) We cut the single cubes into two, and we spread his middle on the cream put onto the foamy one thickly, then the side of the sheets placed on each other, finally his roof. The cubes filled with the cream let us turn it round in 12 dg of coco filing, and we put them on a bigger dish beside each other. (If meanwhile the mass would be touched, let us put it onto short time into the freezer. In as much we want to work continuously, let us put the creamy pot then into cold water cooled with ice-cube.) Store it in a fridge. The characteristic of this cake, that at what we ripen it long, it with a better flavour, we may prepare it before the serving with days already in this manner. (We close it hermetically with polythene foil in the course of the storage, his pasta dries up otherwise.) Into the whipped cold butter cream cut into cubes yet in the original prescription dipped from a coco cake on this manner max. 36 pieces of rectangular mini cake can be prepared.

A változatosság kedvéért kókuszreszelék helyett használhatunk darált diót, -mandulát, -török mogyorót, -barackmagot és frissen pörkölt darált földimogyorót vagy sótlan, pörkölt pisztáciát is. Aki szereti a különleges ízeket, a megkent süteményt forgassa pirított szezám­magba. Előtte azonban fagyasszuk meg a kockákat, hogy ne ragadjon rájuk olyan vastagon a szezámmag. A friss szezámmagot zománc nélküli edényben takaréklángon, és állandó kevergetés mellett addig kell pirítani, amíg aranysárga lesz. Tovább ne süssük, mert meg­keseredik. A tortához hasonlóan a töltelék elkészíthető vanília, kávé, citrom vagy egyéb (pl. menta) ízesítéssel is. Most a kakaót hagyjuk el belőle, és az erős mokka­ká­vét vagy az azonnal oldódó eszpresszó kávéport a sűrítés kezdetén, a citromlevet és a borsmentakivonatot pedig lehű­tés után kell a tojáskrémhez adni, ízlés szerinti mennyiségben. Finomabb lesz a kávés krém, ha keserű csokoládét is olvasztunk bele.

We may use ground walnut instead of coco filings for the mood of the variety, -mandulát, -I break a hazel-nut, -barackmagot and fresh ground a peanut or a saltless, roasted pistachio freshly. Let who likes the special flavours turn the greased cake into fried sesame seed. Let us freeze the cubes however in order for the sesame seed not to stick to them so thickly before it. The fresh sesame seed in pot without enamel on a pinpoint flame, and constant being stirring it is necessary to fry it while he will be golden yellow. Let us not bake it long because he is embittered. Similarly to the cake the filling or a preparable vanilla, coffee, lemon other (e.g. mint) with a flavouring. We lose the cocoa now from him, and the strong Mocha or the espresso dissolving promptly coffee port on the beginning of the condensation, the lemon juice and the peppermint abstract though cooling down it is necessary to add it to the egg cream, in a quantity according to a taste. The coffee cream will be more delicate if we melt bitter chocolate into him.

Olajos magvakból készült krémet is használhatunk a kókuszos kocka, illetve a gesztenyés csokoládétorta töltésére, bár ennek előállítása több időt vesz igénybe. Erre a célra legalkalmasabb a dió, illetve a frissen pörkölt földimogyoró. 10 dg diót pirítsunk meg a Napraforgómag pirításánál leírt módon. Tegyük a lehűlt diót, vagy a kibontott földimogyorót egy száraz konyharuhára, és a másik felét ráhajtva dörzsöljük le róla a megégett hártyát, illetve a belső héjat. Utána daráljuk finomra, és öntsünk rá 2 dl tejet. Forraljuk fel egy pillanatra, majd lehűtve tegyük a hűtőbe ázni. Másnap teaszűrőn szűrjük át, és öntsünk a visszamaradt masszára 1 dl tejszínt. Jól keverjük össze, és ismét szűrjük át. (Kiskanállal nyomkodjuk ki belőle a maradék tejszínt, és tegyük a hűtőbe.) Ezt követően az előzőek szerint főzzünk tojáskrémet a tejszínnel dúsított pépből. Az előírt mennyiség duplájából igen finom Diópudingot, illetve Mogyorópudingot készíthetünk. Ebben az esetben a krémet csak addig sűrítsük, amíg mártás sűrűségű lesz, mert a hűtőben megdermedve tovább keményedik. Még forrón öntsük 4 kis üvegtálba, vagy talpas üvegpoharakba. Tálalás előtt egyenletesen elosztva morzsoljuk a tetejére a visszamaradt dió-, illetve mogyorómasszát.

Prepared from an oilseed we may use cream the coco cube, concerned onto the filling of chesnut chocolate cake, although the production of this takes up more time. The walnut is most suitable for this aim, concerned the peanut roasted freshly. Let us grill 10 dg of walnut the toasting of the sunflower seed on a manner written down. Let us make it the got cold walnut, or the a dry one unfolded a peanut onto a tea towel, and we rub his other half off him running after it the burned membrane, concerning the inner shell. We grind it then onto delicate one, and let us pour 2 dl of milk on him. We boil it let us put it cooled down for a moment, then into the refrigerator to soak. We filter it through a tea-strainer following day, and pour onto the backward mass 1 dl of cream. We mix it up well, and we filter it again. (We prod it with a tea-spoon who from him the residual cream, and let us put it into the refrigerator.) Following this it előzőek let us cook egg cream with the cream from enriched mash. The prescribed quantity duplájából most delicate walnut pudding, we may prepare hazel-nut pudding concerned. Let us thicken the cream till then only in this case, sauce density will be, dared congealing long in the refrigerator hardens. Let us pour it on one boiling yet into 4 little glass dishes, or footed into glasses. We crumble it shared out steadily before a presentation on top of him the backward walnut-, concerning hazel-nut mass.

 

Egyébként ha a lehűlt csokoládékrémhez nem vajat, hanem 2 dl keményre felvert tejszínt keverünk, akkor a mélyhűtőben kifagyasztva nagyon finom Parfé lesz belőle. Amikor megfagyott, vékonyan öntsük le a tetejét 8 dg étkezési csokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéval, és tegyük vissza a mélyhűtőbe. A tálalás megkönnyítése érdekében a fagyasztóformát béleljük ki vékony polietilénfóliával, hogy ne ragadjon rá a massza. Amennyiben nagy öntőformát használunk, akkor a visszahelyezett parfét még a bevonat teljes megszilárdulása előtt vágjuk fel, mert a megdermedt csokoládé szeletelés közben repedezik. Ha ezt elmulasztjuk, akkor a kész parfét már csak forró vízbe mártott és letörölt késsel tudjuk gusztusosan felvágni. Mellesleg a főzött tojáskrémből készült parfé sokkal finomabb, mint az ízesített tejszínhabból előállított jégkrémek. Ráadásul a házi­lag készített parfé feleannyiba sem kerül, mint az agyonreklámozott gyári silány­ságok.

Anyway if the got cold to chocolate cream not butter, but 2 dl we put whipped cream onto hard one, then in the freezer freezing parfait will be very delicate from him. Let us pour off his roof thinly when he froze from 8 dg of culinary chocolate and 4 dg of butter with prepared melted chocolate, and let us put it back into the freezer. In the interest of the facilitation of the presentation the freezingformát we line it with thin polythene foil in order for the mass not to adhere to him. In as much we use big casting mould, we cut up the reinstated parfait before the full solidification of the coating yet then, because the chocolate congealed during slicing cracks. The ready one dipped parfait into water boiling only already if we fail this and wiped we can cut it up with a knife tastefully. Parfait was made of the cooked egg cream with a lot incidentally more delicate, than the ice creams manufactured from the flavoured whipped cream. The parfait prepared homemade does not cost half so much moreover, than it advertised factory inferiorities.

A hamisítatlan különlegességek kedvelői túróból és friss gyümölcsből is készíthetnek parfét. Ehhez azonban tejszínhabot kell használni. 25 dg tehéntúrót hajtsunk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, majd dolgozzunk bele 1 dl 20%-os zsírtartalmú tejfölt, 12 dg szőlőcukrot, 1 dg vanillincukrot és fél citrom reszelt héját. 2 dl tejszínt verjünk kemény habbá, és 10 dg, kisebb darabokra vagdalt szamócával együtt óvatosan forgassuk bele a krémbe. Töltsük a masszát polietilénfóliával kibélelt őzgerincformába, és a fentiek szerint fagyasszuk, majd öntsük le a tetejét olvasztott csokoládéval. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható.) Ezen a módon gesztenyéből is készíthetünk finom parfét. Ez esetben a felvert tejszínhabba 25 dg ízesített gesztenyemasszát keverjünk, amit előzőleg ugyancsak át kell hajtani húsdarálón, hogy minél lazább legyen. A gesztenyekrém ízesítését 4 dg szőlőcukorral, és 1 kávéskanál sütőrummal végezzük. Ezt a Gesztenyebombaként is ismert csemegét régen speciális formába töltötték, és a tetejét főzött tojáskrémmel kevert olvasztott csokoládéval öntötték le, a gesztenyemasszát pedig néhány szem apróra vágott kandírozott gyümölccsel dúsították.

The genuine specialities liking from cottage cheese and fresh fruit parfait may be prepared. It is necessary to use whipped cream for this however. Let us drive 25 dg of cottage cheese through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, let us work then into him 1 dl 20%-os sour cream containing fat, lemon filed 12 dg of glucose, 1 dg of vanilla sugar and a half hawk. Let us beat 2 dl of cream hard foam, and 10 dg, onto smaller pieces let us turn it carefully together with a strawberry cut up into him into the cream. Let us pour the mass into half round loaf pan ones lined with polythene foil, and let us freeze it according to the above ones, let us douse his roof with melted chocolate then. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved.) On this manner from chestnut we may prepare delicate parfait. This let us mix 25 dg of flavoured chestnut mass, which it is necessary to drive over on a mincer likewise beforehand, into the whipped whipped cream in a case, that at what let him be looser. The flavouring of the chestnut cream with 4 dg of glucose, and we make it with 1 coffeespoonfuls of oven rum. This delicacy known as a chestnut bomb was poured into a special form once, and his roof was doused with cooked melted chocolate mixed with egg cream, the chestnut mass some pieces cut into small pieces though candied it was enriched with fruit.

 

Szintén főzött tojáskrémből készül sok gyerek kedvence, a madártej[XXX]. Sajnos a legtöbb szakács­könyv ennek a kellemes ízű csemegének is csak a liszttel behabart változatát közli. Kétségtelen, hogy ily módon sokkal gyorsabban készíthetünk tojáskrémet, de a főzés útján besűrített krémek zamata messze felülmúlja a liszttel, keményítővel vagy zselatinnal készült hamisítványok ízét. Ne sajnáljuk tehát az időt, az eredmény kárpótolni fog bennünket a fáradságért.

From egg cream cooked likewise the favourite of many children, the Hungarian floating islands prepare. Unfortunately most cookbooks for this delicacy with a pleasant flavour only with the flour thickened announces his variant. Doubtless, that we may prepare egg cream much more quickly on a manner such, but the flavour of the creams thickened on the road of the cooking surpasses it with the flour, starch or gelatin far prepared the flavour of forgeries. Let us not be sorry for it so to compensate the time, the result catches us for the effort.

 

45. Madártej

45. Hungarian floating islands

 

5 tojássárgáját 6 dg mézzel és egy csipet sóval verjünk fel habosra, majd 1 liter friss pasztőrözött tejből vegyünk el 2 decilitert, és lassan engedjük fel vele a pépet. A maradék tejbe tegyünk fél vaníliarudat hosszában kettéhasítva, és egy zománcozott fazékban forraljuk fel. Utána az 5 tojás­fehérjét verjünk fel, majd adjunk a habhoz 2 evőkanál mézet, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik. (Csak a friss és előzőleg lehűtött tojásfehérje verhető fel. Arra is ügyeljünk, hogy egy csepp tojássárgája se kerüljön bele, mert ez is meggátolja a tojásfehérje habbá verését. Erre a célra ne használjunk műanyag tálat, mivel a felületén még alapos mosogatás után is marad egy vékony olajos filmréteg, ami ugyancsak nehe­zíti a tojásfehérje felverését.) Kávéskanállal szaggas­sunk a habból galuskákat, és a forró tejbe rakva főzzük kb. 1 percig. Egyszerre ne tegyünk túl sokat bele, mert megduzzadnak. Ha felemelkedtek a tej felszínére, fordítsuk meg, és a habgaluskák másik oldalát is főzzük kb. fél percig. Ezután szűrőlapáttal szedjük ki egy tésztaszűrőbe, hogy a tej lecso­rogjon róluk.

Let us beat up 5 egg yolks with 6 dg of honey and a pinch of salt onto foamy one, then 1 litre fresh pasteurized let us take away 2 decilitres from milk, and we blend the mash with him slowly. Into the residual milk do half vanilla pole lengthwise ripping, and we boil it in an enameled pot. Then it let us beat up 5 albumens, let us add 2 tablespoonsful of honey to the foam then, and we beat it long while he hardens. (Only the fresh and albumen cooled beforehand can be beaten up. Let us take care that a drop of egg yolk should not get involved into it because this hinders whipping the albumen. Let us not use a plastic dish for this aim since a thin oily film layer, which makes the whipping of the albumen harder likewise, is left even after thorough washing-up on his surface.) Let us be ripping with a teaspoon from the foam noodles, and we cook it put into the boiling milk until cca. 1 minute. Let us not put too much into him simultaneously because they swell up. Let us reverse it if you rise onto the surface of the milk, and we cook the other side of the foam noodles cca. is afraid until a minute. We take it out with a filter shovel then into a colander, that let the milk trickle down from them.

A lefolyt tejet öntsük vissza a többihez, állítsuk a lángot takarékra, majd a félretett tojáspépet lassan adagolva keverjük a meleg tejbe, és továbbra is állandóan kevergetve főzzük kb. három­negyed órán keresztül. Ha nyerstejet használunk, akkor a 2 dl tejet a habgaluskák kifőzése után vegyük el, és kissé lehűtve keverjük a tojáspéphez. (Erre azért van szükség, mert ha a nyerstej nem friss, az alacsony hőfokon való sűrítésnél megsavanyodik. A pasztőrözött, illetve a felforralt tejet azonban nem fenyegeti ez a veszély.) A sűrítésnél ugyanúgy járjunk el, mint a gyümölcslevesnél, tehát a kevergetést itt sem lehet abbahagyni, és nem szabad a tejes krémet felforralni. A kb. félliternyi híg mártás sűrűségű krémet hűtsük le, és merjük rá a habgaluskákra. Az ínyencek egy narancs reszelt héját is belefőzik a krémbe, és tálaláskor 5 dg pirított, szeletelt mandulát szórnak a madártej tetejére. A különleges ízek kedvelői szamócával ízesítik a krémet. 20 dg érett szamócát mossunk meg, csumázzuk ki, és a turmixgép kelyhébe rakva öntsük rá a tojássárgájával és mézzel kikevert tej kb. egyharmadát. Pár percig turmixoljuk, majd keverjük a maradék péphez, és sűrítsük be. Csak hűtőszekrényben tárolható. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a gyümölcslevesekhez hasonló­an a habgaluskákat egy 1,5 literes befőttesüvegbe rakjuk, és rámerjük vagy finoman ráöntjük a lehűlt krémet. Hidegen tálaljuk. Érdemes előző nap elkészíteni, mert egynapi érlelés után finomabb.

The passed milk let us pour it back to the others, let us put the flame onto a savings bank, we mix it into the warm milk feeding with the egg mash put aside slowly then, and we cook it being stirred steadily in the future cca. three quarters through a clock. If raw milk we are useful, let us take away the 2 dl of milk after the plotting of the foam noodles then, and we mix it into the egg mash cooled down slightly. (In this direction there is need because of that, because if the raw milk not fresh, on the low temperature truth condensation sours. The pasteurized, this danger does not threaten it concerning the boiled milk however.) Let us intervene before the condensation likewise, than at the fruit soup, so the being stirring it is not possible to stop it here, and it is not allowed to boil the milky cream. The cca. half a litre of dilute sauce density cream let us cool it down, and we draw it onto him onto the foam noodles. The gourmets the filed shell of an orange cook into the cream, and 5 dg of fried, sliced almond is scattered on top of the Hungarian floating islands at the time of a presentation. The special flavours liking the cream is flavoured with a strawberry. Let us wash 20 dg of mature strawberry, csumázzuk who, and let us pour it put into the chalice of the blender milk stirred out cca. with egg yolk and honey onto him oneharmadát. We blend it until a couple of minutes, we mix it into the residual mash then, and let us thicken it. Only in a fridge storable. The most expedient manner of this, that similarly to the fruit soups the foam noodles an we put it into 1,5 litre jars, and dare or gently we pour it on it the got cold cream. We serve it on cold. Worthy previous day to prepare, dared after one day's maturation more delicate.

Ha a tojáskrémet előzőleg megvizezett tálkába téve a mélyhűtőben kifagyasztjuk, akkor kitűnő jégkrém lesz belőle. Ebből az alapanyagból kiváló minőségű Fagylaltot is készíthetünk, különböző ízesítéssel. Ha gyümölcsöt keverünk a vaníliás krémhez, azt előzőleg pépesítsük. Amíg a kakaót és a kávét még a főzés megkezdése előtt kell a tojásos péphez keverni, addig a gyümölcskocsonyát, a citromlevet és a feldarabolt olajos magvakat mindig utólag adjuk a lehűlt krémhez. A cukrászok a kásássá fagyott félig kész fagylaltba keve­rik bele. Finomabb lesz a kávés fagylalt, ha a krémbe néhány dekagramm keserű csokoládét is olvasztunk. Az ízesített masszát a fagylaltgépbe töltés előtt alaposan hűtsük ki. Egy­csillagos hűtőszekrény esetén a mélyhűtőbe is betehetjük, mert a mézes krém 6 °C-ig nem fagy meg. Amennyiben a fagylaltgépünk hűtési hatásfoka nem elég jó, a tojáskrémet kevesebb mézzel édesítsük, vagy használjunk helyette szőlőcukrot. Még finomabbá válik a krémfagylalt, ha a tojásos pép főzését tej helyett tejszínnel végezzük.

If the egg cream beforehand made wet put into a bowl in the freezer freeze, there will be an ice cream standing out then from him. We may prepare ice-cream with a quality separating out from this stock, with a different flavouring. If we mix fruit into the vanilla cream, it beforehand pépesítsük. We give the fruit jelly, the lemon juice and the oilseed divided up subsequently always while it is necessary to mix the cocoa and the coffee into the egg mash before the starting of the cooking yet the got cold to cream. The confectioners the mush one it is involved in ready ice-cream until a frozen half. The coffee ice-cream will be more delicate if we melt some decagrammes of bitter chocolate into the cream. The flavoured mass into the ice-cream machine let us chill it thoroughly before filling. We may be putting it in because the honeyed one is cream into the freezer in case of an one-star fridge to 6 °C does not freeze. In as much the refrigeration efficacy of our ice-cream machine does not burn good, let us sweeten the egg cream with less honey, or let us use glucose instead. The cream ice-cream becomes even more delicate if we make the cooking of the egg mash with cream instead of milk.

 

Fagylaltfajták

Ice-cream

 

Mivel a fagylalt közkedvelt csemege, nem árt ha tudjuk, hogy általában miből készítik ezt a nyalánkságot. A főzött tojáskrémből készült fagylalt előállítása meglehetősen költséges és időigényes, ezért nagyon ritkán találkozhatunk vele. Jobbára csak régi, patinás cukrászdákban, vagy luxus­szállodák elegáns éttermeiben lehet részünk ennek a különleges minőségnek az élvezetében. Ízben alig marad el a krémfagylalt mögött a tejszínnel készült fagylalt. Előnye ennek az alapanyagnak, hogy felturmixolható, ezáltal a térfogata jelentősen megnő, ami igen gazdaságossá teszi a „habos” fagylalt előállítását. Az általánosan ismert, és a legtöbb helyen kapható fagylalt tejjel készül. Az automata fagylaltgépekből kikerülő változatokhoz nem használnak nyers gyümöl­csöt és olajos magvakat, hanem fagylaltport kevernek a tejbe. A magukra semmit sem adó, gyors meggazdagodásra vágyó cukrászok a fagylaltport vízzel hígítják. Ez a kásás állagú hamisítvány többnyire az utcán kerül árusításra. Mivel a víz hőelvonó képessége igen nagy, ennek a változatnak a fogyasz­tása során jóval nagyobb a légúti megbetegedés veszélye, mint a minőségi fagylaltoknál. Régebben főleg vidéken gyakran előfordult, hogy szélhámos zugcukrászok festékkel színezett, észterekkel ízesített szörpöt kevertek össze vízzel, és ebből az undorító ízű, egészségkárosító zagyból készítették a fagylaltot. Az igények növekedésével azonban ez a hami­sítvány eladhatat­lanná vált, így szerencsére ma már nemigen találkozhatunk vele. A fagylalt forgalmazásával kapcsolatban ne feledkezzünk el az utcai fogyasztását lehetővé tevő ehető tölcsérről. Már csak azért sem, mert az ostyából préselt fagylalttölcsért nálunk találták fel a XIX. század második felében Csak elfelejtették szabadalmaztatni. 1904-ben St. Louis városában azonban megtették ezt. Így ez a találmányunk is az amerikaiak nevéhez fűződik.

Does not do harm since the ice-cream is a popular delicacy if we know it, that generally from what this titbit is prepared. Ice-cream was made of the cooked egg cream his production quite costly and time-consuming, we may face him very rarely because of this. Mostly only in old, patinated cake shops, or in luxury hotels' elegant restaurants we may experience the delight of this special quality. Lags behind the cream ice-cream hardly with the cream in a flavour ice-cream was being made. His benefit for this stock, that can be blended, hereby his volume what makes the production of the foamy ice-cream most economical grows up significantly. The ice-cream which can be got on most place known universally is being made with milk. Raw fruit and an oilseed are not used for the variants getting out from the automatic ice-cream machines, but ice-cream dust is mixed into the milk. The confectioners desiring the fast growing rich topping nothing with themselves dilute the ice-cream dust with water. This forgery with a mush consistence gets to vending on the street mostly. With what the water hősubtracting his ability whacking, the danger of the respiratory disease is much bigger for this in the course of the consumption of the variant, than at the qualitative ice-creams. Occurred on country often mainly early, that swindler nook confectioners mixed syrup flavoured with esters coloured with a paint with water, and from this health damaging slime with a disgusting flavour the ice-cream was prepared. This forgery turned into one which cannot be sold however with the increase of the claims, we may meet hardly already today fortunately in this manner with him. Let us not forget about the edible funnel making his street consumption possible in connection with the distribution of the ice-cream. Already only because of that, drew a pressed ice-cream funnel from the wafer at us it was invented the XIX. it forgot to be patented only in a century's second party. This was done however in St. Louis city in 1904. This invention of ours is connected the Americans' name in this manner.

A teljesség kedvéért meg kell említeni a fagylalt gyárilag előállított változatát, a jégkrémet, amely nem más, mint íze­sített tejszínhab, formára fagyasztva, és olvasztott csokoládéval bevonva. Ha házilag kívánjuk előállítani, akkor az ízesítő anyagot ne a felvert habhoz, hanem a lehűtött tej­szín­hez adjuk. Így könnyebben vágható, és finomabb lesz a jégkrém. A formázás legcélszerűbb módja, hogy az ízesítés után fel­vert tejszínhabot polietilénfóliával kibélelt őzgerincfor­mába töltjük, és kifagyasztjuk. Amikor megdermedt, öntsük le a tetejét olvasztott csokoládéval, és tegyük ismét a mélyhűtőbe. Fogyasztáskor fóliástól emeljük ki a formából, vágjunk le belőle annyi szeletet, amennyi­re szükségünk van, és a mara­dékot becsomagolva tegyük vissza a mélyhűtőbe. Kevésbé árt a torkunknak, s az íze is jobban kibontakozik, ha tálalás előtt kivesszük a mélyhűtőből, és 15-20 percre a nor­mál hűtőtérbe rakjuk.

It is necessary to mention the variant of the ice-cream manufactured industrially, the ice cream, which is not other, for the mood of the completeness, than flavoured whipped cream, onto a form frozen, and covered with melted chocolate. If we wish to take it to prepare homemade, then the flavouring not to the whipped foam, but we add it to the cooled cream. In this manner more easily can be cut, and the ice cream will be more delicate. The most expedient manner of the shaping, that we pour the whipped cream beaten up after the flavouring into half round loaf pan ones lined with polythene foil, and freeze. Let us douse his roof with melted chocolate when he was numbed, and let us put it again into the freezer. We lift it from green-house one at the time of consumption from the form, let us cut off as many slices as we need from him, and let us put it back wrapping the residual one into the freezer. Harms our throat less, and his flavour unfolds if we withdraw it from the freezer before a presentation better, and onto 15-20 minutes we put it into the normal refrigerator space.

A tárgyilagosság érdekében meg kell jegyezni, hogy a gyári jégkrémek között is akadnak kiemelkedő minőségűek. Ilyen pl. a Mövenpick (mővenpikk) jégkrémcsalád. A svájci Mövenpick étteremlánc házilagos előállítású jégkrémjeit jelenleg a német Schöller (söller) cég gyártja és forgalmazza az egész világon. Közülük talán legnagyobb népszerűségnek a Creme Traube (krém traube) örvend. A kék színű krém kaliforniai kék szőlőből készül, íze kissé savas. Az édeskés, fehér színű­höz magnélküli tunéziai csemegeszőlőt használnak. Az eper ízű Creme Erdbeer-t (krém erdber) valódi szena-szengána eperből állítják elő, nagy gyümölcs­dara­bokkal. Kissé felengedve még intenzívebben érvényesül a különleges fajtájú eper illata és zamata. Hasonlóan intenzív íze és illata van a sárgabarackból, a vérnarancsból és a körtéből készült jégkrémeknek is. A Maple Walnuts (meipl völnát) jégkrémet egy intenzív aromájú apró kínai diófajtából gyártják, kanadai juharfák törzséből nyert sziruppal édesítve. A csokolistáknak a csoko­lá­déresze­­lék­kel és alacsony hőfokon olvadó, lágy morondó csokoládédarabkákkal dúsított Chocolat Chips, (csoklit csipsz) valamint a Stracciatella (stracsatella) ízlik legin­kább. Igazi csemege a mézből, mandulából és csokoládéból álló Florentiner jégkrém. A Mövenpick a legegyszerűbb vaníliás jégkrém íze­sítését sem észterekkel, hanem termé­szetes vaníliaőrleménnyel, az úgynevezett Bourbonvaníliával végzi. Összességében a különböző zamatanyagok és a joghurtos krém kombinációja meglepően friss és intenzív ízt kölcsönöz mindegyik terméküknek.

It is necessary to observe that there is them between the factory ice creams in the interest of the objectivity with an outstanding quality. So e.g. Mövenpick (mővenpikk) ice cream family. Swiss Mövenpick the ice creams of a restaurant chain with production under own management currently German Schöller (söller) a firm produces it and distributes it on all of the world. From among them possibly for largest popularity Creme Traube (cream traube) rejoices. The cream with a blue colour is made of a California blue grape, his flavour slightly acid. To the one with a sweetish, white colour magnélküli Tunisian dessert grapes are used. The strawberry flavour Creme Erdbeer (cream erdber) real szena-szengána it is manufactured from a strawberry, with big fruit pieces. The fragrance of the strawberry with a special kind and his flavour prevail easing in even more intensive one slightly. He and he has an intensive flavour and a fragrance similarly was made of the apricot, the blood orange and the pear for ice creams. Maple Walnuts (meipl völnát) ice cream it is manufactured from tiny Chinese walnut one with an intensive aroma, sweetened with syrup gained from the tribe of Canadian maples. The csokolistáknak with the chocolate filings and on a low temperature melting, soft morondó Chocolat Chips enriched with chocolate scraps, (csoklit csipsz) and Stracciatella (stracsatella) tastes good mostly. Real delicacy Florentiner consisting of honey, an almond and chocolate ice cream. Mövenpick the flavouring of the plainest vanilla ice cream with esters, but makes it with a natural vanilla milling product, the so-called bourbon vanilla. The combination of the different flavour substances and the cream with joghurt lends a surprisingly fresh and intensive flavour to all of their products in his totality.

A reformkori elődeink által még „hideg nyalat”-nak nevezett fagylaltot nem csak hagyományos nyersanyagokból lehet készíteni. Amerikában pl. egyre jobban terjed a joghurtfagylalt, a természetes táplálkozás híveinek nagy örömére. Ez a zsírszegény joghurtból készített fagylalt nem olyan jó ízű ugyan, mint a szénhidrátokban dús elődei, de fogyasztása nem károsítja számottevő mértékben az egészséget. A klasszi­kus ízek kedvelőinek sem kell azonban túlzottan aggódniuk az egészségük miatt, ha mértékkel élnek ezzel a csemegével, és a gyümölccsel ízesített változatokat részesítik előnyben. Ismert még a Vegetárius fagylalt, amely fagyasztott gyü­mölcsön, friss banánon és kevés mézen kívül semmit sem tartalmaz, mégis nagyon finom. (Elkészítési módját lásd a III. fejezet végén.)

Our reform-age predecessors accross yet cold licks called ice-cream not only from traditional raw materials it is possible to prepare it. In America e.g. the yoghurt ice-cream, the natural nourishment spread increasingly better híveinek his big joy. This from the low-fat yoghurt prepared ice-cream not with a good flavour like that though, than in the carbohydrates his rich predecessors, but his consumption does not harm the health in a considerable measure. The classic flavours liking neither they have to be worried about their health however extremely if they avail themselves of a measure with this delicacy, and the variants flavoured with the fruit are preferred. Known yet the vegetarian ice-cream, which contains nothing apart from frozen fruit, fresh banana and little honey,, after all very delicate. (See his completion manner the III. on the end of a chapter.)

 

A fagylalt különleges változata a melegfagylalt. Jellegzetessége, hogy fagyasztás nélkül is eltartható, sőt a tárolása hűtőszekrényt sem igényel. Ostyatölcsérbe töltve leöntik a tetejét olvasztott csokoládéval, és celofánba csomagolják. Ez azonban csak tartósítószerek használatával oldható meg. A krém megszilárdításához pedig többnyire zselatint használnak, ami szintén nem nevezhető egészségkímélő adaléknak. A szülők többnyire néhány éves kisgyerekeknek vásárolják, hogy ne olvadjon el a kezükben. Mivel egy kisgyerekkel még mindent meg lehet etetni, csak édes legyen, a minősége is csapnivaló. Ezért az ínyencek különböző krémekből készítenek meleg-, illetve a hűtőszekrény normál hűtőterében tárolható fagylaltot. Ilyen pl. az előzőekben ismertetett Diópuding és Mogyorópuding, vagy a későbbiekben sorra kerülő Csokoládéfelfújt, Boszorkánykrém, illetve Mangókehely. Ezeket a fagylaltszerű krémeket többnyire azok fogyasztják, akiknek érzékeny a torkuk a hidegre. A francia konyha is sok ilyen krémet kínál. A nálunk is közkedvelt párizsi krém önmagában is fogyasztható, bár inkább töltelékként használják. (Lásd Lúdlábszelet.) Ilyen a Csokoládés minyon krémje is.

The melegfagylalt is the special variant of the ice-cream. His characteristic, that without freezing lasting, indeed his storage does not demand a fridge. His roof is doused with melted chocolate poured into a wafer funnel, and it is wrapped into cellophane. This but only with the usage of preservatives can be solved. Gelatin is used for the consolidation of the cream mostly though, that likewise cannot be entered sporting event for a health-protective additive. The parents mostly some it is bought for year small children in order not to melt in their hand. Let there be a sweet only since it is possible to dupe a small child with everything yet, his quality atrocious. Because of this the gourmets from different creams prepare warmth-, concerning the ice-cream which can be stored in the normal refrigerator space of the fridge. So e.g. beforehand given walnut pudding and hazel-nut pudding, or the chocolate souffle coming next in the later ones, witch cream, concerned mango chalice. Those the throat of who is sensitive to the cold take these ice-cream-like creams mostly. The French kitchen offers much cream like this. The at us popular Parisian cream merely can be consumed, although it is used as filling rather. (See it goose-foot slice.) So the chocolate mignon his cream.

 

A fagyasztást nem igénylő krémek közül azonban legfinomabb a Crème brûlée[14] (Égetett krém):

From among the creams not demanding the freezing but superfine Crème brûlée[1] (burned cream):

10 dg jó minőségű étcsokoládét olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon, és tegyük félre. 4 nagy tojás sárgáját keverjük habosra 3 dg porcukorral, és állandó keverés mellett adjuk a félig lehűlt csokoládéhoz. Utána apránként engedjük fel 4 dl tejszínnel, és alaposan dolgozzuk össze. Töltsük meg a nagyméretű zománcozott tepsit félig vízzel, és tegyük a begyújtott sütőbe. Állítsuk a hőfokot 150 oC-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Vajazzunk ki 4 db 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkát, és egyenlően elosztva öntsük bele a csokoládépépet. Állítsuk a tálakat a felforrósodott vízbe, és főzzük a krémet kb. 1 órán át, amíg megdermed, összeáll. A forróvíz-fürdőből kivéve hagyjuk lehűlni, majd tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Tálalás előtt szórjunk a tetejére csészénként 1-1 dg mandulaforgácsot vagy durvára vágott pirított diót.

Let us defrost 10 dg of high-quality dark chocolate on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, and let us put it aside. 4 big eggs sárgáját we whip it with 3 dg of castor sugar, and we get it beside constant mixing until the half got cold to chocolate. We blend it with 4 dl of cream gradually then, and we work it together thoroughly. Let us fill the large enameled baking sheet with water half, and let us put it into the lighted oven. Let us claim the temperature 150 oC (on a eight division marks providing scale 2. grade). Butter 4 pieces or 2-2,5 decilitre china üvegtálkát, and let us pour the chocolate mash into him shared out equally. Let us put the dishes into the hot water, and we cook the cream through cca. 1 clock while he congeals, sets. We let it get cold withdrawn from the boiling water bath, let us put it then into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. Before a presentation spread on top of him cup 1-1 dg of almond sliver or onto rough one cut fried walnut.

Az eredeti recept szerint az égetett krémet mandulaforgács helyett tálanként 1 evőkanál kristálycukorral szórják meg, amit grillsütőben ráégetnek. (Az éttermi szakácsok gázpisztollyal égetik rá a cukrot, majd a lehűlt krémet citromfűvel vagy mentalevéllel díszítik.) A Crème brûlée azonban karamellizálás nélkül is finom. (Az égetett cukrot különben sem szokták megenni. Szertartásszerű feltörés után félrekotorják.) Az eredeti változat egyébként csokoládé nélkül készül. Ehhez 6 dl tejszínre, és 6 dg vajra van szükség. Osszuk a lágy vajat négy részre, és kenjük ki vele a négy tálkát. A maradékot vastagon kenjük a tálkák aljára. Tegyük a tejszínt a tűzre, rakjunk bele 2 rúd vaníliát, és időnként megkeverve főzzük 3 percig. Zárjuk el alatta a tüzet, majd 4 tojássárgáját keverjünk ha­bos­ra 10 dg kristálycukorral, és vékony sugárban adjuk hozzá a forró tejszínt. Előtte azonban a vanília­ru­dakat hosszában hasítsuk fel, és a belsejét kaparjuk bele a tejszínbe. Jól megkeverve csurgassuk a tojásos péphez. Végül öntsük a pépet kivajazott tűzálló formákba, és a forró vízzel töltött tepsibe rakva gőzöljük sűrűre. A forróvíz-fürdőből kivéve most is hagyjuk lehűlni, majd tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Hűtőszekrényben tároljuk.

It burned cream instead of an almond sliver according to the original prescription dish it is sprinkled with 1 tablespoonsful of granulated sugar, that in a grill burn. (The restaurant cooks burn it with a gas pistol onto him the sugar, then the got cold cream it is decorated with a lemon balm or a pepermint leaf.) Crème brûlée but caramelizing too delicate. (The caramel is not eaten otherwise. After ceremony-like breaking-up scrape.) The original variant is made without chocolate anyway. To this onto 6 dl of cream, and onto 6 dg of butter there is need. Let us divide the soft butter into four parts, and bribe with him the four bowls. We spread the residual one on the bottom of the bowls thickly. Let us put the cream onto the fire, let us put 2 bars of vanilla into him, and we cook it mixed up occasionally until 3 minutes. We lock away the fire under it, let us whip 4 egg yolks with 10 dg of granulated sugar then, and we add the boiling cream to him in thin beam. Let us rip the vanilla poles lengthwise however before it up, and we scratch his inside in him into the cream. Let us pour it out mixed up well to the egg mash. Let us pour the mash finally into buttered fire-proof forms, and we are steaming it put into the baking sheet filled with the boiling water onto thick one. We let it get cold withdrawn from the boiling water bath now, let us put it then into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. Store it in a fridge.

 

A klasszikus crème brûlée olasz változata a Panna cotta. A la divina panna cotta[15] nem tartalmaz tojást, ezért gőzölés nélkül is elkészíthető. Az eredeti recept szerint zselatinnal dermesztik. Az egészségkárosító zselatin azonban agaragarral is helyettesíthető. 6 dl legalább 30% zsírtartalmú friss tejszínt tegyünk a tűzhelyre, és főzzük 3 percig. Utána húzzuk félre, majd oldjunk fel benne 0,3 dg agaragart a szójás kocsonyánál leírt módon. Forraljuk fel, és zárjuk el alatta a lángot. Keverjünk bele 8 dg porcukrot, 0,3 dl valódi gyümölcspálinkát és fél mokkáskanál Bourbon-port. (1 db vanília­rudat is használhatunk az ízesítésére, a fentiekben leírt módon.) Egyenlően elosztva öntsük 4 db elő­zőleg kivajazott 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkába, és tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Néhány óra múlva megkocsonyásodik, és fogyasztható. Az olaszok kis tányérra kiborítják, és málnával, vagy szederrel díszítik a tetejét. Hűtőszekrényben tároljuk.

The classic crème brûlée his Italian variant the Panna cotta. The la divina panna cotta[1] does not contain egg, without steaming because of this preparable. According to the original prescription with gelatin chill. The health damaging gelatin but agaragarral too can be substituted. 6 dl at least 30% let us put fresh cream containing fat onto the cooker, and we cook it until 3 minutes. We draw it aside then, then resolve in him 0,3 dg agaragart on the manner written down at the soya aspic. We boil it, and we lock away the flame under it. Let us involve 8 dg of castor sugar, 0,3 dl of real fruit brandy and a half in him mocha spoon bourbon port. (1 pieces of vanilla pole we may be useful for his flavouring, on the manner written down in the above ones.) Let us pour it shared out equally 4 pieces beforehand buttered or 2-2,5 decilitre china üvegtálkába, and let us put it into the normal refrigerator space of the fridge. After some clocks gelatinizes, and can be consumed. The Italians tip it out onto little plate, and with raspberry, or with a blackberry his roof is decorated. Store it in a fridge.

 

Mi is büszkélkedhetünk egy hasonló készítménnyel, a Fehércsokoládékrémmel. Ez nem tartalmaz se tojást, se agaragart. Sűrítését a nagy mennyiségű fehér csokoládé végzi. A fehér csokoládé ugyanis nem más, mint tömény kakaóvaj, melynek dermedési pontja +31 °C. Ezért hűtőbe rakva meg­kocsonyásítja a tejszínt. 4 dl friss tejszínbe reszeljünk bele egy alaposan megmosott narancs héját, és teljes lángon kavargatva forraljuk fel. Hagyjuk lehűlni, majd szűrjük le, és néhány órára vegyük a hűtőbe. Közben gőzfürdőben (forró vízzel félig megtöltött edényre rakott fémtálban) olvassunk fel 30 dg fehér csokoládét. Vegyük ki a lehűlt tejszínt a hűtőből, és verjük kemény habbá. Keverjünk bele 4 dg porcukrot, és verjük még pár másodpercig, amíg a cukor elolvad, majd finoman forgassuk bele az olvasztott csokoládét. Öntsük 4 db elő­zőleg kivajazott 2-2,5 deciliteres porcelán- vagy üvegtálkába, és tegyük a hűtőszekrény normál hűtőterébe. Másnapra megdermed, és fogyasztható. Nyáron bogyós gyümölcsökkel, télen szeletekre vágott citrusfélékkel díszíthetjük.

We may be flaunting a similar artefact, white chocolat cream. This does not contain neither egg, neither agaragart. The big amount of white chocolate makes his condensation. The white chocolate since not somebody else, than concentrated cocoa butter, the growing numb dots of which 31 °C are. Put into a refrigerator because of this meg­kocsonyásítja the cream. Into 4 dl of fresh cream file he the shell of an orange washed thoroughly, and on a full flame stirring we boil it. We let it get cold, we filter it then, and onto some clocks let us buy it into the refrigerator. Meanwhile in a steam bath (in a metal dish put onto pot filled with boiling water half) let us give a lecture 30 dg of fehér csokoládét. Let us withdraw it the got cold cream from the refrigerator, and we beat it hard foam. Let us involve 4 dg of castor sugar in him, and we beat it yet until a couple of seconds while the sugar melts, let us turn it gently then it melted chocolate into him. Let us pour it 4 pieces beforehand buttered or 2-2,5 decilitre china üvegtálkába, and let us put it into the normal refrigerator space of the fridge. Onto a next day congeals, and can be consumed. We may decorate it with a citrous cut in slices with baccate fruits, in winter in summer.

 

A biokémikusok szerint az élettani folyamatok zavartalan lejátszódásához minden ember szervezetének szüksége van évente néhány csepp alkoholra. Miután az újévi pohárköszöntőt nehéz alkohol nélkül elképzelni, készítsünk szilveszterre flipet. Közülük legkedveltebb a tojáslikőr, melynek 14%-os alkoholtartalma még a pezsgő maligán fokát sem éri el. Autót vezetni azonban nem tanácsos utána, mert a közúti ellenőrzés során használt szondák még a konyakos meggybonbon és egyéb alkoholos töltetű desszertek szesztartalmát is kimutatják.

According to the biochemists the physiological processes undisturbed to him taking place the organization of all men needs some drops of alcohol annually. After it is New-Year's to imagine toast without heavy alcohol, let us put flip on onto New Year's Eve. From among them most loved the advocaat, for which one 14%-os his alcohol content yet the champagne maligán does not attain his degree. To guide a car however inadvisable then, because the probes used in the course of the road check manifest even the alcohol content of the brandy sour cherry bonbon and desserts with other alcoholic charge.

 

46. Tojáslikőr

46. Advocaat

 

Először forraljunk fel 6 dl friss tejet. Utána 6 tojás sárgáját keverjünk kifehéredésig 40 dg barna cukorral, majd lassan engedjük fel a langyosra hűlt tejjel. Keverjük még pár percig, hogy a cukor elolvadjon. Lassú tűzön, állandóan kevergetve sűrítsük kb. fél óráig, amíg öntet sűrűségű lesz. (Tovább ne, mert az érlelés során is sűrűsödni fog, és nem jön ki az üvegből.) Hagyjuk lehűlni, majd engedjük fel 3 dl vodkával. Gabonapálinka helyett 96%-os tiszta szeszt is használhatunk hozzá, de ezt előtte vízzel hígítsuk fel kétszeresére, mivel a tömény alkoholtól megtúrósodik a főzött tojáskrém. (A tiszta szeszt is élelmiszerboltban vásároljuk, mert a patikában árusított alkoholba fertőtlenítőszert kevernek.) Gyümölcspálinkát ne használjunk hozzá, mivel ezek sajátos mellékíze igen erősen kiérződik a likőrből. Hasonló módon készül a Csokoládélikőr is. Ez esetben 3 evőkanál jó minőségű kakaót is keverjünk a tojássárgájához. Végül a max. 9 deciliternyi likőrt töltsük átlátszó üvegpalackba, tegyünk bele fél rúd hosszában kettéhasított vaníliarudat, és hűtőszekrényben 2-3 hétig érleljük.

Let us boil 6 dl of fresh milk first. Then 6 eggs sárgáját let us stir until being bleached with 40 dg of brown sugar, we let it slowly onto the lukewarm one with milk cold then. We stir it yet until a couple of minutes in order for the sugar to melt. On low oven, let us condense it being stirred steadily is afraid cca. until a clock, dressing density will be. (Long not, because it will be thickening in the course of maturation, and does not come out from the glass.) We let it get cold, we blend it with 3 dl of vodka then. Instead of a whiskey 96%-os we may use clear alcohol for him, but let us dilute this with water before it up twofold, with what from the concentrated alcohol curdles the cooked egg cream. (We buy the clear alcohol in a food store because an antiseptic is mixed into the alcohol sold in the pharmacy.) Let us not use fruit brandy for him, with what these his specific smack is felt from the liqueur most strongly. The chocolate liqueur is being made on a similar manner. This let us mix 3 tablespoonsful of Dutch cocoa into the egg yolk in a case. Finally the max. 9 let us pour a decilitre of liqueur into transparent glass bottle, do his intestine is afraid in the length of a pole ripped vanilla pole, and we ripen it until 2-3 weeks in a fridge.

Sokan nyers tojássárgájából készítik a flipeket. Ez azonban nem tanácsos, mert így nem olyan finom, és a tojás héjáról szalmonellabaktérium kerülhet bele. Sokan használják a tojáslikőrt torták töltésére is úgy, hogy étkezési búzakeményítőt hozzáadva sűrűre főzik. A csokoládégyárak bonbonokat töltenek vele. Ezt úgy oldják meg, hogy fröccsöntő gépre szerelt fémformával két csokoládéfélgömböt készítenek, melyeket egymáshoz olvasztanak úgy, hogy a tetején egy kis lyuk maradjon. Ezen át beinjekciózzák a tojáslikőrt, majd a lyukat olvasztással eltömik. A tárolás során a tojáslikőr folyamatosan sűrűsödik, és húsvétra igen finom csokoládétojás lesz belőle, a locsolkodó férfiak nagy örömére.

Many people from raw egg yolk the flips are prepared. This but inadvisable, dared in this manner not so delicate, and from the shell of the egg a salmonella bacterium may get involved into it. In case of need the glucose with 30 dg of granulated sugar can be substituted, but the carrot-, cane sugar causes osteoporosis concerned. The alcohol causes more damage in the organization at this, let us prepare this beverage if the alcohol consumption is inescapable only because of this, or if we wait for guests who got out of the habit of the alcohol yet. Many people use the advocaat for pouring cakes in such a way that it is cooked for thick one adding alimentary wheat starch to it. The chocolate-factories fill bonbons with him. This is solved in such a way that two are wine spritzer foundrymans with metal one fixed onto a machine a chocolate hemisphere is prepared, which ones to each other melt some, that let a little hole stay on top of him. Through this inject the advocaat, then with melting the hole stuff. The advocaat is thickening continuously in the course of the storage, and most delicate chocolate egg will be húsvétra from him, onto the big joy of the sprinkling men.

Beszerzése nem könnyű. A hazai csokoládégyárak ugyanis kizárólag tejcsokoládéba töltenek tojáslikőrt. Hogy miért, nem tudni. Alkoholos bonbon gyereknek nem adható, a felnőttek pedig többnyire az étcsokoládét kedvelik. Szerencsére külföldről importálnak étcsokoládés nyuszi tojást is. Közülük legfinomabb a Penny Marketben kapható Douceur Eierlikör Eier Gefüllte Zartbitter­schokolade. A 60% kakaótartalmú kis tojásokban sűrű tojáslikőr található. Ára 150 grammos kiszerelésben: 500 Ft. (3330 Ft/kg.) Ennek a német gyártmányú bonbonnak a minősége vetekszik a Stühmer gyártmányú tojáslikőrös szaloncukor minőségével, és csak feleannyiba kerül. (Ír krémlikőrrel és brandyvel töltött változatba is kapható.) Kár, hogy nem forgalmazzák egész évben. Biztosan sokan megvennék, mert húsvét előtt egy héttel már az utolsó zacskó is eltűnik az üzletből. Új szállítmányt pedig nem rendelnek.

His purchase not easy. The domestic chocolate-factories pour advocaat into milk chocolate exclusively. That why, not to can. Alcoholic sweet for a child cannot be given, the adults like the dark chocolate mostly though. Fortunately from foreign countries import dark chocolate bunny egg. From among them superfine Douceur Eierlikör Eier who can be got in Penny Market - Gefüllte Zartbitterschokolade. The 60% in little eggs with a cocoa content thick advocaat can be found. His price in 150 gram packings: 500 Ft. (3330 Ft/kg.) The quality of this sweet with a German product rivals Stühmer product with the quality of an advocaat Christmas fondant, and costs only half so much. (Into a variant spent with a cream liqueur Irish and brandy available.) Too bad, how it is not distributed in a whole year. Many people would buy it because the last bag disappears from the business already with a week before an Easter certainly. They do not order new freight though.

 

Aki egyszer megismeri a főtt tojáskrémből készült édes­ségek ízét, az valószínűleg rá sem tud többé nézni ezeknek a készítményeknek a hamisított változataira. Minden jóban van azonban valami rossz is. Ha a család túl gyakran kívánja meg ezeket a finomságokat, akkor a háziasszony egy idő után gondban lesz, hogy mit kezdjen a rengeteg megmaradt tojásfehérjével. Ez a probléma is megoldható azonban, ha a desszertválasztékot kibővítjük az alábbi ugyancsak természetes alapanyagú különlegességekkel. Egyébként a kisebb mennyiségű tojásfehérjét sem kell eldobni, mert vajjal vékonyan kikent teflon serpenyőben kisütve, és kockákra vágva különleges levesbetét készíthető belőle. Fogyókúrázók úgy is elkészíthetik ezt a koleszterinmentes levesbetétet, hogy a tojásfehérjét szűk celofánzacskóba töltik, és fehér cérnával szorosan lekötve kifőzik. Erre a célra csak valódi (víz hatására nedvesedő, hőálló) celofán használható. Ha a megmaradt tojásfehérjét 1-2 napon belül nem tudjuk elhasználni, akkor fagyasszuk le. Ennek legcélszerűbb módja, hogy a tojás felütéséhez használt poharat béleljük ki egy darab polietilénfóliával, a szélét csavarjuk össze, majd rögzítsük gumigyűrűvel, és az így kialakított csomagot tegyük a mélyhűtőbe. A keményre főzött tojásfehérje nemcsak levesbetétként használható, hanem diódarálón lereszelve szendvics­krémekhez is hozzá­keverhetjük. Van aki úgy hasznosítja a tojásfehérjét, hogy habbá veri, és darált diót, szőlőcukrot valamint reszelt citromhéjat belekeverve palacsintát tölt vele.

Who recognizes it once was made of the boiled egg cream the flavour of sweets, it cannot look out on him long for these artefacts presumably his false variants. There is something bad in all good one however. The housewife will be in a trouble after a time if the family feels like these finenesses too often, that what let the forest start remained with albumen. This problem solvable but, if we enlarge the dessert choice the undermentioned one likewise with specialities with natural stock. It is not necessary to throw away the smaller amount of albumen anyway, dared with butter thinly bribed figured out in a Teflon pan, and cut into cubes special soup deposit can be prepared from him. Dieters may prepare this cholesterol-free soup deposit in such a way that the albumen is poured into a narrow cellophane bag, and kept interested tightly with white thread cook. Onto this aim only real (due to water getting wet, heat-resisting) cellophane useful. If the remained albumen we cannot use it up inside 1-2 days, let us freeze it then. The most expedient manner of this, we screw his edge in order to line the glass used for the upbeat of the egg with a piece of polythene foil together, let us fix it then with an elastic band, and let us put the packet worked up in this manner into the freezer. Albumen not only cooked for the hard one as a soup deposit useful, but we may add it to sandwich creams filed down on a walnut grinder. Is who utilizes the albumen in such a way that he whips it, and fills a pancake with him involving ground walnut, glucose and grated lemon-peel in it.

 

47. Rákóczi túrós lepény

47. Rákóczi cottage cheese pie

 

15 dg liszthez adjunk 1 csapott mokkáskanál szódabikarbónát, és morzsoljuk össze 8 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 4 dg porcukrot, 1 csapott evőkanál tejfölt, és egy csipet sót. Utána verjünk fel 1 kisebb tojást, és a felét adjuk a tésztához, majd az egészet jól dolgozzuk össze. Ha túl kemény lenne, tegyünk hozzá még egy kis tejfölt. A tészta akkor jó, ha a kézre nem tapad rá, de ne legyen annyira kemény, mint a bejglitészta. A kidolgozást gyorsan végezzük, hogy a kéz melegétől megolvadó vaj ne lágyítsa ki. Összegyúrás után hideg helyen, letakarva 1 órán át pihentessük. Ezalatt egy 3 milli­méteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón hajtsunk át 0,5 kg tehéntúrót. (A lágy túró burgonyatörőn is átpasszírozható. A kezdetben kicsurgó levét öntsük ki belőle.) A pépes állagú túrót keverjük össze 1 egész és a mara­dék fél tojással, 4 dg mézzel, 5 dg előzőleg megmosott mazsolával, 2 púpozott evőkanál tejföllel, 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaní­liás pudingporral, valamint 1 citrom reszelt héjával. Utána sodorjuk ki a tésztát akkorára, hogy egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsibe fektetve a széle kissé visszahajoljon. Mérsékelt tűzön süssük kb. 10 percig, amíg zsemleszínűre pirul.

To 15 dg of flour give 1 level  mocha spoon of sodium bicarbonate, and crumble with 8 dg of cool butter. Let us add 4 dg of castor sugar, 1 level tablespoonful of sour cream to him, and a pinch of salt. Then beat up 1 smaller egg, and we add his half to the pasta, we work together the whole one well then. Let us add a little sour cream to it yet if he would be too hard. The pasta then good, if he does not adhere to the hand, but let him not be so much hard, than the beigli pasta. We make the development quickly, that from the warmth of the hand melting butter not soften. Moulding let us rest it through 1 clock on cold place, covered. Let us drive over 0,5 kg of cottage cheese on a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter under this. (The soft cottage cheese on a potato presser can be sieved. Let us pour out his juice dripping out in the beginning from him.) We get the cottage cheese with a pulpy consistence confused 1 whole one and the residual one are afraid with egg, 4 dg of honey, 5 dg of raisin washed beforehand, with 2 heaped tablespoonful of sour cream, vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment, and with the filed shell of 1 lemon. We sweep the pasta out then onto so big that an one with a tall wall with a smaller size is enameled into a baking sheet investing in his edge slightly bend. Let us bake it over low fire until cca. 10 minutes, onto sandy one reddens.

Mialatt a tészta sül, egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 4 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 25 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Végül az alaposan összedolgozott túrómasszát terítsük szét a kisült tésztán, majd egyenletesen kenjük rá a habot, és süssük még min. fél óráig, amíg a teteje ropogóssá válik. Visszahelyezés után a sütést enyhe tűzön folytassuk, hogy a tojásfehérjehab ne piruljon, hanem csak száradjon. A habnak teljes keresztmetszetében át kell sülnie, méz állagúvá kell válnia, mert a nyers hab levet enged. Ha teljesen kihűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Hűtőszekrénybe ne tegyük, mert átgyöngül. Az eredeti Rákóczi túrós lepény egyébként rácsozva készül. Ennél az időigényesebb változatnál kb. fele mennyiségű habot nyomózsákba raknak, és a túró tetejét hosszában majd keresztben vastagon becsíkozzák. Készre sütés után a rácsok közeit baracklekvárral kitöltik. A fenti mennyiségből kb. 24 db sütemény várható.

Let us beat up 4 albumens with the addition of a pinch of salt while the pasta is frying. Let us sprinkle 25 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us spread the cottage cheese mass worked together thoroughly finally the was fried on pasta, we put the blame on him for it steadily then the foam, and let us bake it yet on what. is afraid until a clock while his roof becomes crisp. Let us continue the baking on mild fire in order for the albumen foam not to redden after replacement, but let him dry only. In the full cross-section of the foam accross has to fry, honey consistence has to divorce because the raw foam allows juice. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. Let us not put it into a fridge, because weakens. Original Rákóczi cottage cheese pie anyway barring prepares. This time-more consuming variant cca. his half quantity foam is put into a presser sack, and his roof rooting about lengthwise then crosswise thickly stripe. Onto ready one the grids fill his alleys with apricot marmalade after baking. From the above quantity cca. 24 pieces of cake expected.

 

Kevesen tudják, hogy a világszerte kedvelt marcipán egy egészségügyi kényszerhelyzetnek köszönheti a megszületését. Az Európa lakosságának egyharmadát elpusztító pestisjárvány idején ugyanis létfontosságú volt, hogy olyan új élelmiszereket találjanak ki, amelyek nem romlanak könnyen, vagyis normál körülmények között is sokáig eltarthatók. Egy ilyen próbálkozásnak az eredménye az az olajos magvakból gyúrt mézes pogácsa, amelyet egy Márton nevű pék készített Milánóban. Innen ered tehát a „Marci” pán, vagyis sütemény Márton illetve becézve Marci által. A cukrászok ma is őrölt mandulából és cukorszirupból készítik a marcipánt, de ez a kemény, rágós változat csupán tortadíszítésre alkalmas. Az igényesebb fogyasztók számára ma már csak olyan marcipán adható el, amely tojásfehérjehabbal van lazítva. Ennek a változatnak az egészségre legkevésbé ártalmas elkészítési módja látható a következő tojásfehérje-hasznosító receptben.

Few people know that the marzipan liked worldwide is a hygienic one for an emergency may say thank you for his birth. For Europe's population oneharmadát destroying a plague epidemic was vital in order for so new foods, which are not spoiling easily, to be found out on his time, that is between normal circumstances for a long time lasting. The result of an attempt like this that honeyed one made of an oilseed scone, that single Márton name baker in prepared Milan. Arises on Inn so on the Marc good-bye, that is cake Márton concerned by Marci being petted. The confectioners from an almond ground today and golden syrup the marzipan is prepared, but this hard, tough variant is suitable for cake decoration merely. For the more demanding consumers today already only marzipan like that can be sold, that is with albumen foam relaxing. It is harmful to health little for this variant his completion manner visible in the next albumen profit prescription.

 

48. Mézes marcipángolyó

48. Honeyed marzipan bullet

 

0,5 kg mandulát belső héjával együtt daráljunk finomra. 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk fel, majd adjunk hozzá 25 dg mézet, és egy 2 literes habüstben gőz felett tovább verve főzzük meg. (Forró vizes fazékra helyezett fémtálban habverővel addig turmixoljuk, amíg elkezd hurkázódni. A habüst alja ne érjen bele a forró vízbe.) A hőkezelést takaréklángon, lassan végezzük, mivel a gyorsan megfőzött hab megtúrósodik. A minimum fél óráig főzött habot jól dolgozzuk össze a finomra őrölt mandulával és 1 evőkanál mandula­aro­má­val, és tegyük a hűtőbe.

Let us grind 0,5 kg of almond together with his inner shell onto delicate one. Let us beat up 4 albumens with a pinch of salt, let us add 25 dg of honey to him then, and an we cook it pounding long above steam in 2 litre mixing bowls. (We blend it till then with a whisk in a boiling water metal dish placed on pot, hardens, starts scrolls. Let the bottom of the mixing bowl not reach down into the boiling water.) The heat treatment on a pinpoint flame, we make it slowly, with what the foam cooked quickly curdles. We work together the foam cooked until at least half of the clock well onto the delicate one was grinding with an almond and 1 tablespoonsful of almond aroma, and let us put it into the refrigerator.

Ezután 30 dg darabokra tördelt étcsokoládét helyezzünk egy vastag falú porcelán- vagy üvegtálba, tegyünk rá 8 dg vékony szeletekre vágott vajat, és kevergetve gőz felett olvasszuk fel. Ez a klasszikus mód­szer azonban meglehetősen nehézkes és időigényes. Ennél gyorsabb a forróvíz-fürdő, amikor felforralt vízre rakjuk a tálat. (Ha túl nehéz, nem úszik a víz tetején, tegyünk alá egy fémrácsot, hogy ne érintkezzen a lábas aljával. Mivel a víz hőmérséklete nem emelkedik 100 oC fölé, így nem fenyeget a megégés veszélye. A vizet azonban ne forraljuk fel, mert akkor megcso­mósodik a csokoládé. Ha már kezd gyöngyözni a víz, állítsuk a lángot takarékra.) A vastag porcelán sokáig megtartja a hőt, így mártogatás közben nem sűrűsödik be a csokoládé. Biztosan nem hűl le, ha a porcelán tálat a gőzölő fazékkal együtt rakjuk az asztalra. (Tegyünk a fazék alá rácsot.) Vannak, akik mikrohullámú sütőben olvasztják a csokoládét. A mikrohullámú sütőbe csak festetlen, fémszegély nélküli porcelántál rakható. Sokra azonban nem megyünk vele, mert a mikrohullám nem az edényt, hanem a tartalmát melegíti. A tál szinte hideg marad, így kivéve hamar lehűl a csokoládé.

Then 20 dg of dark chocolate broken into pieces put or china with a thick wall into a glass dish, let us place 8 dg of thin butter cut in slices upon him, and let us defrost it being stirred above steam. This classic is a method but quite difficult one and time-consuming one. The boiling water bath is faster at this when we put the dish onto boiled water. (If too heavy, does not float on top of the water, let us lay a metal grid underneath in order for him not to be in contact with his footed bottom. The danger of burning is not threatening in this manner since the temperature of the water does not rise above 100 oC. Let us not boil the water however, dared then coagulates the chocolate. Let us put the flame onto a savings bank if the water starts oozing already.) The thick china holds it for a long time the heat, the chocolate does not thicken during dipping in this manner. Does not get cold certainly, if the china dish we put it together with the steaming pot onto the table. Let us put a grid under the pot.) (Who melt the chocolate in a microwave oven are. The china dish without a metal edge not painted only into the microwave oven can be laid. He does not do a lot of good to us however, because the microwave not the pot, but warms his content. The dish cold is left quasi, the chocolate gets cold taken out soon in this manner.

Végül a kb. 85 dekagrammnyi kikeményedett mézes marcipánból formáljunk diónyi méretű golyókat, és villára helyezve mártsuk a simára kevert olvasztott csokoládéba, majd forgassuk meg 20 dg tortadarában, vagy reszelt csokoládéban. Annak érdekében, hogy ne legyen olyan borzas, tegyük előbb egy kivizezett fémtálcára, hogy a bevonat félig megdermedjen. Az elkészült desszertet egy nagy süteményes tálon egymás mellé helyezve hűtő­szek­rényben néhány napig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyon­papírokra rakva tálaljuk. (Papír-írószerboltokban szerezhető be.) Aki a gyárilag készített marcipán krémes állagához van szokva, elkészítheti a marcipánt héjatlan mandulából is. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél találha­tó. Ezt a műveletet néhány nappal korábban kell elvégezni, hogy az ázott mandulabélnek legyen ideje megszáradni.) 60 dg hántolatlan mandulára van szükség. (A piaci magárusoknál, illetve a bioboltokban lehéjazott mandula is kapható, de ez nagyon drága. Jobban járunk, ha mi magunk hántoljuk.) A zamata is jobb lesz, mert a több hónapnyi tárolás alatt a belső héjától megfosztott mandula sokat veszít az ízéből.

Finally cca. 85 decagrammes hardened let us form bullets with a nut-size size of honeyed marzipan, and let us dip it into the melted chocolate put onto the flat one placed on a fork, let us turn it round in 20 dg of cake groats then, or in filed chocolate. Let us make it in order that he should not be so fuzzy first an made wet onto a metal tray, that let the coating congeal half. It was ready dessert put beside each other on a big cookie dish we ripen it until some days in a fridge. Will be appetising, if mignon­papírokra we present it laid. (In paper stationery shops can be obtained.) Who to the creamy consistence of the marzipan prepared industrially accustomed is got to him, may prepare the marzipan from a shell-less almond. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. It is necessary to do this operation early with some days, that it was soaking let him have time to get dry for an almond intestine.) To the production of 50 dg of hulled almond there is need for 60 dg of almond not hulled. (At the market seed vendors, concerned the bioboltokban shelled almond available, but this very expensive. We have been to Job if we ourselves hull it.) His flavour will be right because the almond deprived of the inner hawk under the more months of storage loses from his flavour a lot.

Sokan kedvelik a német gyártmányú dominókockát (Dominosteine). Ilyet mi is készíthetünk otthon, tömény marcipánból. Ennél a változatnál formáljunk a marcipánmasszából tömzsi rudat, megvizezett sodrófával nyújtsuk 14 × 14 centiméteres négyzetre, és daraboljuk 2 × 2 centiméteres kockákra. Olvasztott csokoládéba mártogatását úgy végezzük, hogy az aljára is kerüljön csokoládé. Mandula helyett használhatunk könnyebben hoz­záférhető török mogyorót, vagy ahol jelentős mennyiségű kajszibarack terem, édes barackmagot is. (A barackmagból készült marcipánt percipánnak nevezik.) Nem hasonlít ugyan a mandulára, de igen kellemes az íze a dióból készült marcipánnak.

Many people like the domino cube with a German product (Dominosteine). We may prepare one like this at home from concentrated marzipan. This variant let us form a squat pole of the marzipan mass, made wet let us extend it by rolling-pin 14 × onto 14 centimetre squares, and we chop it up 2 × 2 centimetre ones onto cubes. We make him dipping into melted chocolate in such a way that chocolate should get to his bottom. We may use an accessible hazel-nut instead of an almond much more easily, or where a considerable amount of apricots are my space, a sweet apricot seed. (Prepared from the apricot seed marzipan it is called percipan.) Does not resemble the almond though, but most pleasant his flavour was made of the walnut for marzipan.

A teljesség kedvéért meg kell említeni, hogy régen, aroma helyett kb. 5 százaléknyi keserűmandulát használtak a cuk­rászok a marcipán ízesítésére. Ez a megoldás azonban nem ajánlott, mivel a keserűmandula mérgező anyagot tartalmaz. A szervezet képes ugyan arra, hogy a kis mennyiségben beke­rülő káros anyagokat kiválassza, de feleslegesen nem cél­szerű terhelni a méreganyagokkal amúgyis telített emésztőrendszerünket. Amennyiben ragaszkodunk a természetes alapú kesernyés ízhez, akkor a keserűmandulát 2-3 nappal korábban áztassuk vízbe, hogy a ciánvegyület kioldódjon belőle, és felhasználásig szárítsuk. Hatékonyabbá válik a méregtelenítés, ha a mandulát lobogó forró vízbe dobjuk, 1 percig főzzük, és szűrőkanállal kiszedve lerántjuk a héját is. Sokan az édes man­­duláról is lehúzzák a héját, de így eltűnik a jellegzetes mandulaíz. 50 dg hántolt mandula előállításához

It is necessary to mention it for the mood of the completeness, that once, instead of aroma cca. 5 percent keserűmandulát the confectioners were useful for the flavouring of the marzipan. This solution but not offered, with what the keserűmandula implies a poisonous substance. The organization is able to select the harmful substances getting in in the modicum though, but unnecessarily not expedient to burden with the toxins amúgyis our saturated digestive system. In as much we insist on the tart flavour with a natural basis, then the keserűmandulát 2-3 let us soak it in water early in order for the cyanide compound to be released from him in daytime, and let us dry it until a use. The cleansing therapy turns into more efficient one if we throw the almond into flaming boiling water, we cook it until 1 minute, and we pull his shell off taken out with a filter spoon. Many people pull the hawk down from the sweet almond, but the characteristic almond flavour disappears in this manner.

Mostanában terjed a marcipán ízesítése. Közülük legfinomabb a meggyes marcipán. Ez esetben kevés meggylikőrt is gyúrjunk a masszához. Alkoholtartalma pikáns mellékízt kölcsönöz a marcipánnak. Hasonlóan finom a narancsos marcipán, amit narancslikőr hozzáadásával készíthetünk. (Ha gyerekek is esznek belőle, használjunk helyettük nagyobb szupermarketekben kapható meggy- illetve narancs aromát.)[XXXI] Legkevésbé szerencsés a kávéízű marcipán. A kávé ugyanis hátérbe szorítja a marcipán zamatát. Olyan lesz az íze, mint az olcsó fondant szaloncukroké. Hasonló a helyzet a kókuszos marcipánnal. A kókuszreszelék teljesen elnyomja a mandula ízét. A pisztácia viszont kiegészíti, finomabbé teszi. A gond csak az vele, hogy a bioboltokban beszerezhető sótlan pisztácia még a mandulánál is drágább.[XXXII]

The flavouring of the marzipan expands recently. From among them superfine the sour cherry marzipan. This let us knead few sour cherry liqueurs in a case to the mass. His alcohol content lends spicy smack to the marzipan. The orange marzipan is delicate similarly, which we may prepare with the addition of a cointreau,. (Let us be useful instead of them in bigger supermarkets if children eat some of him available sour cherry concerned orange aroma.) Little lucky the coffee flavour marzipan. The coffee presses it into a back vein the flavour of the marzipan. His flavour will be like that, than the cheap fondant that of Christmas fondants. The situation is similar with the coco marzipan. The coco filings oppress the flavour of the almond totally. The pistachio complements it on the other hand, more delicate one's makes it. The trouble only it with him, that the bio shops available saltless pistachio even at the almond more expensive.

A marcipándesszert hűtőszekrényben huzamo­sabb ideig is eltartható. Klasszikus módon is készíthetünk marcipánt főzés nélküli tojáshabbal és 25 dg porcukorral, de ez egészségtelenebb lesz.[XXXIII] A fenti mennyiségű alap­anyagból kb. 50 db dió nagyságú desszert, vagy 49 db dominókocka készíthető. (Mellesleg a 0,5 kg mandulabél kb. 2 kg héjas mandulából nyerhető ki. A kalapáccsal ne az oldalára üssünk, mert akkor darabokra zúzódik benne a mag. Állítsuk az élére, és a két oldalát összekötő varratra üssünk. Az ujjainkra vigyázzunk. Ne az oldalát, hanem a végét fogjuk meg, és a varrat közepére üssünk. Amennyiben a mandulának nagyon vastag héja van, akkor ne a kalapács fe­jével, hanem az oldalával üssük, Így kevésbé zúzódik szét benne a mag.) Ha csak lehet apró szemű mandulát vásároljunk. Ennek vékonyabb a héja, és jobb az íze. (Vékony héjú, apró mandulából 1,8 kg is elegendő.) Mandulabelet piacon vegyünk, mert ott mindig friss. Ha szupermarketekben vásárolunk mandulát jól nézzük meg a tájékoztató táblát, mert többnyire sózva árulják.

The marzipan dessert is lasting until long-more lasting time in a fridge. We may prepare marzipan on a classic manner with meringue without cooking and 25 dg of castor sugar, but this will be unhealthier. From the above amount of stock cca. 50 pieces of walnut greatness dessert or 49 pieces of domino cube can be prepared. (Incidentally the 0,5 kg of almond intestine from cca. 2 kg of crusty almond can be obtained. Let us not hit his side with the hammer, dared then onto pieces crushes in him the seed. Let us place it onto his edge, and onto the suture connecting his two sides let us strike. Let us take care of our fingers. No his side, but we take his end, and let us strike in the middle of the suture. If the almond has a very thick shell, then not with the head of the hammer, but let it be struck by us with his side, in this manner less crushes in him the seed.) If he may be with a tiny eye only let us buy an almond. For this thinner the hawk, and right his flavour. (From a tiny almond with a thin shell 1,8 kgs enough.) Let us buy an almond intestine on a market, dared there always fresh. If we buy an almond in supermarkets we take a good look at the informative board, dared mostly putting salt it is sold.

A marcipán rendkívül sokoldalú alapanyag. Díszítésre is alkalmas. Művészi hajlamú cukrászok kedvükre kiélhetik rajta alkotói vágyukat. A különböző élelmiszerszínezékkel festett marcipán formálásában mi világviszonylatban is nagy eredményeket értünk el. Kopcsik Lajos két luxemburgi cukrászvilágbajnokságon több ezüst- és bronzérem mellett nyolc aranymedált nyert munkáival, az 1996-os berlini cukrászolimpián pedig tíz aranyérmet szerzett, és a szakmai Oscar-díjat is megkapta. Két év múlva elnyerte a cukrász szakma legnagyobb kitüntetését, a Venesz-díjat, és átvehette a Magyar Köztársasági Érdemrend Kiskeresztjét. Tavaly pedig a Guinness Rekordok Könyvébe is bekerült egy 3,5 négyzetméteres cukorképpel, amely egy középkori török metszet alapján készült. Több éven keresztül dolgozott egy 2004-ben megnyílt moszkvai cukrászda teljes díszítésén. Az orosz történelem nagyobb eseményeit megörökítő képek, ikonmásolatok és történelmi figurák másai szintén cukorból készültek.

The marzipan is exceptionally multi-faceted stock. Onto decoration suitable. Confectioners with an artistic tendency their mood they may give vent to their creator desire on him. We understand big results internationally in the framing of the marzipan painted with the different food colourant. Kopcsik Lajos gained eight gold medals at two Luxembourg confectioner world championships with his works beside more silver and a bronze medal, ten obtained a gold medal though on the 1996 Berlin confectioner Olympic Games, and got to vocational Oscar. The confectioner won the largest honours of a trade, the Venesz prize after two years, and Magyar may have taken over Köztársasági Érdemrend small cross. A last year got into Guinness book of records though an with 3,5 square metre sugar pictures, which were taken based on a mediaeval Turkish segment. Worked through more years an opened on a Moscow cake shop's full decoration in 2004. The pictures immortalizing the bigger events of the Russian history, icon copies and historical figures others were made of sugar likewise.

 

Különlegesebbé tehetjük a marcipánt, ha nem tömör golyókat készítünk belőle, hanem megtöltjük a közepét pirított, sótlan pisztáciával, nyers török mogyoróval vagy pácolt gyümölccsel, az alábbi módon.

We may make the marzipan more special if we do not prepare brief bullets from him, but we fill his middle with a fried, saltless pistachio, a raw hazel-nut or pickled fruit, on the undermentioned manner.

 

49. Marcipános meggybonbon

49. Marzipan sour cherry bonbon

 

Hozzávetőleg 50 db (kb. 30 dg) meggyet magozzunk ki, majd ízesítsük kevés sütőrummal valamint mézzel, és időnként megkeverve hűtőszekrényben legalább 1 napig pácoljuk. (Télen kimagozva konzervált vagy gyorsfagyasztott meggyet használjunk hozzá.)[XXXIV] Másnap a Mézes marcipángolyónál leírt módon készítsünk egy adag marcipánt mandulából. 10 dg étkezési csokoládét darabokra tördelve forróvíz-fürdőben lágyítsunk meg, és gyúrjuk hozzá a szobahőmér­sékletű masszához. Ezután hűtsük le, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat úgy, hogy minden egyes golyó közepébe helyezzünk egy szem meggyet. Végül te­gyük negyedórára te­gyük a mélyhűtőbe, majd a Mézes marcipángolyóhoz hasonlóan mártsuk 30 dg étkezési csokolá­déból valamint 8 dg vajból készített olvasztott csokoládéba, és hűtőszekrényben pár napig érleljük. A meggybonbont nem kell tortadarába vagy reszelt csokoládéba forgatni.[XXXV] A kb. 50 db marcipános meggybonbon összsúlya min. 1,3 kg lesz.

Roughly 60 pieces (cca. 35 dg) sour cherry core, let us flavour it with little oven rum and honey then, and mixed up in a fridge until at least 1 day occasionally pickle. (In winter seeding let us use a preserved or quick-frozen sour cherry for him.) Let us prepare a portion of marzipan on a manner written down at the Honeyed marzipan bullet following day from almond. Breaking 10 dg of culinary chocolate into pieces in a boiling water bath soften, let us, and we make it to it to the mass at room temperature. Let us cool it down then, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand in such a way that we should put a grain of sour cherry into the middle of each single bullet. Let us put it finally onto a quarter of hour into the freezer, then similarly to the Honeyed marzipan bullet dip from 30 dg of culinary chocolate and 8 dg of butter into prepared melted chocolate, and we ripen it until a couple of days in a fridge. The sour cherry bonbon not into necessary cake groats or filed chocolate to make a film. The gross weight of the cca. 50 pieces of marzipan sour cherry sweet on what. 1, 3 will be kgs.

 

Ez a külföldön is igen kedvelt konyakos meggybonbonhoz hasonló csemege oly módon is elkészíthető, hogy 0,5 kg ízesített gesztenyemasszával és 4 tojássárgájából főzött krémmel összedolgozunk 20 dg meglágyított csokoládét, és ebbe a rendkívül finom alapanyagba helyezzük be a meggyet. A gesztenyemasszát előzőleg célszerű burgonyatörőn átpréselni vagy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón áthajtani, hogy simább legyen. A tojások sárgáját 5 dg mézzel simára keverve, és 1 dl tejjel felengedve takaréklángon főzzük kb. 20 percig, amíg az edény aljától elválik, majd lehűtve keverjük a gesztenyemasszához. (A tojáskrém ízesítését, sűrí­tését és hűtését a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak sze­rint végezzük.) Mivel a gesztenyemassza nem olyan kemény, mint a marcipán, formázás előtt tegyük rövid ideig a mélyhűtőbe. A Gesztenyés meggybonbonhoz 40 db (kb. 25 dg) meggyet magozzunk ki. Az olvasztott csokoládét most 25 dg étcso­koládéból és 6 dg vajból készítsük. A kétféle meggybonbont még gusztusosabbá tehetjük, ha eltérő színű sztaniolpapírba csomagoljuk.

This is similar to a most popular brandy sour cherry bonbon on the foreign countries delicacy with chestnut mass which can be prepared on a manner that 0, 5 kgs are flavoured and from 4 egg yolks we work together with cooked cream 20 dg softened chocolate, and we place in the sour cherry into this exceptionally delicate stock. The chestnut mass beforehand expedient potato presser to sieve driving through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter in order for him to be flatt is you. The egg yolks put onto flat one with 5 dg of honey, and we cook it blended with 1 dl of milk on a pinpoint flame until cca. 20 minutes while the pot separates from his bottom, let us mix it into the chestnut mass cooled down then. (The flavouring of the egg cream, his condensation and his refrigeration at the chocolate chestnut cake wrote down we make it.) Since the chestnut mass is not so hard, than let us put it before the marzipan, a shaping until short time into the freezer. To the chesnut sour cherry bonbon 40 pieces (cca. 25 dg) sour cherry core. It melted chocolate now from 25 dg of dark chocolate and 6 dg of butter let us prepare it. We may make the of two kinds sour cherry bonbon even appetising, if different colour we wrap it into sztaniolpapír.

Ha már nagyobb gyakorlattal rendelkezünk a formálásban, akkor a félgömb alakú masszába helyezett meggyre öntsünk egy keveset a rumos pácléből is, így még finomabb lesz. Lényegesen könnyebbé tehető ez a folyamat, amennyiben a mézes páclevet előzőleg mélyhűtőben kifagyasztjuk, és ebbe a fondantszerű masszába forgatjuk bele a lehűtött meggyet. Tovább könnyíti a helyzetünket, ha a meggyet nem választjuk ketté, hanem erre a célra szolgáló speciális készülékkel magozzuk ki, hogy egészben maradjon. A művelet végén érdemes áttapogatni minden szemet, mert előfordul, hogy némelyikben benne marad a mag, ezt pedig fogunk épsége bánja. Még kínosabb, ha valamelyik vendégünk harap rá a kemény magra. (Télen kimagozott mirelit meggyet használjunk hozzá. A meggybefőtt nem szerencsés megoldás, mert a dunsztolás során kioldódnak az ízanyagai.) Mélyhűtőben tárolva mindkét bonbon hosszú ideig eltartható. Természetesen a gesztenyés meggybonbont is tölthetjük egy-egy szem pirított sótlan pisztáciával vagy nyers török mogyoróval.

If bigger practice is at our disposal in the framing already, then the hemisphere let us pour a little onto a sour cherry put into shaped mass from the rum pickling solution, will be even more delicate in this manner. Significantly easier can be done this process, in as much the honeyed one overtakes pickling solution in a freezer freeze, and into this the fondantszerű into mass turn the cooled sour cherry. Makes our situation easier long if we do not divide the sour cherry into two, but with a special apparatus being used for this aim core, that let him be left in whole. On the end of the operation worthy to finger all eyes, the soundness of our tooth regrets this though because it occurs that the seed stays in him in some. Even more painful, if one of our guests take to the hardcore. (In winter pitted frozen food let us use a sour cherry for him. The preserved sour cherry not lucky solution, because the steaming his flavour substances are released on his row.) Both sweets are lasting until long time stored in a freezer. Naturally the chesnut sour cherry bonbon we may spend it with a piece of fried saltless pistachio or a raw hazel-nut.

Amennyiben tömör golyót akarunk készíteni belőle, keverjünk a masszához 5 dg lehéjazott, majd durvára vágott pörkölt földimogyorót. Ebből a változatból készül a Gesztenyeszív. Olvasztott vajjal megkent alufólián nyújtsuk ki a masszát kb. 0,5 cm vastagra, és szív alakú kiszúróval szaggassuk ki. A maradékot gyúrjuk össze, és folytassuk a kiszúrást, amíg az alapanyag elfogy. A szíveket rakjuk rácsra, és egy éjszakán át hagyjuk száradni. Másnap mártsuk a tetejét és az oldalát olvasztott csokoládéba. A rácsra visszarakva hűtőszekrényben dermesszük. Hűtőszekrényben tároljuk.

In as much we want to prepare a brief bullet from him, let us stir to the mass 5 dg shelled, then onto rough one cut roasted peanut. The chestnut heart is made of this variant. Let us hold the mass out on melted tinfoil spread on butter cca. 0,5 cm onto thick one, and heart-shaped pricking let us hack it out. We knead the residual one together, and let us continue the pricking, while the stock runs out. We put the hearts onto a grid, and we let it dry through a night. Let us dip his roof and his side into melted chocolate following day. Put back in a fridge onto the grid chill. We store it in a fridge.

Külföldön a marcipános bonbonokat nem meggyel vagy olajos magvakkal töltik meg, hanem nugátkrémmel. Ennek a rendkívül ízletes bonbonnak legismertebb változata a Mozart golyó. (Eredeti nevén Mozart Kugeln, illetve Mozart Taller.) Mivel világszerte ismert és kedvelt termék, nagyon drágán adják.) Ennek az árnak az egyharmadából házilag finomabb Trüffelkrémes marcipángolyót csinálhatunk magunknak mézes marcipánmasszából. Az általunk készített változatba ne tejcsokoládés nugát-, hanem étcsokoládés trüffelkrémet tegyünk, mert ez markánsabb ízt eredményez. Előző nap 6 dg lágy vajat keverünk simára 1 kávéskanál holland kakaóval és 4 dg mézzel, majd apránként adjunk hozzá 0,5 dl 30% zsírtartalmú tejszínt. A Gerbeaud cukrászda krémjeihez hasonló ízt érhetünk el, ha a masszába 1 kávéskanál meggylikőrt vagy narancslikőrt is teszünk. Lassú tűzön, lángterelő felett, állandóan kevergetve sűrítsük kb. negyedóráig, amíg méz állagúvá válik. (Tovább ne sűrítsük, mert meggumisodik. Ha ez megtörténne, kevés tejszínnel hígíthatjuk.) A tűzet elzárva hagyjuk lehűlni, majd verjük habossá, és tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. A gyurma állagúvá dermedt masszából vizes kézzel formázzunk kb. 8 mm átmérőjű golyókat. (Mivel szobahőmérsékleten a vaj hamar megolvad, célszerű a lábast jeges vízzel töltött tálra rakni.) A kis golyókat tálcára helyezve rakjuk a hűtőbe, és másnapig dermesszük. Végül meggy helyett rakjuk a marcipángolyókba az előzőek szerint, és mártsuk olvasztott csokoládéba.

The marzipan sweets are not filled with a sour cherry or an oilseed abroad, but nougat cream. The best-known variant of this exceptionally tasty sweet Mozart bullet. (His original name Mozart Kugeln, concerned Mozart Taller.) With what popular product known worldwide, they get it very expensively.) For this price it one third homemade more delicate Trueffel cream we may make a marzipanbullet of honeyed marzipan mass for our seed. Into the variant prepared by us no milk chocolate nougat, but dark chocolate trueffel cream do, because this yields a sharper flavour. Previous day we put 6 dg of soft butter onto flat one with 1 coffeespoonfuls of Dutch cocoa and 4 dg of honey, then gradually add 0,5 dl 30% cream containing fat. Gerbeaud is similar to a cake shop's creams we may reach a flavour, if into the mass 1 teaspoon we do a sour cherry liqueur or a cointreau. On low oven, above flame trap plate, let us condense it being stirred steadily cca. a quarter of a hour, honey consistence is divorcing. (Let us not condense it long, because meggumisodik. We may dilute it with little cream if this would occur.) The pins we let it get cold locked away, we beat it then foamy one, and let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. The dough consistence from numb mass let us shape bullets with a diameter of cca. 8 mm with a wet hand. (Since the butter melts soon on room temperature, expedient to put the pan onto an icy dish filled with water.) We put it placing the little bullets on a tray into the refrigerator, and let us numb it until a next day. We put it instead of a sour cherry into the marzipan bullets finally it előzőek, and let us dip it into melted chocolate.

A fentiek alapján ugyanígy készül a Trüffelkrémes gesztenyegolyó. Ehhez 9 mm átmérőjű golyókat formázzunk a trüffel­krémből. A tálcán vagy rácson szárítás hátránya, hogy a marcipángolyók, illetve gesztenyegolyók bevonata nem lesz egyenletes. Az aljáról kiszorul a csokoládé. A Mozart golyók gyártásánál ezt a problémát úgy oldják meg, hogy a marcipángolyókba rövid hurkapálcikát szúrnak. Ezt megfogva mártják olvasztott csokoládéba, lecsepegtetik, majd a pálcika másik végét vastag hungarocell táblába szúrják. Így a fejtetőre állított golyókon mindenütt egyenletes lesz a bevonat. (Ha iskolás gyermekeink vannak, erre a célra tökéletesen megfelel az általuk használt gyurma is.) A csokiburok megszilárdulása után a pálcikákat kihúzkodják a golyókból, és a lyukat kevés olvasztott csokoládéval bezárják. Amikor ez is megszilárdult, megy rá a sztaniolpapír. (Többek között ezért olyan drága a Mozartkugel, mert sok kézimunkát igényel.

Trüffel cream prepares in the same manner based on the above ones chestnut bullet. To this let us shape bullets with a diameter of 9 mm the trüffel cream. The disadvantage of drying on the tray or on a grid, that the marzipan bullets, the coating of chestnut bullets will not be even concerned. The chocolate is driven out from his bottom. Mozart the production of bullets this problem is solved in such a way that a short skewer is sticked into the marzipan bullets. It is dipped into melted chocolate taking this, it is poured down, then the other end of the rod thick Styrofoam it is inserted into a board. The coating will be even everywhere on bullets put onto the vertex so. (If pupil we have children, the dough used by them answers this aim perfectly.) The rods are pulled out from the bullets after the solidification of the choc husk, and the hole is closed with little melted chocolate. The sztaniolpapír is spent on it when this was consolidated. (Among other things because of this so expensive Mozartkugel, because a lot claim needlework.

 

Közkedvelt tölteléke a marcipánnak a csokoládékrém is. A töltés egyszerűsítése érdekében ezt a változatot kocka alakúra készítsük.

The chocolate cream is the popular filling of the marzipan. Let us put this variant on onto cubic one in the interest of the simplification of the filling.

 

50. Töltött marcipándesszert

50. Charged marzipan dessert

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felengedjen, majd készítsünk egy adag marcipánt a fentiek szerint. Az összedolgozott masszát tömzsi rúddá formálva tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Ezalatt 2 tojássárgájából, 8 dg mézből, 1,2 dl tejből és 2 evőkanál jó minőségű kakaóból főzzünk csokoládékrémet a Csokoládés gesztenyetortánál leírtak szerint, negyed vaníliarúddal ízesítve. (Szükség esetén a vaníliarúd fél mokkáskanál vaníliás krémporral, vagy Bourbon-porral helyettesíthető. Fino­mabb lesz a töltelék, ha nem tejjel, hanem tej és tejszín 1:1 arányú keverékével készítjük.) A lehűtött tojáskrémet keverjük habosra 15 dg szobahőmérsékletű vajjal. Ha kész tegyük a normál hűtőtérbe, hogy megdermedjen.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator, let us prepare a portion of marzipan then according to the above ones in order for him to ease. Let us put the formed into a squat pole mass worked together into the refrigerator in order for him to congeal. Under this from 2 of his yolks, 8 dg of honey, 2 tablespoonsful of Dutch cocoa and from 1,2 dl of milk let us cook chocolate cream at the chocolate chestnut cake wrote down, quarter flavoured with a vanilla pole. (The vanilla pole is afraid in case of need mocha spoon with vanilla custard powder, or with bourbon dust can be substituted. The filling will be more delicate if we use cream for him instead of not with milk, but milk and cream we prepare it with his mix with 1:1 proportion.) We whip the cooled egg cream with butter with a room temperature of 15 dg. If let us put it ready into the normal refrigerator space in order for him to congeal.

Amikor ez megtörtént először vegyük ki a marcipánt, és megvizezett konyharuhán nyújt­­suk ki kb. 36 × 21 cm méretűre, majd keresztben vágjuk ketté. (A masszát vastag rúddá formálva helyezzük a konyharuha egyik felére, és a másik felét ráhajtva nyújtsuk méretre.) Eztán vegyük ki a krémet a hűtőből, keverjük simára, és egyen­letesen kenjük az egyik marcipánlapra. A konyharuháról óvatosan lehúzva fektessük rá a másik lapot, és a sodrófával nyomkodjuk rá. A kitüremkedő csokoládékrémet kenjük az oldalára, és egy tálcára átrakva tegyük vissza a normál hűtőtérbe. Néhány órás dermesztés után megvizezett késsel vágjuk kb. 3 × 3 centiméteres kockákra, és mártsuk 30 dg étcsokoládéból, valamint 8 dg vajból készült olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módját a fentiek szerint, míg a kockák bevonását a Csokoládés minyonnál leírt módon végezzük.) Ha elkészült újra tegyük a hűtőbe, hogy a máz is megdermedjen. Másnapig érleljük. Gusztusosabb lesz, ha minyonpapírokra rakva tálaljuk. Csak hűtőszekrényben tárolható. Polietilénfóliába csomagolva mélyhűtőben huzamo­sabb ideig is eltartható. A fenti alapanyagból max. 42 db töltött marcipándesszert készíthető.

When this occurred let us take out the marzipan first, and made wet let us hold it out on a tea towel cca. 36 × onto an one with a size of 21 cm, we cut it into two crosswise then. (We place it on one of the halves of the tea towel forming the mass into a thick pole, and let us offer his other half for a size running after it.) Let us take out the cream afterwards from the refrigerator, we put it onto flat one, and we put the blame on one of the marzipan sheets for it steadily. Let us make the other sheet lie down on him pulled down carefully from the tea towel, and we prod it with the rolling-pin onto him. We spread the protruding chocolate cream on his side, and onto a tray let us put it back rearranged into the normal refrigerator space. Some clockmaker chilling made wet we cut it with a knife cca. 3 × 3 centimetre ones onto cubes, and dip from 30 dg of dark chocolate, and from 8 dg of butter was preparing to visit into melted chocolate. (The melting manner of the chocolate according to the above ones, while the withdrawal of the cubes the chocolate one minyonnál we make it on a manner written down.) If he was ready let us put it again into the refrigerator in order for the glaze to congeal. We ripen it until a next day. Will be appetising, if minyonpapírokra we present it laid. Only in a fridge storable. Wrapped into polythene foil in a freezer until long-more lasting time lasting. From the above stock max. 42 pieces of charged marzipan dessert can be prepared.

Aki kedveli a csokoládékrémmel töltött marcipános desszertet, de nincs rá ideje, hogy elkészítse magának, készen is megvásárolhatja. A Stühmer Kft. által gyártott Aranydesszert és Ezüstdesszert nagyon jó minőségű. Majdnem olyan finom, mint a házilag félszeres marcipánból és főzött tojáskrémből előállítható változat. (Az Ezüstdesszert csupán annyiban különbözik az Aranydesszerttől, hogy a marcipánréteg nem mandulából, hanem barackmagból készül.) A 30 grammos kiszerelésű kockák egyetlen hátránya, hogy meglehetősen drágák. (Kilójuk 6630 Ft és 7300 Ft.) Az Interspar­ban kaphatók. Újabban a Tescóban is kaphatók. Itt az Aranydesszert ára 195 forint. (Kilója 6500 Ft.) Az Ezüstdesszert 229 forintba kerül. (Kilogrammja 7630 Ft.) A tejcsokoládé kedvelői a Marcika deszertet keressék. (Ennek íze nagyon hasonlít a Mozart golyóhoz.) Ez a változat csak a Stühmer szaküzletekben, illetve a webáruházakban szerezhető be. Cím: http://stuhmer.eu/index.php?com=termeklista&par=4&par2=1 (Itt 6970 Ft kilója. Darabja 209 Ft.)

Who likes the marzipan dessert filled with the chocolate cream, but he does not find the time for him in order to prepare it for himself, ready may bribe it. Stühmer gold dessert produced by a Ltd. and silver dessert very high-quality. Almost so delicate, than the variant which can be manufactured from half marzipan and cooked egg cream homemade. (The silver dessert differs from the gold dessert in only so much, that the marzipan layer not from an almond, but prepares from a peach seed.) One single of the disadvantage of the cubes with 30 gram packings, that quite expensive. (Their kilo 6630 Ft and 7300 Ft.) Intersparban available. More newly in Tesco available. 195 forints are the prices of the gold dessert here. (His kilo 6500 Ft.) The silver dessert costs 229 forints. (His kilogram 7630 Ft. The milk chocolate liking Marcika dessert let it be being looked for. (The flavour of this Mozart is similar to a bullet very much.) This variant only Stühmer in specialist's shops, concerned in the web department stores can be obtained. Title:    http://stuhmer.eu/index.php?com=termeklista&par=4&par2=1 (Only 6600 Ft/kilo. His piece 200 Ft.)

 

Aki ezeket a drága bolti desszerteket nem tudja megfizetni, otthon olcsóbban is készíthet magának csokoládékrémmel töltött marcipánt. Ráadásul a gyári alapanyagokból álló Marcipános praliné gyorsan elkészíthető.

Who cannot pay these expensive shop desserts may prepare marzipan poured for himself with chocolate cream more cheaply at home. Marzipan pralines consisting of the factory stocks moreover are preparable quickly.

 

Először pirítsunk aranysárgára 5 dg hántolt mandulát a Pirított napraforgómagnál leírt módon Utána deszkán vágjuk apró darabokra, és gyúrjuk bele 40 dg gyári marcipánmasszába[XXXVI]. Formáljunk belőle vastag rudat, majd porcukorral megszórt deszkán nyújtsuk 15 × 30 cm méretűre, és fektessük polietilénfóliával kibélelt sütőformába. (Ha nincs ilyen méretű sütőformánk, használjunk helyette hasonló méretű kartondobozt. Amennyiben a doboz mérete eltérő, a marcipánmasszát nyújtsuk akkorára, hogy a doboz alját teljes egészében kitöltse. Kinyújtás után borítsuk rá a polietilénfóliát, fordítsuk meg a deszkát, és a fólia széleit megfogva helyezzük a marcipánmasszát a dobozba. A fóliát akkorára vágjuk, hogy a doboz külső oldalán visszahajoljon.) Aztán 40 dg jó minőségű étcsokoládét[XXXVII] tördeljünk darabokra, tegyük habüstbe, adjunk hozzá 1,5 dl habtejszínt, 0,6 dl rumot[XXXVIII], 8 dg lágy vajat, és gőz felett olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon. A gőzőlőfazékról levéve hagyjuk lehűlni, majd keverjük habosra[XXXIX], és megvizezett spatulával egyenletesen kenjük a marcipánmasszára. Néhány órára tegyük a hűtőbe.

Let us run down golden yellow one first Utána wrote 5 dg of hulled almond down on a manner on a board at the fried sunflower seed we cut it onto tiny pieces, and knead into 40 dg of factory marzipan mass. Let us form a thick pole of him, let us provide it on a board sprinkled with castor sugar then 15 × onto an one with a size of 30 cm, and let us invest it in oven one lined with polythene foil. (If he is not with a size like this oven, let us use a carton with a similar size instead. In as much the size of the box different, let us provide the marzipan mass for so big that the box should fill his bottom in full whole one's. Let us throw the polythene foil after stretching onto him, let us turn the board over, and we put the marzipan mass taking the edges of the foil into the box. The foil onto that size we cut it, that on the exterior side of the box bend.) Let us break 40 dg of dark chocolate high-quality into pieces next, let us put it into a mixing bowl, let us add 1,5 dl of whipping cream to him, 0,6 dl of rum, 8 dg of soft butter, and above steam melt on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. From the steam pot we let it get cold taken off, we whip it then, and made wet we spread it on the marzipan mass steadily with a spatula. Let us put it onto some clocks into the refrigerator.

Amikor megdermedt, megvizezett késsel vágjuk 2,5 cm élhosszúságú kockákra, és húzzuk le a fóliáról. (Másnap is felvághatjuk, egyik alapanyag sem fog kőkeményre dermedni. Nyáron a felvágás után tegyük vissza a hűtőbe, hogy újból megdermedjen.) Végül a Mézes marcipángolyónál leírt módon vonjuk be 40 dg étcsokoládéból és 17 dg lágy vajból készített olvasztott csokoládéba, és hűtőszekrényben pár napig érleljük. (Az alján is legyen bevonat. A megmaradt krémet tompa hegyű késsel kenjük a kockák oldalára és tetejére oda, ahol a bevonat hibás.) Ebből a mennyiségből 72 db marcipános praliné várható. Érdemes pár nappal korábban elkészíteni, hogy az ízek összeérjenek. Hűtőszekrényben tároljuk. Ha egy hét után marad belőle, burkoljuk alufóliába, és fagyasszuk le. A mélyhűtés nem árt neki, és hónapok múlva is fogyasztható. Ez a desszert a boltokban kapható hasonló minőségű Stühmer Aranydesszert árának az egyharmadába kerül. (Darabja kb. 50 Ft, és a tömege max. 25 gramm. Össztömege: max. 1,6 kg. Ez soknak tűnik, de ennél kevesebbel nem érdemes kezdeni. A maradék lefagyasztva sokáig eláll.)

When he congealed, made wet we cut it with a knife 2,5 cm onto cubes with an edge longitude, and we pull it down from the foil. (We may cut it up following day, one of the stocks do not stain onto stony one to freeze. Let us put it back after the cutting into the refrigerator in order for him to congeal again in summer.) We involve it on a manner written down at the honeyed marzipan bullet finally from 40 dg of dark chocolate and 17 dg of soft butter into prepared melted chocolate, and we ripen it until a couple of days in a fridge. (Let it be a coating on his bottom. The remained cream we spread it on the side of the cubes and his roof with a knife with a blunt mountain there, where the coating is wrong.) From this quantity 72 pieces of marzipan praline expected. Worthy pair daytime early to prepare, that let the flavours make contact. We store it in a fridge. We wrap it in tinfoil if he is left of him after a week, and let us freeze it. The refrigeration is not harmful to him, and after months can be consumed. This dessert Stühmer with a similar quality who can be got in the shops for the price of gold dessert it one third is found. (His piece cca. 50 Ft, and his mass max. 25 are grams. His total weight: max. 1,6 are kgs. This seems a lot, but you would eat with less not worthy to start. The residual one keeps frozen for a long time.)

Ebből az alapanyagból Trüffelkrémes marcipántortát is készíthetünk. Ebben az esetben a nyersanyagot 24 cm átmérőjű tortaformába töltsük. A formából kiemelt torta tetejének leöntéséhez és oldalának körbekenéséhez 20 dg étcsokoládé és 7 dg vaj is elegendő. A tejcsokoládé kedvelői jó minőségű tejcsokoládéval végezzék a bevonást. A trüffelkrémet ebben az esetben is étcsokoládéból készítsük, mert tejcsokoládéval jellegtelen ízű lesz. (A csokoládégyárak is étcsokoládés trüffelkrém­mel töltik a tejcsokoládés bonbonjaikat.) A bevonat dermedése után a torta tetejét tejszínhabbal díszíthetjük. (Erre a célra ne használjunk szóróflakonos tejszínhabot, mert szétfolyik rajta.) A fenti mennyiségből 16 szelet lesz. (Ennél szélesebb szeletekre ne vágjuk, mert ez a torta nagyon tömény.) Mivel elkészítése nem igényel sütést és különösebb szakértelmet, kezdő háziasszonyok is nyugodtan nekiállhatnak. Nem olcsó torta, de az eredmény minden várakozást felülmúl.

From this stock Trüffelkrémes we may prepare marzipan cake. Let us pour the raw material into cake mould with a diameter of 24 cm in this case. To pouring off the roof of the cake emphasized in the form and his side bribing 20 dg of dark chocolate and 7 dg of butter enough. The milk chocolate liking let the withdrawal be made with milk chocolate high-quality. The trüffel cream in this case from dark chocolate let us prepare it because he will be with a featureless flavour with milk chocolate. (The chocolate-factories dark chocolate trüffel cream their milk chocolate sweets are stuffed.) We may decorate the roof of the cake with whipped cream after the growing numb of the coating. (Let us not use spreading bottle whipped cream for this aim because he runs go ahead.) 16 slices will be from the above quantity. (At this wider let us not cut it in slices because this cake is very concentrated.) Housewives starting since his completion does not demand baking and stranger expertise may tackle it calmly. Not cheap cake, but the result surpasses all waiting.

 

51. Töltött gesztenyedesszert

51. Charged chestnut dessert

 

0,5 kg ízesített gesztenyemasszát gyúrjunk össze 5 dg lágy vajjal, és 1 dg vanillincukorral, majd préseljünk át burgonyatörőn, vagy hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, hogy simább legyen. Utána keverjük habosra, majd egy polietilénfóliával kibélelt téglalap alakú dobozba rakva tegyük a hűtőbe. Végül lehűtve és kinyújtva töltsük meg csokoládékrémmel a Töltött marcipándesszertnél leírt módon. A különleges aromák kedvelői a tojáskrémet kakaó helyett citrom vagy narancslével is ízesíthetik. Még finomabb lesz, ha kevés reszelt héjat is szórunk a felfőzendő krémbe. Ezeknek a desszerteknek az előállítási költsége magas ugyan, de a nemes alapanyagok nagy hányada következtében a zamatuk felülmúlja az ismert csokoládégyárak legdrágább termékeinek az ízét is. Emellett jelentős előnyük, hogy nem tartalmaznak tartósítószert, és egyéb állagjavító vegyszereket. Mivel nehezen lebomló normál cukor sincs bennük, így fogromlással sem kell számolnunk a fogyasztásuk során. Ráadásul házilag elkészítve a különféle adókkal és haszonréssel agyonterhelt gyári változat árának a harmadából kihozható.

0,5 kg of flavoured chestnut mass we mould it with 5 dg of soft butter, and with 1 dg of vanilla sugar, then press burgonyaon breaking one, or let us drive it through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, that let him be flatter. We whip it then, let us put it put into a rectangular box lined with a polythene foil then into the refrigerator. Cooled down finally and let us fill it with chocolate cream held out according to the Charged marzipan dessert. The special aromas liking the egg cream or lemon with orange juice instead of cocoa may flavour. Will be even more delicate if we scatter few filed shells the to be cooked into cream. The prime cost of these desserts tall though, but their flavour surpasses the flavour of the known chocolate-factories' most expensive products as a result of the big proportion of the noble stocks. Beside this their considerable benefit, how preservative is not contained, and other állagrepairing chemicals. We do not have to reckon with tooth decay in the course of their consumption in this manner since there is not decomposing normal sugar in them difficultly. Prepared with the various taxes and a profit margin homemade moreover burdened for the price of a factory variant the harmadából can be brought out.

 

Gesztenyemasszából finom, hamisításmentes szaloncukrot is készíthetünk. (Az édességboltokban, szupermarketekben kapható kommersz gesztenyés szaloncukorban gesztenyéből van a legkevesebb. Túlnyomórészt keményítőt vagy főtt burgonyát tesznek bele.) Ráadásul meglehetősen drága. Az árából otthon valódi Gesztenyés szaloncukrot is készíthetünk.  

From chestnut mass delicate, forgingmentes we may prepare a Christmas fondant. (The commerce chesnut grove which can be got in the confectioneries, supermarkets is made of chestnut in a Christmas fondant the least. Starch or a cooked potato are put into it overwhelmingly.) Extra quite expensive. His price home real chesnut grove we may prepare a Christmas fondant.  

 

25 dg ízesített gesztenyemasszát dolgozzunk össze 2 evőkanál mézzel és 1 evőkanál sárgabaracklekvárral, majd préseljünk át burgonyatörőn, vagy hajtsuk át egy 3 milliméteres lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón, hogy simább legyen. Utána keverjük bele 3 evőkanál jó minőségű kakaót, és pár órára tegyük a hűtőbe. (A különleges ízek kedvelői tehetnek bele negyed mokkáskanál őrölt fahéjat is.) A hűtőből kivéve sodorjunk belőle kb. 1,5 cm vastag rudat, és vágjuk 3 cm hosszú darabokra. Végül az előbbiek szerint mártsuk 20 dg étcsokoládéból készült olvasztott csokoládéba. (Mivel a csokoládéhoz most nem adunk vajat, fokozottan ügyeljünk az olvasztására. Gőz felett olvasszuk, és állandóan keverjük, hogy ne ikrásodjon meg. Erre a célra legalább 60% kakaótartalmú étcsokoládét használjunk. Az olcsó étcsokoládékban nem csak a kakaó, hanem a kakaóvaj is kevés. Ezért olvasztás közben megkásásodnak.) Tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen. A csomagoláshoz szükséges színes celofán papírboltokban szerezhető be.

Let us work together 25 dg of flavoured chestnut mass with 2 tablespoonsful of honey and 1 tablespoonsful of apricot jam, then press burgonyaon breaking one, or let us drive it through a mincer supplied with 3 millimetre discs with a hole diameter, that let him be flatter. We involve it in it then 3 tablespoonsful of cocoa high-quality, and let us put it onto a couple of clocks into the refrigerator. (The special flavours liking may put quarter a mocha spoon ground cinnamon.) Withdrawn from the refrigerator twist from him cca. 1,5 cm of thick pole, and we cut it 3 cm onto long pieces. Finally according to the former ones dip was made of 20 dg of dark chocolate into melted chocolate. (Let us keep an eye on his melting increased since we do not add butter to the chocolate now. Let us melt it above steam, and we stir it steadily, that not become granulous. Onto this aim at least 60% let us use dark chocolate with a cocoa content. In the cheap dark chocolates not only the cocoa, but the cocoa butter little. Because of this during melting become overripen.) Let us put it into the refrigerator in order for the coating to congeal. To the packaging necessary coloured cellophane in paper shops can be obtained.

A csomagoláshoz szükséges színes celofán papírboltokban szerezhető be. Ha nem kapunk kész szaloncukorpapírt, a legegyszerűbb megoldás, hogy zsírpapírt méretre vágunk, a két szélet ollóval bevagdaljuk, és belecsomagoljuk a szaloncukrot. Utána borítsunk rá egy kisebb méretű (arany vagy színes) sztaniolpapírt, és nyomkodjuk rá a két szélét. (Minkét papírfajta a papírboltokban széles választékban kapható,.) Mostanában nagy divat a textil szaloncukor csomagolás. Ennek előállítása több munkát igényel. Minták a Szaloncukor válogatás szerkesztett változatának képmappájában találhatók. Cím: http://kunlibrary.com A fenti alapanyagból max. 30 db szaloncukor várható. Ily módon marcipánból is csinálhatunk nagyon finom és hamisításmentes szaloncukrot. (A massza elkészítési módját lásd a Mézes marcipángolyónál. Erre a célra fél adag is elegendő.) Mivel ezek a szaloncukrok nem tartalmaznak tartósítószert, ajánlatos egy héten belül alatt leenni a karácsonyfáról. (Óvatosan bontsuk ki, és az üres papírt csomagoljuk vissza. Így nem lesz feltűnő a hiánya.)[XL] 

To the packaging necessary coloured cellophane in paper shops can be obtained. If we do not receive ready Christmas fondant paper, the plainest solution, that butter paper onto a size we cut, we scarify the two edges with scissors, and pack the Christmas fondant. After it cover with a smaller size (you are golden coloured) sztaniolpapír, and prod his two edges. (That of what paper in the paper shops in wide choice available,.) Recently high fashion the textile Christmas fondant packaging. The production of this demands more work. Samples in the picture portfolio of Szaloncukor válogatás constructed variant can be found. Title: http://kunlibrary.comFrom the above stock max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. On a manner such from marzipan may make very delicate and forgingmente Christmas fondant. (See the completion manner of the mass at the Honeyed marzipan bullet. Onto this aim a portion is afraid enough.) Since these Christmas fondants do not contain preservative, advisable inside a week to eat himself off from the Christmas tree. (Let us dress it carefully, and we wrap the empty paper back up. His deficiency will not be prominent so.) 

 

Ily módon kevés munkával és kevés pénzből megörvendeztethetjük gyermekeinket, unokáinkat valódi marcipános szaloncukorral. A minőségrontás leplezésére a cukrászok és az édességgyárak kitalálták az egyszeres-, a kétszeres- és a háromszoros marcipán fogalmát. Újabban ezt írják rá a termékre, melynek alapján az átlagfogyasztónak sejtelme sincs róla, hogy mit vásárolt. Azt hiszi, hogy a háromszoros a legjobb, holott éppen fordítva van. Az egyszeres marcipán egy rész mandulából és egy rész porcukorból készül. (A cukrot vízzel sziruppá főzik és összedolgozzák az őrölt mandulával.) A gyári marcipánba nem tesznek tojáshabot, mert a tojásfehérje hamar romlik, tartósítószerrel sem áll el legalább fél évig. (A gyári desszertek, bonbonok, csokoládék szavatossági ideje: 6-12 hónap.) A kétszeres marcipánban egy rész mandula és két rész cukor van. A háromszoros marcipán egy rész mandulát és három rész cukrot tartalmaz. (A megfelelő szilárdság és a szállíthatóság érdekében a tortákra rakott marcipándísz háromszoros marcipánból készül. Ez a marcipánnak nevezett pár csepp mandulaaromával ízesített cukormassza könnyen nyújtható, formázható, nem reped és jól színezhető. Vigyázzunk a fogyasztásával, mert kőkeménnyé szárad, és tele van festékkel.) A legfinomabb a 66% mandulatartalmú félszeres marcipán, ami egy rész mandulából és fél rész cukorból készül. Ezt azonban sehol sem forgalmazzák, mert tönkretenné a gyártót, vagy olyan drágán kellene adni, hogy senki sem tudná megvenni. Az itt közölt Mézes marcipángolyó alapanyaga félszeres marcipán. Arról nem is szólva, hogy a tojásfehérjehab és a méz finomabbá s egészségesebbé teszi ezt a marcipánt.

On a manner such with little work and from little money we may delight our children, our grandchildren with a real marzipan Christmas fondant. The quality spoiling onto concealment the confectioners and the sweet factories found it out the single one-, the concept of the double and the threefold marzipan. This is written on on it more recently onto the product, on the basis of which the average consumer does not have intuition about him,, what bought how. Thinks that the threefold one is the best one, translated just although yes. The single marzipan is made of a part of almond and a part of castor sugar. (The sugar with water syrup it is cooked and it is worked together with the ground almond.) Meringue is not put into the factory marzipan, a half does not keep with preservative at least until a year because the albumen is spoiling soon. (The warranty time of the factory desserts, sweets, chocolates: 6-12 months.) There are a part of almond and two parts of sugar in the twofold marzipan. The threefold marzipan contains a part of almond and three parts of sugar. (The marzipan ornament put onto the cakes in the interest of the suitable solidity and the transportable is made of threefold marzipan. This with a couple drops of almond aroma flavoured sugar mass called marzipan easily extensible, can be shaped, does not crack and can be coloured. Let us be careful with his consumption, drawn stony one your stem, and is full of a paint.) The superfine one the 66% with an almond content half marzipan, which is a part, from an almond and a part is afraid is made of sugar. This is distributed nowhere because he would ruin the manufacturer however, or so expensively it would be necessary to get it, that nobody would be able to buy it. The stock of the Honeyed marzipan bullet announced here is half marzipan. Not mentioning that the albumen foam and the honey make this marzipan more delicate one and healthier one.

Ha boltban vásárolunk marcipános desszertet, nézzük meg, hogy mit tartalmaz. Amennyiben a mandulatartalma 36-42 % közötti, akkor ez a desszert egyszeres marcipánból készült. (Ugyanennyi benne a cukor, és 16-28%-ot tesz ki rajta a csokoládéburkolat. Ha a mandulatartalma nem éri el a 23%-ot, akkor háromszoros marcipánból készült a termék. Ezt nem érdemes megvenni, mert ízetlen, és nem sokkal olcsóbb, mint a kétszeres marcipán. Sokat elárul a minőségről a csokoládébevonat kakaótartalma is. Ha ez 45% alatti, és nincs benne kakóvaj, akkor nem lesz benne örömünk. Ez esetben is érvényes a mondás, hogy inkább vegyünk kevesebbet vagy ritkábban, de ne fogyasszunk silány terméket. Cukor és csokoládé nélkül jól megvan a szervezet. Desszertet élvezeti céllal szoktunk fogyasztani. Élvezni viszont csak minőségi terméket lehet.

We watch what he contains if we buy marzipan dessert in a shop. If 36-42 are his almond contents %, this dessert was made of single marzipan then. (This much in him the sugar, and 16-28%-ot puts out on him the chocolate casing. If his almond content does not attain it the 23%, was made of threefold marzipan then the product. This not worthy to be extremely fond, drawn tasteless one, and not much cheaper, than the twofold marzipan. The cocoa content of the chocolate coating reveals a lot about the quality. If this 45%, and there is not kakóvaj in him, we will not have a joy then in him. This in a case valid the saying that we should buy less rather or more rarely, but let us not take an inferior product. The organization is found well without sugar and chocolate. We eat dessert with a delight aim only. It is possible to enjoy the qualitative product only on the other hand.

A marcipánt mindenki szereti, ezért marcipános desszertet nemcsak ünnepek alatt fogyasztunk. Aki nem ér rá magának készíteni, szupermarketekben vásárolja meg. Legnépszerűbb marciános készítmény a marcipánkenyér (étcsokoládéval bevont marcipánrúd). Ezek minősége is változó. A legnagyobb mennyiségben eladott Zentis marcipán nem a túl jó minőségű. Alapanyaga csupán 23% mandulatartalmú kétszeres marcipán. Aki igazán finom marcipánkenyérre vágyik, vásárolja a Szamos Marcipán Kft. által gyártott marcipánrudat. Ez 42% mandulatartalmú egyszeres marcipánból készül. Zamatát fokozza a 70%-os kakaótartalmú étcsokoládébevonat. Sajnos az ára is ennek megfelelő. Háromszor annyiba kerül, mint a Zentis marcipánrúd. Árának mérséklése érdekében nem 100 grammos, hanem rövid, 40 grammos rudakban gyártják, de még így is 439 forintba kerül. (Kilogrammja: 10 975 Ft.) Jobban járunk, ha helyette német gyártmányú Karina Edel Marzipan-t vásárolunk. (Spar szupermarketekben kapható.) Ezeket a 35% mandulatartalmú lübecki marcipánból készült mini desszerteket 125 grammos kiszerelésben forgalmazzák. Ára 659 Ft (5270 Ft/kg). A 60% kakaótartalmú vastag étcsokoládébevonat kellemes ízű egyszeres marcipánnal párosul. Újabban a Lidl áruház is forgalmazza. Náluk a 38% mandulatartalmú classic változat 500 forintba kerül.

Everybody likes the marzipan, we not only eat marzipan dessert under holidays because of this. Who does not have plenty of time for himself to prepare, bribes it in supermarkets. Most popular marciános artefact the marzipan bread (marzipan pole covered with dark chocolate). These his quality variable. Zentis sold in the largest quantity marzipan not the one too high-quality. His stock is 23% with an almond content twofold marzipan merely. Who desires really delicate marzipan bread buys it Szamos Marcipán produced a marzipan pole by way of a Ltd. This is made of 42% with an almond content single marzipan. Increases his flavour the 70%-os dark chocolate coating with a cocoa content. The price of this is suitable unfortunately. Costs so much three times, than Zentis marzipan pole. In the interest of the reduction of his price not 100 gram ones, but short, 40 it is produced in gram poles, but 439 forint cost a even so. (His kilogram: 10 975 Ft.) We have been to Job if Karina Edel is with a German product instead Marzipan-t we are shopping. (Spar in supermarkets available.) These the 35% a mini was made of Lübeck marzipan with an almond content desserts it is distributed in 125 gram packings. His price 659 Ft (5270 Ft/kg). The 60% a thick dark chocolate coating with a cocoa content is accompanied by single marzipan with a pleasant flavour. More newly Lidl a department store distributes it. At them the 38% classic with an almond content a variant costs 500 forints.

Ajándékba is vásárolhatunk egyszeres marcipánból készül desszertet. Közülük legfinomabb a Szamos Marcipán Kft. katicabogár formájú desszertje, a Marcipán Katica. A 41% mandulatartalmú, 20 grammos desszert alapanyag és bevonata ugyanaz, mint a 40 grammos Szamos marcipánrúdé. 22 darabos díszdobozban forgalmazzák, de egyenként is árulják. Ára: 260 Ft. (Kilogrammja 13 000 Ft.) Csak a nagyáruházak csokoládé-szaküzleteiben kapható (pl. Mammut, Westend). Kiemelkedő minőségű a Szamos Kft. piros sztaniolpapírba csomagolt, 36 % mandulatartalmú, szív alakú desszertje is. Ez sem olcsó. Az Intersparban felbontott dobozban, egyenként is kapható. Ára: 159 Ft/db, tömege: 13 gramm. (Kilogrammja 12 230 Ft.) Az Auchan áruházban olcsóbban kapható. Náluk 139 forintba kerül. (Kilogrammja 10 690 Ft.)

Into a gift we may be shopping is made of single marzipan dessert. From among them superfine Szamos Marcipán Ltd. ladybird form his dessert, Marcipán Katica. The 41% with an almond content, 20 gram desserts stock and his coating same thing, than 40 gram Szamos that of a marzipan pole. It is distributed in 22 bitty ornament boxes, but it is sold one by one. His price: 260 Ft. (His kilogram 13 000 Ft.) Only in the department stores' chocolate specialist's shops available (pl. Mammut, Westend). With an outstanding quality Szamos Ltd. into red tinfoil paper packaged, 36 % his heart-shaped dessert with an almond content. This is not cheap. In Interspar in an opened box, one by one available. His price: 124 Ft/pieces, his mass: 13 grams. (His kilogram 9540 Ft.) Auchan is available more cheaply in a department store. He costs 139 forints at them. (His kilogram 10 690 Ft.)

Aki ezeket az árakat nem tudja megfizetni, válassza a Favorina Finest Marzipan Log márkanevű marcipánkenyeret. 31%-os mandulatartalmánál fogva majdnem olyan jó, mint a Szamos marcipánrúd, és csak negyedannyiba kerül. (A Lidl áruházban az étcsokoládéval bevont 125 grammos rúd ára csupán 360 Ft. Kilogrammja 2870 Ft.) Természetes íze annak tudható be, hogy nem tartalmaz sem mesterséges adalékanyagokat, sem ízesítőanyagokat, se tartósítószert, se színezőanyagokat. Húsvét tájékán érdemes benézni az Aldi áruházba, ahol jó minőségű marcipántojás kapható. A német Schluckwerder gyár által készített 100 grammos marcipán mandulatartalma 32 %, Ára: 300 Ft, és két félbevágott tojást tartalmaz. (Az étcsokoládéval bevont változatot piros celofánba csomagolják.) A Schluckwerder cég is gyárt jó minőségű, 31% mandulatartalmú marcipánkenyeret. A 125 grammos, 54% kakaótartalmú étcsokoládéval bevont Edelmarzipan-Brot szintén az Aldi áruházban kapható. Ára: 399 Ft. (Kilogrammja 3190 Ft.)

Who cannot pay these prices, Let Favorina Finest Marzipan Log elect it trade name marzipan bread. 31%-os his almond content caught almost so good, than Szamos marzipan pole, and only four costs so much. (125 gram bar of Lidl price covered with the dark chocolate in a department store only 300 Ft. 2400 Ft are his kilograms.) His natural flavour it can be attributed, that does not contain neither artificial additives, neither flavouringanyagokat, neither preservative, neither colouring matters. On the part of an Easter worthy to look in Aldi into a department store, where marzipan egg high-quality available. The almond content of the 100 gram marzipans prepared by German Schluckwerder gyár 32 %, his price: 300 Ft, and two contain egg cut in two. (The variant covered with the dark chocolate is wrapped into red cellophane.) Schluckwerder firm produces high-quality, 31% marzipan bread with an almond content. The 125 gram ones, 54% with dark chocolate with a cocoa content involved Edelmarzipan-Brot likewise Aldi in a department store available. His price: 399 Ft. (His kilogram 3190 Ft.)

A tejcsokoládé kedvelői Mozart golyót vegyenek. Ennek a világhírű osztrák desszertnek van egy töményebb marcipános változata is, melynek a tölteléke fele részben (25%) mandulamarcipánból, és fele részben pisztáciamarcipánból (25%) készül. A közepén tejcsokoládés nugát krém van. Ezt egyszeres marcipánból álló vastag köpeny veszi körül, amit egy vékony tejcsokoládés, majd egy étcsokoládés bevonat zár le. A két bevonat kakaótartalma: 33%, illetve 60%. A 10 db golyót tartalmazó Mozart pralines legolcsóbban (3500 Ft/kg) a Lidl áruházban szerezhető be. (Ára színes kartondobozban, 200 grammos kiszerelésben: 700 Ft. A német Rausch csokoládégyárban készül, az eredetinél jobb minőségben. A Lidl áruházlánc J. D. Gross márkanéven forgalmazza.) Ugyanez a desszert, ugyanilyen kiszerelésben és azonos áron a Penny Marketben is kapható. Ezt a változatot a német Lambertz GmbH gyártja.) Ne tévesszük össze a bordó díszdobozban árult Echte Salzburger Mozart Kugeln-el, melynek kilogrammonkénti ára 14 000 Ft. A Mirabell márkanéven forgalmazott Mozart golyó celofánzacskós kiszerelésű változata sem sokkal olcsóbb. A Mirabell Mozart bonbont lapos kivitelben is gyártják. A Mozart Taller csupán annyiban különbözik a Mozart Kugeln-től, hogy nem golyó alakúra formázzák, hanem kör alakban elnyújtják. (Olyan kiszerelésben is árusítják, melynek dobozában golyó és tallér egyaránt található.)

The milk chocolate liking Mozart let a bullet be bought. This world-famous Austrian dessert has a more concentrated marzipan variant, the filling of which is his half partly, from almond marzipan, and his half is made of pistachio marzipan partly. His middle milk chocolate nougat cream yes. A single thick cloak consisting of marzipan surrounds this, that a thin milk chocolate one, then a dark chocolate coating locks. The cocoa content of the two coatings: 33%, concerned 60%. Mozart containing the 10 pieces of bullet pralines the most cheaply (3500 Ft/kg) Lidl in a department store can be obtained. (His price in a coloured carton, 200 gram packings: 700 Ft. German Rausch prepares in a chocolate-factory, it is better at a quality at original one. Lidl chain store J. D. Gross distributes it on a trade name.) The same dessert, one just like this is available in Penny Market in packing and on an identical price. German Lambertz GmbH produces this variant. Let us not mix it up Echte Salzburger Mozart sold in the wine-red ornament box Kugeln-el, the kilogram price of which 14 000 Ft. Mirabell distributed on a trade name Mozart the variant of a bullet with cellophane bag packing much cheaper. Mirabell Mozart bonbon produce this in flat export. Mozart Taller differs in only so much Mozart Kugeln, that not bullet onto shaped one it is shaped, but circle in a shape provide. (It is sold in packing like that, in the box of which bullet and thaler equally can be found.)

Az eredeti  Mozartkugeln egyébként nem a nagy mennyiségben, futószalagon gyártott „echte”, hanem a kézimunkával készített „original” változat. Az Original Salzburger Mozartkugeln egy salzburgi cukrászmester, Paul Fürst találmánya. Az 1890-től készített bonbonnal az 1905-ös párizsi világkiállításon aranyérmet szerzett. 1945-ben az osztrák Mirabell cég megvette a Mozart golyó gyártási licenszét. A két változat sem ízben, sem árban nem különbözik egymástól számottevően. (Az eredeti változatnál belül van a marcipán és kívül a nugátkrém, míg a licenszelt változatnál belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. Ezért az utóbbiban több a marcipán.) A megkülönböztetés érdekében az eredeti Fürst-féle változatot kék-ezüst színű, míg a Mirabell-féle (echte) változatot vörös-arany színű sztaniolpapírba csomagolják. 1938-ban a német Paul Reber GmbH is megvette a Mozartkugeln licenszét. Náluk is belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. Ők azonban tovább finomították az összetevőket, ezért az általuk gyártott változat még az eredetinél is ízletesebb. (A marcipán egyik fele mandulából, a másik fele pisztáciából készül. A külső bevonat itt is tejcsokoládé.) A Mirabellhez hasonlóan ők is nagy hangsúlyt fektetnek arra, hogy termékeik tartósítószer-, színezék- és aromamentesek legyenek. Emiatt aztán drágábbak is. (Kilogrammjuk több mint 16 000 Ft.) A magas árhoz hozzájárult a parádés díszcsomagolás. (Még hegedű alakú dobozban is kapható. Szív formájú bonbont is gyártanak.) Az Inter­sparban megtekinthető a teljes választék. (Ajándéknak tökéletes. Magas ára ellenére 40 országban árusítják a Reber cég Mozart arcképpel díszített desszertjeit.)

Original Mozartkugeln original one not produced in the big quantity, on a production line anyway, but the original prepared with the needlework variant. Original Salzburger Mozartkugeln is a Salzburg confectioner master's, Paul Fürst invention. It got a gold medal from 1890 on the 1905 Parisian Expo with a prepared sweet. In 1945 Austrian Mirabell firm Mozart bought it bullet production licenszét. The two variants in a flavour, neither does not differ from each other in a price considerably. (The original variant the marzipan is from within and without the nougat cream, while the licenszelt variant the nougat cream is from within, and without the marzipan. Because of this in the latter one more the marzipan.) In the interest of the differentiation the original one Fürst-féle variant kék-ezüst colour, while the Mirabell-féle (original) variant it is wrapped into staniol paper with a red-golden colour. German Paul Reber GmbH bought it in 1938 Mozartkugeln licenszét. The nougat cream is from within at them, and without the marzipan. They refined the components long however, because of this the variant produced by them even at the original one tastier. (One of the halves of the marzipan from an almond, his other half is made of a pistachio.) The exterior coating is milk chocolate here. Mirabell they lay a big emphasis on it similarly, that their products preservative, colouring substance and aroma free let them be. Because of this next more expensive. (Their kilogram more than 16 000 Ft.) The parade gift wrap contributed to the tall price. (A violin is available in a shaped box yet. Heart form a sweet is produced.) Intersparban can be observed the full choice. (For a gift perfect. It is sold in 40 countries despite his tall price Reber firm Mozart desserts decorated with a portrait.)

Aki ezeket a drága változatokat nem tudja megvenni, válassza az osztrák Compliment Süsswaren Vertiebs GmbH által gyártott Mozart golyót. Mivel ez is licenszelt, minőségben nem rosszabb az eredetinél. Itt is belül van a nugátkrém, és kívül a marcipán. (A külső bevonata étcsokoládé, hogy ne legyen annyira geil az íze.) Celofánzacskóban, 298 grammos kiszerelésben forgalmazzák. A zacskó 18 db bonbont tartalmaz. Legolcsóbban az Aldi áruházban kapható. Ára: 1000 Ft (3400 Ft/kg). Hasonlóan olcsó és jó ízű az osztrák Josef Manner &. Comp. AG által licenszben gyártott változat. Csupán annyiban tér el az előzőtől, hogy itt a nugátkrémben 9%-kal több mogyoró van. Tömege: 295 gramm/18 db. Ezt is celofánzacskóban forgalmazzák. Mivel a Mozart Kugeln iránt az igény világszerte fokozódik, időközben más cégek is bekapcsolódtak a gyártásba (pl. Dallmann, Halloren, Hofbauer, Heindl, Schluckwerder, stb.) Ez a nagy választék annak tudható be, hogy az elmúlt két évszázad alatt a világhírű zeneszerző neve köré valóságos kultusz épült. Ma belőle és zenéjéből él Salzburg városa, az emléktárgygyártók és árusok hada, sőt még a csokoládégyárak is.[XLI] Ennek a haszonnak az egymilliomod részéből meg lehetett volna menteni a fiatalon elhunyt zeneszerző életét, és főúri életkörülményeket teremthettek volna számára. Mozart egész életében nyomorgott, majd éhezésben legyengült szervezetét egy fertőzés támadta meg. Pénz hiányában nem tudta magát gyógyíttatni. A 35 éves zeneszerző tetemét tömegsírba hajították. Ma sem tudja senki hová temették el, hol van a sírja. Még a felesége sem érdeklődött utána. Annyit sem érdemelt, hogy valaki egy szál virágot helyezzen a sírjára.       

Let Austrian Mozart produced by Compliment Süsswaren Vertiebs GmbH elect who cannot buy these expensive variants bullet. It is not badder in a quality at original one since this is licenszelt. The nougat cream is from within here, and without the marzipan. (His exterior coating dark chocolate, how his flavour should not be geil so much.) They distribute it in a cellophane bag, 298 gram packings. The bag contains 18 pieces of sweet. Aldi is available in a department store the most cheaply. His price: 1000 Ft (3400 Ft/kg). Similarly with a cheap and good flavour Austrian Josef Manner &. Comp. by way of AG licenszben produced variant. Differs from the previous in only so much, that here in the nougat cream 9%-kal more hazel-nuts yes. His mass: 295 grams/18 pieces. They distribute this in a cellophane bag. Since the claim intensifies worldwide for Mozart Kugeln, Other firms engaged in the production meanwhile (pl. Dallmann, Halloren, Hofbauer, Heindl, Schluckwerder, stb.) this big choice it can be attributed, that it was over under two centuries round the world-famous composer's name a real cult was being built. The city of Salzburg, the memento manufacturers and vendors' army feed off him and his music today, indeed even the chocolate-factories. For this profit it one million his part could have been to save a departed composer's life on the young person, and aristocratic living conditions could have been created for him. Mozart lived in poverty in his whole life, was weakened in starving then an infection attacked his organization. He was not able to make himself heal in the deficiency of money. They threw the corpse of the 35 year composers into a mass grave. Nobody knows it today where it was buried, where his grave is crying. Even his wife did not enquire about it. He did not deserve so much that somebody should place a piece of flower on his grave.

 

Egyébként a szaloncukor magyar találmány. Az 1880-as években kezdtek el a városi asszonyok cukorkákat és csokoládégolyókat selyempapírba csomagolni, és a fenyőfára akasztani.[XLII] Ez a szokás oly gyorsan terjedt, hogy hamarosan felfigyeltek rá a cukrászok is. 1890-ben már számtalan változatban és ízesítéssel készítették a fondantból (főzött cukorból) készült, és díszes papírba csomagolt „szalonczukorkákat”.[XLIII] Az áruk azonban meglehetősen „borsos” volt, ezért egyre-másra születtek a házilag főzhető szaloncukrok receptjei. 1891-ben egy önálló szakácskönyv is megjelent a szalon­cukorkészítés módjáról. Európában csak a két világháború között terjedt el a szaloncukor. A legnagyobb népszerűségnek azonban továbbra is nálunk örvend.[XLIV] Az igények növekedésével ezt a közkedvelt karácsonyfadíszt ma már nem cukorból gyártják. A jelenleg kapható szaloncukrok belsejében csokoládéval bevont gyümölcszselé, vagy ízletes krémekkel töltött bonbonok találhatók. Az áruk sem magasabb, mint a dobozban árult bonbonoké, így már nem érdemes házilag díszes papírba csomagolni a csokidrazsét vagy a pralinét.

The Christmas fondant is a Hungarian invention anyway. The urban women started wrapping candies and chocolate bullets into tissue paper in the 1880 years, and onto the pine tree to hang. This habit like that expanded quickly, that the confectioners noticed him soon. In 1890 already in innumerable variants and it was prepared with a flavouring the fondantból (from cooked sugar) prepared, and szalonczukorkákat wrapped into ornate paper. Their price but quite peppery one had their price but quite peppery one, prescriptions were born to the Christmas fondants which can be cooked homemade continuously because of this. An independent cookbook appeared in 1891 from the manner of the Christmas fondant making. The Christmas fondant spread between the two world wars only in Europe. He rejoices for the largest popularity but in the future at us. They do not manufacture this popular Christmas-tree ornament from sugar already today with the increase of the claims. The fruit jelly covered with chocolate in the inside of the Christmas fondants which can be got currently, or charged with tasty creams sweets can be found. Their price taller, than that of the sweets sold in the box, like this not anymore worthy to wrap the choc dragee or the pralines into ornate paper homemade.

Igazán nagy gond csak akkor támad, ha egy gyerekes család külföldi kiküldetés során olyan országba költözik, ahol ismeretlen fogalom a szaloncukor. Ilyenkor a hozzájuk látogató rokonok semmivel sem tudnak nagyobb örömöt okozni, mint egy doboz ajándékba vitt szaloncukorral. Beszerzésénél fordítsunk fokozott gondot a minőségére. Sajnos a jó minőségű szaloncukor sokba kerül. A prémiumkategóriás termékek közül legfinomabb a Bonbonetti[XLV] Nosztalgia szaloncukorcsalád. Az öt változat közül az étcsokoládéval bevont, Marcipánkrémes-narancslikőrös töltött szaloncukor az ínyencek körében is általános elismerést váltott ki. (Fehér sztaniolpapírba csomagolt.) A étcsokoládéval bevont Szilvapálinkás-csokoládékrémes szaloncukor pedig 2012-ben elnyerte World Spirit Awards dupla aranyérmét. (Kék sztaniolpapírba csomagolt.) A tejcsokoládé kedvelői a tejcsokoládéval bevont Konyakmeggy-trüffelkrémes szaloncukrot válasszák. (Piros sztaniolpapírba csomagolt.) A karamella híveinek leginkább a tejcsokoládéval bevont Karamellkrémes szaloncukor fog ízleni. (Narancssárga sztaniolpapírba csomagolt.) Aki a mogyorókrémet szereti, a szintén tejcsokoládéval bevont Mogyorókrémes szaloncukrot válassza. (Sárga sztaniolpapírba csomagolt.) Ez a szaloncukorcsalád nem celofánzacskós, mint a kommersz Bobonetti változat, hanem celofánnal borított kartondobozos.

A really big trouble arises if a childish family moves into a country where the Christmas fondant is a unknown concept in the course of a foreign country mission only. The relatives visiting to them can cause a bigger joy with nothing at this time, than with a Christmas fondant forced into a box of gift. Let us pay an increased attention to his quality at his purchase. The Christmas fondant high-quality costs a lot unfortunately. From among the premium category products superfine Bonbonetti Nosztalgia Christmas fondant family. From among the five variants the marzipan cream-filled pastry cointreau charged Christmas fondant covered with the dark chocolate induced a general acknowledgement among the gourmets. (Into white tinfoil paper packaged.) The plum brandy one covered with the dark chocolate-a chocolate cream Christmas fondant won World Spirit Awards double gold medal in 2012 though. (Into blue tinfoil paper packaged.) The milk chocolate liking with the milk chocolate involved Konyakmeggy-trüffelkrémes Christmas fondant let it be elected. (Into red tinfoil paper packaged.) The caramel híveinek caramel cream-filled pastry covered with the milk chocolate mostly a Christmas fondant will taste good. (Into orange tinfoil paper packaged.) Who likes the chocolate and hazelnut spread, on that of the level with milk chocolate involved Hazel-nut cream Christmas fondant let him elect it. (Into yellow tinfoil paper packaged.) This Christmas fondant family not cellophane bag, than commerce Bobonetti variant, but carton one covered with cellophane.

Dekoratív megjelenése folytán ajándékként is megállja a helyét. Külföldre is vihetjük, nem fogunk se a küllemével, se a tartalmával szégyent vallani. Ha nem ismerjük az illető ízlését, vegyünk neki egy doboz Nosztalgia szaloncukorválogatást. Ebben mind az öt fajtából található néhány darab kóstoló. A Spar szupermarketek és az Interspar forgalmazzák. Postán is megrendelhető. Honlap: http://szaloncukorposta.hu/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=2  (Külföldre is szállítanak. Rendelés előtt regisztráltatnunk kell magunkat. Sajnos a szállítási költség nagyon magas, ezért célszerű több dobozzal, illetve több fajtát rendelni. Így a futárszolgálat díja megoszlik.) A 350 gram­mos, díszdobozos kivitel ára az Intersparban 2200 Ft. (Kilónkénti ára 6280 Ft.) Újabban a Tesco szupermarketben is kapható. Itt egy doboz ára 1900 Ft. A szállítás is itt a legolcsóbb, de egyelőre csak Budapestre és vonzáskörzetébe vállalnak kiszállítást. (A szállítási díj pontos értéke a vásárlás során az Idősáv foglalása gombra kattintva tudható meg. Előtte regisztráltassuk magunkat.) A számlát online fizethetjük vagy az áru átvételekor a bankkártyánkkal rendezhetjük. http://bevasarlas.tesco.hu/hu-HU/Product/BrowseProducts?taxonomyId=Cat00002321

He holds out as a gift owing to his decorative appearance. We may take it onto foreign countries, we do not stain neither his appearance, neither to disgrace with his content. If we do not know his respective taste, have bought a box of nostalgia Christmas fondant selecting. In this from all five kinds some pieces of sample which can be found. Spar supermarkets and Interspar distribute it. On Post can be ordered. Website:          http://szaloncukorposta.hu/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=3&Itemid=2 (they carry a load onto foreign countries. We have to register ourselves before an order. Unfortunately the transportation expense very tall, because of this expedient with more boxes, to order concerning more kinds. The prize of the delivery service is divided so.) The price of the 350 gram, ornament box exports Intersparban 2200 Ft. (His kilo price 6280 Ft.) Tesco is available in a supermarket more newly. 1900 Ft are a box of his prices here. The transport here the cheapest one, but temporarily only onto Budapest and into his catchment area delivery is undertaken. (The accurate value of the transportation prize in the course of the shopping the reservation of the time lane clicking on a button can be discovered. Let us register ourselves before it.) We may pay the account online or the merchandise at the time of his receipt with our cash card we may direct it. http://bevasarlas.tesco.hu/hu-HU/Product/BrowseProducts?taxonomyId=Cat00002321

A cég szezonális termékei leghosszabb ideig a Bonbonetti Édességboltban kaphatók. Ráadásul itt a legolcsóbbak. A Nosztalgia szaloncukorcsalád dobozonként 1900 forintba kerül. Ha magunknak vásároljuk, nem érdemes a drága díszdobozosat venni. A Bonbonetti márkaboltokban mind az öt fajta ömlesztve is kapható. Áruk: 3600 Ft/kg. Cím: 1061. Budapest, Andrássy út 44. (Hétfőtől szombatig délelőtt 10 órától este 8 óráig tartanak nyitva.) Tel: +36 30 373 0012. Márkaboltjaik a fővároson kívül az ország nagyobb városaiban is megtalálhatók. A Bonbonetti hagyományos zselés szaloncukrot is gyárt. A citrusízű kommersz szaloncukor legolcsóbban a Bonbonetti márkaboltokban szerezhető be. Ára celofánzacskóban, 380 grammos kiszerelésben: 900 Ft, kimérve: 2550 Ft/kg. (Jóval olcsóbb, mint a Szerencsi Bonbon Kft. hasonló minőségű zselés szaloncukra. Sok családban ezt a fajtát akasztották évtizedeken át a karácsonyfára.) Ennél olcsóbbat ne vegyünk, mert azok már gumisak, és tele vannak vegyszerrel.

The firm's seasonal products are available in Bonbonetti Édességbolt until longest time. Extra here the cheapest ones. The nostalgia Christmas fondant family box 1900 cost a forint. If we buy it for our seed, not worthy to buy the expensive ornament box one. Bonbonetti in brand shops all five kinds dumped too available. Merchandises: 3300 Ft/kg. Address: 1061. Budapest, Andrássy út 44. (because of a Monday they last from 10 clocks to 8 clocks in the evening in the morning until a Saturday it's open.) Tel: 36 30 373 the 0012. their brand shops apart from the capital in the country's bigger cities can be found. Bonbonetti produces a traditional jelly-like Christmas fondant. The commerce Christmas fondant with a citrous flavour the most cheaply Bonbonetti in brand shops can be obtained. His price in a cellophane bag, 380 gram packings: 900 Ft, measured out: 2550 Ft/kg. (Costs much cheaper, than Szerencsi Bonbon a Ltd. jelly-like Christmas fondant with a similar quality. This kind was hanged through decades onto the Christmas tree in many families.) Let us not buy cheaper one because they are gummed already at this, and they are full of a chemical.

Ugyancsak prémium kategóriás a Vadász szaloncukorcsalád. Az idősebbek még emlékeznek rá, hogy évtizedekkel ezelőtt minden élelmiszerboltban lehetett kapni Vadász szeletet. Ez az alkoholos trüffelkrémmel töltött, minőségi étcsokoládéval bevont csokoládészelet nagy népszerűségnek örvendett. Aztán egyik napról a másikra eltűnt az üzletekből. Ezen senki sem csodálkozott, mert az emberek hozzászoktak már, hogy a kommunizmusban minden ami jó eltűnik, minden sikeres terméknek előbb-utóbb beszüntetik a gyártását. Hogy ennek mi volt az oka, senki sem tudja. A rendszerváltás után aztán visszatért a Vadász csokoládé, szaloncukor formájában. Íze, minősége ugyanolyan jó, de csak karácsony környékén kapható. Legkedveltebb az étcsokoládéval bevont édes-keserű változat. (Ez már karácsony előtt el szokott fogyni. Minősége megegyezik a Bonbonetti étcsokoládéval bevont szilvapálinkás szaloncukrával. A különbség csak annyi, hogy a Vadász nem pálinkával, hanem meggylikőrrel van ízesítve.)

Likewise premium category the Vadász Christmas fondant family. The more aged ones remember him yet, that it was possible to receive it in all food stores before with decades Vadász slice. This alcoholic trüffel cream a charged, qualitative chocolate bar covered with dark chocolate enjoyed big popularity. It disappeared onto the other one from one of the days next from businesses. Nobody was surprised at this, because the people_nation got used to everything being that in the communism already good disappears, the production of all successful products is closed down soon or late. Nobody knows what was the reason of this. The hunter returned in the form of chocolate, a Christmas fondant next after the political transformation. His flavour, his quality just as good, but only on the neighbourhood of Christmas available. The sweet-bitter variant covered with the dark chocolate is most loved. (This runs out before Christmas already. His quality is equal to Bonbonetti plum brandy Christmas fondant covered with dark chocolate. The difference only so much, that the hunter not with brandy, but he is flavoured with a sour cherry liqueur.)

A Vadász szaloncukrokat is több ízben és színben gyártják. Közülük legkedveltebb az előbb említett Meggyes krémmel töltött Édes-keserű, az étcsokoládéval bevont Marcipánkrémes[XLVI], valamint az étcsokoládéval bevont  Karamellkrémes változat. A tejcsokoládé kedvelői a Feketeerdő és a Mogyorókrémes változatokat keressék. (A Feketeerdő szeletben hasonló a töltelék, mint az Édes-keserű változatban, csak nem ét-, hanem tejcsokoládé-burkolat veszi körül.) Gyerekeknek szánták a szintén tejcsokoládéval bevont KID eperkrémes, a KID tejkrém-trüffel és a KID vilmoskörtel­tozatokat. (Ezek tölteléke meglehetősen kommersz.) Ez a fajta szaloncukor sem olcsó. Színes celofánzacskóban forgalmazzák, 380 grammos kiszerelésben. A Tesco, valamint a Spar és Interspar szupermarketekben 1900 forintba kerül. (Kilogrammja 5000 Ft. A Vadász szaloncukrok a piaci édességboltokban, ömlesztve már 3800 forintért is beszerezhetők. (Ők 5 kilogrammos csomagolásban vásárolják a nagykereskedőktől, jóval olcsóbban.) Gyártó: Vadász Csokoládé Kft. (Érdemes az Interneten körülnézni, mert a webáruházakban ezek a termékek is olcsóbban kaphatók.)

The Vadász Christmas fondants it is produced in more flavours and a colour. From among them most loved sweet-bitter, marzipan cream-filled pastry covered with the dark chocolate filled with the sour cherry cream mentioned before, and the caramel cream-filled pastry covered with the dark chocolate variant. The milk chocolate liking Black Forest and the Hazel-nut cream variants let it be being looked for. (Feketeerdő in a slice the similar filling, than in the sweet-bitter variant, only not dark-, but a milk chocolate casing surrounds it.) A strawberry cream-filled pastry, your KI intended your KI involved with milk chocolate on that of the level for children milk cream-trüffel and your KI William Pear variants. (These his filling quite commerce.) This kind Christmas fondant cheap. It is distributed in a coloured cellophane bag, in 380 gram packings. Tesco, and Spar and Interspar cost 1900 forints in supermarkets. (His kilogram 5000 Ft. The Vadász Christmas fondants in the market confectioneries, dumped already for 3800 forints available. (They buy it from the wholesalers in 5 kilogram packagings, much more cheaply.) Manufacturer: Vadász chocolate Ltd. (worthy to look round because these products are available more cheaply in the web department stores on the internet.)

A különleges szaloncukorra vágyóknak érdemes megismerkedni a Stühmer Kft. termékeivel is. Ez az egri cég nem a hajdani Stühmer Csokoládégyár jogutódja[XLVII], de ugyanolyan jó minőségben állítják elő termékeiket, mint legendás elődjük. Kiváló minőségű 100 grammos töltött táblacsokoládéik egész évben megtalálhatók a nagyobb szupermarketek polcain. (Nem észterekkel ízesített, festékkel színezett trugymóval töltik, mint a többi töltött csokoládét, hanem valódi gyümölcskrémmel.) Elegáns csomagolású szaloncukorjaik azonban csak kevés helyen kaphatók. A 22-féle Stühmer szaloncukor között itt is az étcsokoládés a favorit. Az Étcsokoládés trüffel tejszínes csokoládékrémmel, az Aranydesszert marcipános csokoládékrémmel, a Gertrúd narancsízesítésű, alkoholos, mandulás csokoládékrémmel, a Korfu mézes tojásfehérje frappéval, a Marcipán egyszeres marcipánnal van töltve. A tejcsokoládé kedvelői a marcipános tejcsokoládékrémmel töltött Marcika, a likőrös, kakaós krémmel töltött Ír krémlikőrös, vagy a tejszínes csokoládékrémmel töltött Tejcsokoládés trüffel szaloncukrot keressék. Mivel nálunk évtizedeken át a zselés szaloncukor volt a favorit, ez a változat sem hiányozhat a választékból. A valódi gyümölcsvelővel töltött Meggyes-marcipános szaloncukor étcsokoládé bevonatú.

For the ones desiring the special Christmas fondant worthy to get acquainted Stühmer with a Ltd. products. This Eger firm not former Stühmer Csokoládégyár legal successor, but their products are manufactured in a good quality just like that, than their legendary predecessor. With a distinguished quality 100 their gram board charged chocolates in a whole year can be found on the bigger supermarkets' shelves. (It is not spent with mass coloured with a paint flavoured with esters, than the rest of the filled chocolate, but with real fruit cream.) Their Christmas fondants with elegant packaging but only little are available on place. 22 Stühmer between a Christmas fondant here the dark chocolate one the favourite. The dark chocolate trüffel with creamy chocolate cream, the gold dessert with marzipan chocolate cream, Gertrúd with almond chocolate cream with an orange and alcoholic flavouring, Korfu honeyed albumen with frappé, the marzipan is filled with single marzipan. The milk chocolate liking the marzipan one milk chocolate cream charged Marcika, the cream liqueur one Irish filled with the liqueur, cocoa cream, or the milk chocolate trüffel filled with the creamy chocolate cream Christmas fondant let it be being looked for. This variant may not be missing from the choice since the jelly-like Christmas fondant was the favourite through decades at us. The sour cherry-marzipan Christmas fondant filled with the real fruit marrow dark chocolate coating.

Végül ne feledkezzünk el róla, hogy a Stühmer Kft. fenyőfára akaszt­ható Konyakmeggy szaloncukrot is gyárt, természetesen étcsokoládé bevonattal. A Stühmer szaloncukrokat 350 grammos kiszerelésben színes kartondobozban forgalmazzák. A Spar, Interspar és Tesco áruházakban keressük. Ára: 2200 Ft. (6290 Ft/kg.) Ha nem tudjuk eldönteni, hogy melyiket válasszuk, vegyünk Stühmer szaloncukor válogatást. Ennek a változatnak a dobozában mindegyik fő fajtából egy darab minta található. A 15 fajtát végigkóstolva eldönthetjük, hogy ízlésünknek melyik felel meg leginkább, és ebből már többet is vásárolhatunk.[XLVIII] A belvárosi Spar szupermarketekben kapható 170 grammos szett ára 1350 Ft. (A magas árak oka, hogy ezek a termékek valójában már nem szaloncukrok, hanem kiváló minőségű bonbonok, szaloncukorpapírba csomagolva.)[XLIX]

Let us not forget about him finally, that Stühmer Ltd. a cherry and brandy filled chocolate which can be hanged onto a pine tree produces a Christmas fondant, of course dark chocolate with a coating. Stühmer Christmas fondants it is distributed in a coloured carton in 350 gram packings. Spar, Interspar and Tesco we are looking for it in department stores. His price: 2200 Ft. (6290 Ft/kg.) If we cannot decide which one we should elect, have bought Stühmer Christmas fondant selecting. In the box of this variant from all kinds a piece of sample can be found. The 15 kinds tasting we may decide which one suit our taste mostly, and from this we may buy more already. 1350 Ft are 170 gram set of downtown Spar's prices which can be received in supermarkets. (The reason of the tall prices, that these products in fact not anymore Christmas fondants, but sweets with a distinguished quality, wrapped into Christmas fondant paper.)

Sajnos szaloncukor csak karácsony előtt kapható néhány hétig. A Stühmer Kft azonban gondoskodott róla, hogy egész évben élvezhessük ezeknek a kitűnő bonbonoknak az ízét. A tejszínes csokoládékrémmel töltött Étcsokoládés trüffel szaloncukruk kocka alakú desszertként is kapható. A 35 százaléknyi tejszínt és mézet tartalmazó alkoholmentes töltelék itt is kiváló minőségű csokoládéburokkal párosul. A tejcsokoládé kedvelői a Tejcsokoládés trüffel kockát keressék. (Bolti áruk: 109 Ft/db, tömegük: 16 gramm.) A legolcsóbban az Aldi szupermarketben kapható. Itt 89 forintért adják. Legolcsóbban az Auchan áruházban kapható. Itt 97 forintért adják. (A pénztár melletti polcon keressük.) A többi szaloncukruk (pl. Arany­desszert, Ezüstdesszert Gertrúd, Korfu, Marcika) is kapható kocka alakban. Ezek drágábbak, de a tömegük is nagyobb (30 grammosak). Szinte mindegyik megtalálható az édességboltokban, de legnagyobb választékban a Stühmer márkaboltokban szerezhetők be. Áruk: 209 Ft. Kisebb boltokban ne keressük őket, mert a Korfu kivételével nem forgalmazzák a kocka alakú Stühmer desszerteket.

A Christmas fondant is available before Christmas until some weeks only unfortunately. Stühmer Kft took care of him however in order for us to be allowed to enjoy the flavour of these excellent sweets in a whole year. The dark chocolate trüffel filled with the creamy chocolate cream their Christmas fondant as cubic dessert available. The non-alcoholic filling containing the 35 percent of cream and honey is accompanied by a chocolate husk with a distinguished quality here. The milk chocolate liking the milk chocolate trüffel cube let it be being looked for. (Shop merchandises: 109 Ft/pieces, their mass: 16 grams.) In supermarket Aldi is available the most cheaply. They give it for 89 forints here. Auchan is available in a department store the most cheaply. They give it for 97 forints here. (We are looking for it on the shelf beside the cashier's desk.) The rest of their Christmas fondants (pl. Gold dessert, Silver dessert Gertrúd, Korfu, Marcika) too available cube in a shape. These more expensive, but their mass bigger (30 gram). Quasi all can be found in the confectioneries, but in largest choice Stühmer in brand shops can be obtained. Prices: 209 Ft. Let us not be looking for them in smaller shops because it is not distributed with Korfu exception cubic Stühmer desserts.

A választék a budapesti Stühmer édességboltokban a legnagyobb. Cím: XIII., Pozsonyi út 9. Tel: 06-70-618-1204. Másik fővárosi boltjuk címe: VII., Teréz krt. 36. Tel: 06-70-316 0080. A harmadik mintaboltjukat a Bartók Béla út 18. szám alatti kávézóban nyitották meg. Tel: 06-70-618 1202. Vidéken is csak a márkaboltokban kaphatunk Stühmer darabárut. (Közülük legnagyobb az egri, mert közel van a gyár telephelyéhez.) A kocka formájú étcsokoládés és tejcsokoládés Stühmer kocka lapos, kis tábla alakú változata viszont mindenütt kapható. A 20 grammos táblácskák ára: 109 és 119 Ft. Nem drágábbak, mint a meglehetősen gyenge minőségű csokoládészeletek. Az 53% kakaótartalmú trüffel­krémes étcsokoládé kulináris élvezetben a belga csokoládék szintjére juttatja el a fogyasztóit. A Stühmer Kft. termékei drágák ugyan, de minőségük meghaladja a világhírű, német gyártmányú Merci desszert színvonalát is. A Stühmer desszertek a Lindt cég Lindor márkanéven forgalmazott méregdrága bonbonjainál is finomabbak. Ennek ellenére csak fele annyiba kerülnek. Budapesten érdemes benézni a Ráday utca 54 szám alatti CsokiBoltba is, ahol 966-féle étcsokoládé, 636 tejcsokoládé, 305 fehér csokoládé, 284 belga és dán csokoládé, 290 bonbon, 957 desszert, 263 szezonális csokoládé, 590 diabetikus csokoládé és 141 kiegészítő található. (Ide már október végén megérkeznek a különféle szaloncukrok.)

The choice Budapest Stühmer in confectioneries the largest one. Title: XIII., Pozsonyi út 9. Tel: 06-70-618-1204. Other metropolitan shop: VII., Teréz krt. 36. Tel: 06-70-316 0080. The their third sample shop was opened in a cafe. Title: Bartók Béla út 18. Tel: 06-70-618 1202. Country only in the brand shops may get Stühmer piece-goods. (From among them largest the Eger one, because the factory is near his depot.) The cube form dark chocolate and milk chocolate Stühmer cube the shaped variant of a flat, little board on the other hand everywhere available. The 20 gram ones the price of boards: 109 and 119 Ft. Not more expensive, than the quite trashy chocolate bars. It 53% trueffel cream with a cocoa content dark chocolate sends his consumers onto the level of the Belgian chocolates in a culinary delight. Stühmer a Ltd. products expensive come on, but their quality the Mercedes with a world-famous, German product exceeds the standard of dessert. Stühmer desserts Lindt firm at Lindor terribly expensive sweets distributed on a trade name more delicate. Despite this only half they cost so much. In Budapest worthy to look in Ráday utca 54 CsokiBolt under a number, where 966 dark chocolate, 636 milk chocolates, 305 fehér csokoládé, 284 Belgian and Danish chocolates, 290 sweets, 957 desserts, 263 seasonal chocolates, 590 diabetical chocolates and 141 accessories can be found. (The various Christmas fondants arrive on the end of October already here.)

A Vadász Kft. szintén elkezdte szaloncukrai desszertként árusítását. A Meggyes krémmel töltött édes és keserű és a tejcsokoládé-bevonatú Feketeerdő Vadász szelet 99 forintba kerül. (Kilogrammja 3960 Ft.) A fehér csokoládés Black&White változat ára 69 Ft. A Spar és a Tesco szupermarketekben kaphatók. (Tömegük: 25 gramm.) Konyakos meggybonbont is vásárolhatunk egész évben. Sokan továbbra is ragaszkodnak a rendszerváltás előtti kézzel készített változathoz, pedig nem ezek a legjobbak. Ráadásul drágák. Annak ellenére, hogy kimérve árulják, még a legolcsóbb is 3800 forintba kerül kilogrammonként, de akad köztük 6300 forintos is. Ezeknek a kézműves meggybonbonoknak azonban gyenge minőségű a csokoládéburkolatuk, vagy émelyítően sok cukrot tartalmaz az alkoholos meggytöltelékük. A külföldről behozott (lengyel gyártmányú) konyakos meggybonbonnak pedig nagyon rossz a minősége. (Kakaós bevonó­masszából készül a burkolata.)

The VadászLtd. started selling his Christmas fondants as dessert likewise. The sweet and bitter one filled with the sour cherry cream and Black Forest Vadász with a milk chocolate coating a slice costs 99 forints. (His kilogram 3960 Ft.) The white chocolate Black&White the price of a variant 69 Ft. Spar and Tesco are available in supermarkets. (Their mass: 25 grams.) Tesco is available in a supermarket. 89 Ft are the milk and the prices of dark chocolate variants here. We may buy a brandy sour cherry sweet in a whole year. Many people insist on the hand-made variant before the political transformation in the future, though not these best ones. Extra expensive. Even the cheapest one costs 3800 forints in spite of the fact that they should sell it measured out kilogram, but there is 6300 forint ones between them. For these the artisan for sour cherry sweets but trashy their chocolate casing, or mawkishly their alcoholic sour cherry filling contains much sugar. From the foreign countries brought in (with a Polish product) for a brandy sour cherry sweet though very bad his quality. (Cocoa involving­massa his casing is being made.)

Jelenleg a legfinomabb meggybonbont a Bonbonetti Kft. gyártja. Ráadásul ez a legolcsóbb. A Royal Cherry márkanéven árusított 800 grammos alkoholos meggybonbonjuk a Tesco szupermarketben csupán 2000 forintba kerül. Színes kartondobozban is kapható. Kilónként ára ugyanannyi. A csokoládéburok kakaótartalma 45%. Az Aldi szupermarketben a Choceur meggybonbont 550 forintért adják. (Tömege: 216 gramm/18 db.) A Penny Marketben ugyanez a bonbon 520 forintba kerül. Itt Cherry Pleasure márkanéven árusítják. (Kilogrammja 2400 Ft.) A csokoládéburok kakaótartalma 49%. Létezik egy prémiumkategóriás változat is, amit Cherry Queen márkanéven gyártanak. Kilónkénti ára 6800 Ft. Minőségét tekintve ez a fröccsöntött plexidobozban forgalmazott, kétrétegű celofánba csomagolt luxus változat semmiben sem különbözik a 49% kakaótartalmú olcsóbb alkoholos meggybonbontól. (Piros kartondobozban kilónként 4600 forintért is kapható a Tesco áruházban.)

Currently the superfine sour cherry sweet Bonbonetti a Ltd. produces it. This is the cheapest one moreover. Royal Cherry 800 of their gram alcoholic sour cherry sweets sold on a trade name Tesco costs only 2000 forints in a supermarket. In an coloured cardboard box available. The kilo his price so much. The cocoa content of the chocolate husk 45%. Aldi in a supermarket Choceur sour cherry sweet they get it for 550 forints. (His mass: 216 grams/18 pieces.) The same sweet costs 520 forints in Penny Market. Here Cherry Pleasure it is sold on a trade name. (His kilogram 2400 Ft.) The cocoa content of the chocolate husk 49%. A premium category variant exists, that Cherry Queen on a trade name produce. 6800 Ft are his kilo prices. This die-cast plexi glass distributed in a box considering his quality, luxury wrapped into two-layered cellophane a variant differs in nothing the 49% from a cheaper alcoholic sour cherry sweet with a cocoa content. (In a red carton for 4600 forints available in Tesco shop.)

Ha nem ajándékba vásároljuk, akkor érdemes felkeresni a legközelebbi Bonbo­netti mintaboltot, ahol a piros celofánba csavart Cherry Queen meggybonbont kimérve árulják. Kilogrammja 2400 forint. Ennek a bonbonnak már csak egy hibája van, hogy nem konyakot töltenek bele, mint a Gerbeaud Emil által feltalált eredeti változatba, hanem ipari szeszt, ami kissé „karcossá” teszi az ízét. A Cherry Queen konyakos meggybonbont dúsítva is gyártják. A marcipánnal dúsított meggybonbont violaszínű, a diós krémmel dúsítottat narancssárga, a trüffelkrémmel dúsítottat pedig sötétbarna sztaniolba csomagolják. Ízük vetekszik a Szamos Marcipán Kft. hasonló töltésű bonbonjaival, és csak harmadannyiba kerülnek. A Cherry Queen Passion bonbonok legolcsóbban a Bonbonetti márkaboltokban kaphatók, kimérve. Áruk: 2720 Ft/kg. Aki ragaszkodik az eredeti konyakos meggybonbonhoz, vásároljon Stühmer gyártmányút. A kézzel készített Stühmer meggybonbon íze és állaga nagyon hasonlít a Bonbonetti gyártmányú konyakos meggybonbonhoz, de nem ipari szesszel, hanem konyakkal, illetve brandyvel van töltve. Az ára azonban több mint duplája. (6500 Ft/kg)

If not into a gift we buy it, then worthy to visit the nearly Bonbonetti shop selling the products of only one company, where Cherry Queen screwed a sour cherry sweet into the red cellophane measured out it is sold. 2400 forints are his kilograms. This sweet has only a deficiency already, that cognac is not infused into it, than into the original variant invented by Gerbeaud Emil, but industrial alcohol, which makes his flavour slightly scratched. Cherry Queen enriching a brandy sour cherry sweet too it is produced. The sour cherry sweet enriched with the marzipan violet-coloured, the one enriched with the walnut cream orange, the trüffelkrémmel enriched one it is wrapped into dark brown tinfoil though. Their flavour Szamos Marcipán rivals a Ltd. sweets with similar filling, and only three they cost so much. Cherry Queen Passion sweets the most cheaply in Bonbonetti brand shops available, measured out. Merchandises: 2720 Ft/kg. Let who insists on the original brandy sour cherry sweet be shopping Stühmer product. Hand-made Stühmer the flavour of a sour cherry sweet and his consistence are similar very much Bonbonetti product to a brandy sour cherry sweet, but not with industrial alcohol, but with cognac, he is spent with brandy concerned. His price but more than double. (6500 Ft/kg)

A konkurencia által gyártott meggybonbonok gyenge minőségének fő oka, hogy ezek a csokoládégyárak továbbra is afrikai kakaót használnak. A reprivatizált üzemeket megvásárló svájci és német csokoládégyárak viszont hozták magukkal a fejlett gyártástechnológiájukat és a beszerzési forrásaikat. Az általuk használt dél-amerikai kakaó ugrásszerű javulást eredményezett a hagyományos magyar termékekben is. Mellesleg a Szerencsi Csokoládégyár továbbra is afrikai kakaót használ, ami rányomja bélyegét az összes termékükre. Ennek ellenére nincsenek értékesítési gondjaik. Az idősebbek ugyanis megszokták a „szocreál” csokoládéízt, és ezt keresik. Nekik a nyugati csokoládé túl tömény, keserű. Mivel a külföldi monopóliumok óriási mennyiségben vásárolnak kakaóbabot a világpiacon, ez kihat az árakra is. Ennek tudható be, hogy a jobb minőség ellenére alacsonyabb áron tudják adni a termékeiket, mint a magyar kisüzemek a gyengébb minőségű árut.

The capital reason of the poor quality of the sour cherry sweets produced by the competition, that these chocolate-factories use African cocoa in the future. The reprivatized Swiss and German chocolate-factories bribing firms brought their advanced production technology and their procurement sources on the other hand. The South-American cocoa used by them yielded a sudden improvement in the traditional Hungarian products. Szerencsi Csokoládégyár uses African cocoa in the future incidentally, that impresses his stamp all of their products. They do not have sales troubles despite this. The more aged ones got used to the social realist chocolate flavour, and this is being looked for. For them the western chocolate too concentrated, bitter. This influences the prices since the foreign country monopolies buy a cocoa bean in an enormous quantity on the world market. For this can be attributed, that their products can be given on a lower price despite the better quality, than the Hungarian small works the merchandise of worse quality.

 

A marcipános desszertekhez hasonlóan a trüffelkrémes bonbonok is olcsón és gyorsan előállíthatók otthon, gyári alapanyagokból. A Gyömbéres csokoládébonbon sajátos ízével tűnik ki a szokványos csokoládébonbonok közül. Elkészítése ennek is nagyon egyszerű:

Similarly to the marzipan desserts the trüffel cream sweets cheaply and quickly can be manufactured home, from factory stocks. The customary one stands out with the specific flavour of the ginger chocolate sweet from among chocolate sweets. His completion for this it's very simple:

 

Először vágjunk apró darabokra 10 dg kandírozott gyömbért és 6 dg kandírozott narancshéjat. Utána 40 dg jó minőségű étcsokoládét tördeljünk darabokra, tegyük habüstbe, adjunk hozzá 1,2 dl habtejszínt, 0,5 dl narancslikőrt, és gőz felett olvasszunk fel a Mézes marcipángolyónál leírt módon. Amikor a darabokra tördelt csokoládé megolvadt, keverjük bele a kandírozott ízesítőket. Vegyük le a gőzről, és lehűlés után pár órára tegyük a hűtőbe. (Közben egyszer-kétszer keverjük meg, hogy a massza homogén legyen.) Amikor megdermedt vegyük ki a hűtőből, és vizes kézzel formáljunk belőle diónyi méretű golyókat, majd hempergessük meg 3 dg jó minőségű kakaóban. Érdemes pár nappal korábban elkészíteni, hogy az ízek összeérjenek. Ebből a mennyiségből max. 30 db csokoládés bonbon várható. Hűtőszekrényben tároljuk. Fogyasztás előtt hagyjuk szobahőmérsékletre felmelegedni. Ha egy hét után marad belőle, burkoljuk alufóliába, és fagyasszuk le. A mélyhűtés nem árt neki, és hónapok múlva is fogyasztható. Ez a bonbon feleannyiba kerül, mint a boltokban kapható hasonló minőségű csokoládébonbonok. (Darabja kb. 50 Ft, és a tömege kb. 25 gramm.)

Let us cut first onto tiny pieces 10 dg candied ginger and 6 dg candied orange peel. Let us break 40 dg of dark chocolate high-quality into pieces then, let us put it into a mixing bowl, let us add 1,2 dl of whipping cream to him, 0,5 dl of cointreau, and above steam melt on the manner written down at the honeyed marzipan bullet. We involve it in it when the chocolate broken into the pieces melted the candied flavouring. Let us take it down from the steam, and let us put it onto a couple of clocks after cooling into the refrigerator. (We mix it up once or twice in order for the mass to be homogeneous meanwhile.) When he congealed let us withdraw it from the refrigerator, and let us form bullets with a nut-size size of him with a wet hand, let us make it roll around in 3 dg of cocoa high-quality then. Worthy pair daytime early to prepare, that let the flavours make contact. From this quantity max. 30 pieces of chocolate sweet is expected. We store it in a fridge. We leave it for room temperature before consumption to warm up. We wrap it in tinfoil if he is left of him after a week, and let us freeze it. The refrigeration is not harmful to him, and after months can be consumed. This sweet costs half so much, than the chocolate sweets with a similar quality which can be got in the shops. (His piece cca. 50 Ft, and his mass cca. 25 grams.)

 

Aki igazán finom és vegyszermentes szaloncukorra vágyik, otthon állítsa elő a karácsonyfára valót. Az előbbi gesztenyés és marcipános szaloncukrok mellett sokak kedvence a Rumos-diós-mazsolás szaloncukor. A következő recepttel a prémium kategóriás szaloncukrokat is jóval meghaladó minőséget érhetünk el, ráadásul olcsóbban. Elkészítése is könnyű, sütést, főzést nem igényel:

Let a home take who desires a really delicate and chemical-free Christmas fondant to the police station onto the Christmas tree truth. Beside the former chesnut grove and marzipan Christmas fondants the favourite of many people the rum-walnut-raisin Christmas fondant. With the next prescription the premium we may reach a quality exceeding category Christmas fondants by good one, moreover more cheaply. His completion easy, does not claim baking, cooking:

 

Előző nap áztassunk be 6 dg mazsolát 3 evőkanál rumba. Másnap meleg folyó víz alatt, tiszta körömkefével alaposan mossunk meg 1 narancsot, és a sárga héját lehelet­­vé­konyan reszeljük rá a mazsolára. Keverjük bele, majd daráljunk le 20 dg diót. Adjuk hozzá a narancshéjas-rumos mazsolát, 8 dg folyós mézet, és jól gyúrjuk össze. (Ha a méz megikrásodott, előzőleg langyos vízben olvasszuk fel.) Tegyük a masszát a hűtőbe, és legalább 1 órán át érleljük. Utána vizes deszkán, vizes kézzel sodorjuk kb. 1,5 cm átmérőjű rudacskákra, és vagdaljuk 3 cm hosszú darabokra. Rakjuk vissza a hűtőbe. Végül gőz felett olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és az előzőek szerint mártsuk bele a diós rudacskákat. A fenti mennyiségből max. 30 db szaloncukor várható. Ezt a szaloncukrot nem fenyegeti a romlásveszély, ezért egésze Vízkeresztig fenntartható a karácsonyfán. Ha desszertnek készítjük, fogyasztás előtt pár órával vegyük ki a hűtőből.   

Previous day let us soak 6 dg of raisin into 3 tablespoonsful of rum. Following day warm river under water, let us do the washing thoroughly with a clear nailbrush 1 orange, and we file his yellow shell airily onto him onto the raisin. We involve it in it, let us grind 20 dg of walnut then. We add it to it the orange peel one-rum raisin, 8 dg of fluid honey, and we knead it together well. (If the honey become granulous, let us defrost it in lukewarm water beforehand.) Let us put the mass into the refrigerator, and we ripen it through at least 1 clock. After it on a wet board, we sweep it with a wet hand onto rodlet with a diameter of cca. 1,5 cm, and we cut it up 3 cm onto long pieces. Let us put it back into the refrigerator. Let us defrost 20 dg of dark chocolate above steam finally, and it előzőek let us dip the walnut rodlet into him. From the honed quantity max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. The decay danger does not threaten this Christmas fondant, because of this whole until Epiphany maintainable on the Christmas tree. Let us withdraw it from the refrigerator with a couple of clocks before consumption if we prepare it for dessert.  

Ugyanígy készül a Zserbós szaloncukor. Ebben az esetben mazsola helyett apróra vágott aszalt sárgabarackot, 1 evőkanál sárgabaracklekvárt és 6 dg mézet tegyünk bele. Mivel a házilag készített baracklekvár nem tartalmaz tartósítószert, ez a változat 3-4 napnál tovább nem tartható a karácsonyfán.

Prepares in the same manner the Gerbeaud Christmas fondant. Let us put a dryed apricot cut up into small pieces instead of a raisin in this case, 1 tablespoonsful of apricot jam and 6 dg of honey into him. This variant is not tenable long on the Christmas tree at 3-4 days since the apricot jam prepared homemade does not contain preservative.

 

Sokan kedvelik a Kókuszos szaloncukrot is, melynek kommersz változata kókuszreszelékből, és cukrozott sűrített tejből készül. Ez a változat meglehetősen száraz és rágós. A prémiumkategóriás kókuszos szaloncukrot fehér csokoládéval dúsítják. Mivel házilag elkészítve ez sem kerül sokba, ezt válasszuk. Gőz felett olvasszunk fel 20 dg fehér csokoládét[L], és még melegen dolgozzunk bele 1 evőkanál mézet, 0,4 dl kókusztejet, 10 dg kókuszreszeléket és 1 dg vanillincukrot. (Ha nem kapunk kókusztejet, használjunk helyette cukrozatlan sűrített tejet.)[LI] Kb. fél órára tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Az összegyúrt masszát vizes deszkán, vizes kézzel sodorjuk kb. 1,5 cm átmérőjű rudacskákra, és vagdaljuk 3 cm hosszú darabokra. Utána ismét tegyük a hűtőbe, hogy megdermedjen. Végül olvasszunk fel 20 dg étcsokoládét, és az előzőek szerint mártsuk bele a hűtőből kivett kókuszrudacskákat. A fenti mennyiségből max. 30 db szaloncukor várható. Ha desszertnek készítjük, hűtőszekrényben tároljuk.

Many people like the coco Christmas fondant, the commerce variant of which is made of coco filings, and candied condensed milk. This variant quite dry and tough. They enrich the premium category coco Christmas fondant with white chocolate. Let us select this since this does not cost a lot prepared homemade. Let us melt 20 dg of white chocolate above steam, and then let us work on warmth into him 1 tablespoonsful of honey, 0,4 dl of coconut milk, 10 dg of coco filing and 1 dg of vanilla sugar. (Let us be useful instead if we do not get coconut milk not sugared condensed milk.) Is afraid cca. onto a clock let us put it into the refrigerator in order for him to congeal. The mass kneaded together on a wet board, we sweep it with a wet hand onto rodlet with a diameter of cca. 1,5 cm, and we cut it up 3 cm onto long pieces. Let us put it then again into the refrigerator in order for him to congeal. Let us defrost 20 dg of dark chocolate finally, and it előzőek let us dip the coco rodlet taken out from the refrigerator into him. From the honed quantity max. 30 pieces of Christmas fondant is expected. We store it in a fridge if we prepare it for dessert.

 

Karácsonyfadíszként és desszertként is közkedvelt a Vajkaramellás szaloncukor. Alapanyagát a Vajkaramella receptjénél leírtak szerint készítsük el. Annak érdekében, hogy minél omlósabb legyen, most 6 dg vajat adjunk hozzá. Megszilárdulása után megvizezett éles késsel vágjuk 1,5 cm oldalszélességű hasábokra, és metéljük 3 cm hosszú darabokra. Mártsuk olvasztott étcsokoládéba, és lehűlése után csomagoljuk színes celofánba.

The butter caramel Christmas fondant is popular as a Christmas-tree ornament and dessert. His stock at the prescription of the butter caramel wrote down let us prepare it. In its interest, that at what let him be crisper, let us add 6 dg of butter to it now. His solidification made wet we cut it with a sharp knife 1,5 cm onto columns with side width, and we chop it up 3 cm onto long pieces. Let us dip it into melted dark chocolate, and we wrap it into coloured cellophane after his cooling.

Sokak kedvence a Rumos-kakaós szaloncukor. Ez ugyanúgy készül, mint a vajkaramellás szaloncukor, csak víz helyett rummal kell főzni. Végül a tűzről levéve keverjünk bele ízlés szerinti mennyiségű olvasztott étcsokoládét, és hagyjuk kihűlni. A gyári változatba nem vajat, hanem növényi zsiradékot tesznek, és az olvasztott csokoládét kakaóporral, a tejszínt pedig tejporral helyettesítik. Az alapanyag sem könnyen felszívódó szőlőcukor, hanem fogrongáló kristálycukor.

The favourite of many people the rum one-kakaós Christmas fondant. This is made likewise, than the butter caramel Christmas fondant, it is necessary to cook with rum instead of water only. Let us involve an according to a taste amount of melted dark chocolate in him taken down from the fire finally, and we let it get cold. Into the factory variant not butter, but vegetable fat is done, and it melted chocolate with cocoa dust, the cream is substituted for milk powder though. The stock glucose being absorbed easily, but tooth vandal granulated sugar.

Végül meg kell még említeni az idősebb nemzedék által favorizált Zselés szaloncukrot. Gyárilag 100%-os gyümölcsléből készül, amit zselatinnal kocsonyásítanak, majd kakaós mártó­masszával bevonnak. Az állati eredetű zselatin azonban sok mérget tartalmaz. Aki ragaszkodik ehhez a változathoz, zselatin helyett bioboltokban beszerezhető agaragar port használjon. (A használati utasításban feltüntetett mennyiséget kevés felmelegített gyümölcslében oldjuk fel, és keverjük a maradék gyümölcsléhez.)[LII] Miután megkocsonyásodott vágjuk kisujjnyi vastag hasábokra, és mártsuk olvasztott étcsokoládéba.

It is necessary to mention the jelly-like Christmas fondant towards which biased was been by the more aged generation yet finally. Industrially 100%-os is made of juice, that with gelatin kocsonyásítanak, then cocoa dipping­masszával involve. The gelatin with an animal origin but a lot contains poison. Who insists on this variant, instead of gelatin bioboltokban available agaragar let him use dust. (We resolve the quantity indicated in the instruction book in little juice warmed up, and we mix it into the residual juice.) After gelatinized we cut it onto inch thick columns, and let us dip it into melted dark chocolate.

 

52. Mézes kókuszcsók

52. Honeyed coco kiss

 

Az előző receptek alapján készítsünk egy adag tojásfehérjehabot, azzal a különbséggel, hogy most csak 15 dg mézet használjunk hozzá. Utána finoman keverjünk bele 15 dg kókuszreszeléket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk legalacsonyabb sütési fokozatra (max. 120 °C). Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyobb méretű tepsit, majd egymástól kb. 5 centiméterre formáljunk a masszából diónyi halmokat. Végül helyezzük a habcsókot a langyos sütőbe, és szárítsuk zsemleszínűre. A sütő kikapcsolása után nyissuk ki az ajtaját, és teljes lehűlésig hagyjuk benne a tepsit. Kókuszreszelék helyett itt is használhatunk darált mandulát, -diót, -török mogyorót, -barackmagot vagy -pörkölt földimogyorót. Amennyiben méz helyett 15 dg porcukorral édesítjük, akkor keményebb lesz a habcsók. Hűtő­szekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből kb. 36 db habcsók vár­­ható.

Let us prepare a portion of albumen foam based on the previous prescriptions, with the difference that we should use only 15 dg of honey for him now. Let us involve 15 dg of coco filing in him gently then. Let us light the oven, and let us place it onto a lowest baking grade (max. 120 °C). Butter and flour a baking sheet with a bigger size, then from each other onto cca. 5 centimetres let us form nut-size heaps of the mass. We put the meringue finally into the lukewarm oven, and let us dry it onto sandy one. Let us open his door after the switching off of the oven, and we leave the baking sheet until full cooling in him. We may use a ground almond here instead of coco filings, -diót, -I break a hazel-nut, -barackmagot or -roasted peanut. In as much we sweeten it with 15 dg of castor sugar instead of honey, the meringue will be harder then. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity cca. 36 pieces of meringue expected.

 

A puszedlikedvelők kevés lisztet is adnak a habcsókhoz. Ebben az esetben 15 dg kókuszreszeléket keverjünk össze 1 púpozott evőkanál liszttel és 1 citrom reszelt héjával, majd egy csipet só hozzá­adásával verjünk fel 2 tojásfehérjét. Kisebb adagokban szórjunk rá 12 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat). Végül forgassuk bele a liszttel kevert kókuszreszeléket vagy a fent említett olajos magvak valamelyikét a tojáshabba. Vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyobb méretű tepsit, majd egy kávéskanállal adagoljunk a masszából diónyi halmokat egymástól kb. 5 centiméterre a kikent tepsibe, és az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. fél óráig, amíg ropogósra pirul. (Sütőpapírt használva nem ég meg az alja.) Másnapig szobahőmérsékleten érleljük. A fenti mennyiségből kb. 30 db sütemény lesz.

The puszedliliking little flour is added to the meringue. Let us mix 15 dg of coco filing with 1 heaped tablespoonful of flour and the filed shell of 1 lemon in this case, let us beat up 2 albumens with the addition of a pinch of salt then. Let us sprinkle 12 dg of castor sugar on him in smaller portions, and we beat it hard foam. Let us light the oven then, and let us place it onto 150 °C (on a eight division marks providing scale 2. grade). Let us turn it finally his intestine mixed coco filings or the foresaid oilseed with the flour one into the meringue. Butter and flour a baking sheet with a bigger size, then with a teaspoon portion from the mass nut-size heaps from each other onto cca. 5 centimetres the bribed into a baking sheet, and put into preheated oven, let us bake it on mild fire cca. is afraid until a clock, onto crisp one reddens. (His bottom does not burn using oven paper.) We ripen it on room temperature until a next day. From the above quantity there will be cca. 30 pieces of cake.

 

A nyugati konyhákban liszt helyett keményítővel szilárdítják a habcsókot. A fenti recept alapján 15 dg porcukorral és 4 tojásfehérjével készített habba finoman keverjünk bele 15 dg kókuszreszeléket, 3 dg étkezési búzakeményítőt, és 1 evőkanál citromlevet. Béleljünk ki sütőpapírral egy nagyobb méretű zománcozott tepsit, majd töltsük a masszát 10-12 mm átmérőjű csillagcsőrös habzsákba. Csigavonalban kinyomva formáljunk belőle kisebb méretű rózsákat, és előmelegített sütőbe rakva enyhe tűzön szárítsuk kb. 15 percig, amíg megszilárdul. A szárítás fokozása érdekében támasszuk ki a sütő ajtaját egy hurkapálcikával. Végül kapcsoljuk ki a sütőt, nyissuk ki az ajtaját, és teljes lehűlésig hagyjuk benne a habcsókot. Még kívánatosabbá válik ez a rendkívül omlós édesség, ha habzsákba töltött olvasztott csokoládéval berácsozzuk a tetejét. 5 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 2 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Még melegen töltsük habzsákba. Amennyiben nem rendelkezünk habzsákkal, és kis átmérőjű csillagcsőrrel, tegyük egy kisméretű polietilén zacskóba. Ollóval vágjunk az egyik sarkára egy gombostűfejnyi nyílást, és hosszában keresztben csíkozzuk be a lehűlt habcsókokat. Teljesen megszáradva szobahőmérsékleten tároljuk. Selyempapírral bélelt bádogdobozva rakva sokáig megtartja a ropogósságát.

In the western kitchens instead of flour with starch consolidate the meringue. Let us involve 15 dg of coco filing, 3 dg of alimentary wheat starch in the foam prepared with 15 dg of castor sugar and 4 albumens based on the above prescription gently, and 1 tablespoonsful of lemon juice. Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us pour the mass into a star beak foam sack with a diameter of 10-12 mm then. Let us form roses with a smaller size of him pressed out in spiral line, and let us dry it put into preheated oven on mild fire until cca. 15 minutes while he is consolidated. Let us shore the door of the oven up in the interest of the increase of the drying with a skewer. We turn the oven off finally, let us open his door, and we leave the meringue until full cooling in him. These exceptionally crisp sweets turn into even more desirable one, if with melted chocolate poured into a foam sack bar his roof. Let us add 2 dg of butter to 5 dg of culinary chocolate, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us pour it into a foam sack warmly yet. In as much a foam sack is not at our disposal, and with a star beak with a little diameter, let us put it into a small-sized polythene bag. Let us cut with scissors one of his poles a tiny slot, and we stripe it crosswise lengthwise in the got cold meringues. We store it getting dry on room temperature totally. With tissue paper lined tin drum keeps his crispness laid for a long time.

 Amerikában, Angliában és Franciaországban is igen népszerű az olasz Macaron[LIII]. Ez a desszert tulajdonképpen nem más, mint kókuszhabcsók. A kókuszos habcsóktól az különbözteti meg, hogy nincs benne se liszt, se keményítő. A hiányzó lisztet kókuszreszelékkel pótolják, amitől tömény kókusz ízű és omlós lesz. Elkészítése nagyon egyszerű:

Italian Macaron is most popular in America, England and France. This dessert actually not somebody else, than coco meringue. It distinguishes it from the coco meringue, how there is not flour in him, neither starch. The absent flour is replaced with coco filings, from which concentrated coco flavour and will be crisp. His completion it's very simple:

 

4 tojásfehérjét verjünk fel egy csipet sóval, majd adjunk hozzá 22 dg porcukrot, és verjük kemény habbá. Utána finoman forgassunk bele 1 kávéskanál Bourbon-port vagy vaníliakivona­tot és 40 dg kókuszreszeléket. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 150 °C-ra (nyolcosztású skálán 2. fokozat) majd sütőpapírral béleljünk ki egy nagyobb méretű zománcozott tepsit. Végül kávéskanállal alakítsunk ki a masszából diónyi méretű halmokat. Az előmelegített sütőbe rakva, enyhe tűzön süssük kb. 20 percig, amíg zsemleszínűre pirul. Az ínyencek lehűlés után olvasztott csokoládéval is bevonják, de az eredeti recept szerint erre nincs szükség. (A 20 dg étcsokoládé és 5 dg vaj olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található.) Hidegen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségből max. 50 db bonbon várható. Az Egyesült Államokban nagy népszerűségnek örvend a macaron diós változata is. Elkészítése ugyanaz, csak kókuszreszelék helyett darált diót használnak hozzá. Őshazájában, Olaszországban sem ismeretlen ez a változat, de ott mandulából készítik. Bár a macaron évtizedek óta ismert, Amerika nagyvárosai­ban mostanában trendi édességgé vált. A kávéházak szinte kötelező kínálata, de szupermarketekben is kapható. Kókuszos változatának íze és állaga nagyon hasonlít az édességboltokban árult Raffaellóhoz.

Let us beat up 4 albumens with a pinch of salt, let us add 22 dg of castor sugar to him then, and we beat it hard foam. Let us be making a film gently then into him 1 coffeespoonfuls of bourbon or a port vanilla abstract and 40 dg of coco filing. Let us light the oven, and let us place it onto 150 °C (eightosztású on a scale 2. grade) then with oven paper line with a bigger size enameled baking sheet. Let us develop the mass into heaps with a nut-size size with a teaspoon finally. Put into the preheated oven, let us bake it on mild fire until cca. 20 minutes, onto sandy one reddens. The gourmets cover it with chocolate melted after cooling, but there is not need for this according to the original prescription. (The melting manner of the 20 dg of dark chocolate and 5 dg of butter at the Honeyed marzipan bullet can be found.) Let us take it coldly. It is not allowed to put it in into a fridge. From the above quantity max. 50 pieces of sweet is expected. The walnut variant of the macaron enjoys big popularity in United States. His completion same thing, walnut ground instead of coco filings only is used for him. In his original home, Italy unknown this variant, but there from an almond it is prepared. He became trend sweets recently in the cities of America although the macaron is known since decades. The cafes' supply obliging quasi, but in supermarkets available. The flavour of his coco variant and his consistence are similar to Raffaello sold in confectioneries very much.

 

A marcipán nem csak hordozó vagy díszítő alapanyagként közkedvelt, hanem szerte a világon különböző sütemények töltelékeként is használják. Ezek közül talán legismertebb és nálunk is leginkább elterjedt készítmény a törökméz.

The marzipan as ornamental stock not carrying only popular, but apart it is used as the filling of the cakes differing on the world. From among these possibly best-known and an artefact spread mostly at us the Turkish Delight.

 

53. Törökméz

53. Turkish Delight

 

A törökméz alapanyaga annyiban tér el a marcipántól, hogy az előző receptek alapján megfőzött tojásfehérjehabhoz nem mandulát, hanem 30 dg lehéjazott és apró darabokra vágott pörkölt földimogyorót kell keverni. Ezt a marcipánnál lágyabb krémet max. 1 cm vastagon töltsük élelmiszer-áruházakban beszerezhető édes ostyalapok közé, és óvatosan lepréselve néhány napig hűvös helyen pihentessük. Az oldalán kitüremkedő masszát simítsuk el. Keskeny szeletekre vágva tálaljuk. Még finomabb lesz az íze, ha a kész krémhez 1 dg vanillincukrot is hozzákeverünk. Aki kedveli a lépes mézet, hasonló állagúvá teheti a Törökmézet is. Ebben az esetben a tojásfehérjehabot addig kell főzni, amíg sűrű, fondantszerű masszává válik. Ennél a készítménynél nagyon fontos, hogy világos héjú frissen pörkölt mogyorót használjunk hozzá, mert ha csak egy égett vagy avas szem kerül bele, tönkreteszi az egészet.

The stock of the Turkish Delight differs from the marzipan in so much that it is cooked based on previous prescriptions to albumen foam not almond, but 30 dg shelled and tiny roasted peanut cut to pieces it is necessary to stir. This at the marzipan softer cream max. 1 cm let us spend it thickly between sweet wafer sheets which can be obtained in food department stores, and carefully pressing let us rest it on cool place until some days. His side protruding mass let us settle it. Narrow we present it cut in slices. His flavour will be even more delicate, if to the ready cream 1 dg of vanilla sugar add. Who likes the comb honey may make the Turkish Delight with a similar consistence. It is necessary to cook the albumen foam till then in this case, thick, fondantszerű turns into mass. This artefact very important, that let us use a hazel-nut roasted freshly with a clear shell for him because he ruins all if only a burned or rancid piece gets into him.

 

A szupermarketekben és a cukrászdákban kapható hamisítványokhoz szokott fiatalok el sem tudják képzelni, hogy milyenek voltak a békebeli sütemények. 100-150 évvel ezelőtt a nagy generáció még sokat adott az ételek minőségére. Krúdy korában egy cukrász nem mert volna olyan silány utánzatokkal előállni, mint korunk profithajhász édességgyárai, vagy a gazdasági válság miatt fennmaradásukért küzdő cukrászdái. Példaként nézzük meg, hogy milyen volt régen a Csokoládés nápolyi.

To the forgeries which can be received in the supermarkets and the cake shops usual young persons cannot imagine what kind the peacetime cakes were. The big generation gave a lot for the quality of the foods yet before with 100-150 years. A confectioner would not have dared to come up with so inferior imitations in Krúdy age, than our age profit pursuing his sweet factories, or a fighter because of the economic crisis for their survival his cake shops. We watch what the chocolate Naples one was like once as an example.

Először szerezzünk be egy hatlapos ostya tortalapot. (Lehetőleg tojással dúsítottat vegyünk.) Utána 1 nagyméretű tojást keverjünk simára 12 dg porcukorral, 2 púpozott evőkanál jó minőségű kakaóval és 1 mokkáskanál sütőrummal. Lángterelő felett, takaréklángon sűrítsük kb. 10 percig, amíg méz sűrűségű lesz. (Ne hagyjuk felforrni, mert akkor a tojás megtúrósodik, és dobhatjuk ki az egészet!) Vegyük le a tűzhelyről, szórjunk bele 4 dg őrölt diót, és hagyjuk lehűlni. Ekkor keverjük habosra 12 dg lágy vajjal, majd osszuk öt részre, és egyenletesen kenjük meg vele az egymásra rétegezett ostyalapokat. Jól nyomkodjuk rá a zárólapot, és nejlonzacskóba bújtatva néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a töltelék megdermedjen. Végül egy fűrészfogú éles késsel daraboljuk az ostyatortát kb. 2,5 × 7 centiméteres hasábokra. Üveg- vagy porcelántálba rakva szervírozzuk. Polietilénfóliával légmentesen letakarva tároljuk. Hűvös, száraz helyen tároljuk. Ha megereszkedett, grillsütőben kiszáríthatjuk, újra ropo­góssá tehetjük. Ne hagyjuk felügyelet nélkül, mert egy pillanat alatt megég. Télen tegyük egy fémtálcára, és rakjuk a fűtőtestre. Ott szintén kiszárad. Fogyasztás előtt hagyjuk lehűlni, hogy ropogós legyen. Sokat javít azonban a nápolyi ropogósságán, ha a vajból eltávolítjuk a kb. 20%-nyi víztartalmát, és tömény, 100%-os vajból készítjük a krémet. Ehhez olvasszunk fel 15 dg vajat, és hagyjuk lehűlni. Ekkor az író lemegy az aljára, a tiszta vaj pedig felúszik a tetejére. Miután megdermedt, könnyen leemelhetjük róla.

First obtain it six sheet wafer wafer-sheet. (Let us buy one enriched with egg possibly.) After it 1 let us put large egg onto flat one with 12 dg of castor sugar, 2 heaped tablespoon of cocoa high-quality and 1 mocha spoons of oven rum. Above flame trap plate, let us condense it on a pinpoint flame until cca. 10 minutes, honey density will be. (Let us not let it boil over, dared then the egg curdles, and we may waste all!) Let us take it down from the cooker, let us scatter 4 dg of ground walnut into him, and we let it get cold. We whip it at this time with 12 dg of soft butter, let us divide it into five parts then, and we spread it on him steadily it onto each other layered wafer sheets. We prod it well onto him the closing sheet, and into a plastic bag concealed onto some clocks let us put it into the refrigerator in order for the filling to congeal. We chop up the wafer cake with a saw-toothed sharp knife cca. finally 2,5 × 7 centimetre ones onto columns. Put into glass or a china dish we serve it. We store it covered with polythene foil hermetically. We store it on cool, dry place. We may parch it in a grill if he sagged, we may make it crisp again. Let us not let it without supervision because he burns under a moment. Let us put it in winter onto a metal tray, and we put it onto the radiator. He dries up likewise there. We let it get cold in order for him to be crisp before consumption. Repairs a lot on his Naples crispness however, if we remove it from the butter the cca. 20%-nyi his water content, and concentrated, 100%-os from butter we prepare the cream. To this let us melt 15 dg of butter, and we let it get cold. The author goes down onto his bottom at this time, the clear butter floats up on top of him though. We may lift it from him easily after he congealed.

Az ínyencek 20 dg félédes étcsokoládéból, valamint 6 dg vajból készült olvasztott csokoládéval is bevonhatják a nápolyi szeleteket. Így Csokoládés parányt kapunk. A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található. A nápolyi szeletek villára helyezve történő mártogatását a Csokoládés minyonnál leírtak szerint végezzük azzal a különbséggel, hogy most a szeletek aljára is kerüljön bevonat. Amikor elkészült, az üveg- vagy fémtálcával együtt tegyük a hűtőbe, hogy a csokoládémáz megdermedjen. Felfeszegetés után rakjuk selyempapírral kibélelt fémdobozba. Ha nincs légmentesen záró dobozunk, tegyük nejlonzacskóba, csavarjuk meg a száját, hajlítsuk vissza, majd szorosan tekerjünk rá egy gumigyűrűt. Hűtőszekrényben tároljuk. A fenti mennyiségből min. 24 db nápolyi szelet, illetve csokoládés parány várható. (Vizes, nedves levegőjű lakásban nehéz nápolyi szeletet készíteni, mert az ostyalap hamar átgyöngül, ehetetlenül rágóssá válik.)

The gourmets from 20 dg of semi-sweet dark chocolate, and was made of 6 dg of butter with melted chocolate the Naples slices may be withdrawn. We get a chocolate corpuscle so. The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found. The dipping of your Naples wind happening placed on a fork the chocolate one mignon wrote down we make it with that difference, that let a coating get to the bottom of the slices now. When he was ready let us put the glass it together with or a metal tray into the refrigerator in order for the chocolate icing to congeal. Harping we put it into a metal box lined with tissue paper. Let us put it into a plastic bag if we do not have a closing box hermetically, screw his mouth, bend, let us tune to him tightly then an elastic band. We store it in a fridge. From the above quantity on what. 24 pieces of Naples slice, concerned chocolate corpuscle expected. (To prepare a heavy Naples slice because the wafer sheet is soon in a flat with wet, wet air weakens, becomes tough inedibly.)

 

54. Diólepény

54. Walnut pie

 

2 tojássárgáját keverjünk simára 1 evőkanál mézzel, egy csipet sóval, és 5 dg lágy vajjal. Adjunk hozzá annyi lisztet, amennyit felvesz, és gyúrjunk belőle félkemény tésztát, majd vékonyra elnyújtva béleljük ki vele egy előzőleg kivajazott kisebb zománcozott tepsi alját úgy, hogy az oldalán a tészta kissé visszahajoljon. Ezután 6 tojásfehérjét 20 dg szőlőcukor­ral keverjünk simára, és adjunk hozzá 20 dg négyfelé tördelt dióbelet. (Mielőtt a diót beletennénk, ajánlatos átvizsgálni, nehogy héjdarabok legyenek benne.) A pépet egy zománcozott edényben állandóan kevergetve takaréklángon, lángte­relő felett főzzük mindaddig, amíg zsemleszínűvé válik. Végül a sűrű masszát egyenletesen terítsük rá a tésztára, és előme­legített sütőben, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. negyedórán keresztül, amíg a diógerezdek pirosra pirulnak. Miután lehűlt, a ropogósra sült lepényt szeleteljük fel kisebb téglalapokra. Ha szőlőcukor helyet 15 dg porcukrot használunk, keményebbre pirul a dió, ropogós lesz a lepény. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Ebből a mennyiségből kb. 16 db sütemény lesz.

Let us put 2 egg yolks onto flat one with 1 tablespoonsful of honey, a pinch of salt, and with 5 dg of soft butter. Let us add as much flour as he absorbs to him, and let us make semi-hard pasta of him, then onto thin one providing we line it with him an a buttered smaller enameled baking sheet overtakes his bottom some, that his side the pasta slightly bend. Let us put 6 albumens with 20 dg of glucose onto flat one then, and let us add 20 dg of nutmeat broken in four to him. (Before we would put the walnut into it, advisable to examine, in case let there be shell pieces in him.) Stirring the mash steadily on a pinpoint flame in an enameled pot, under flame trap plate we cook it until all that while he becomes sandy. Let us lay the thick mass on him steadily finally onto the pasta, and in preheated oven, on medium fire (on 210 °C) let us bake it cca. through a quarter of a hour, the walnut cloves onto red one they redden. After he got cold, onto the crisp one roast pie we slice it up onto smaller rectangles. If glucose place we use 15 dg of castor sugar, onto harder one reddens the walnut, crisp one will be the pie. It is not allowed to store it in a fridge. From this quantity there will be cca. 16 pieces of cake.

 

A teljesség kedvéért megemlíthető, hogy a diólepénynek van egy amerikai változata is, a kreolpraliné. Mivel ennek a desszertnek nincs tésztája, így nem kell sütni sem.

For the mood of the completeness mentionable, that he, the Creole pralines has an American variant, the Creole pralines. It is not necessary to bake in this manner since this dessert does not have pasta neither.

 

55. Kreolpraliné

55. Creole pralines

 

1,5 dl friss tejszínben oldjunk fel 30 dg szőlőcukrot, és lángterelő felett, teljes lángon kevergessük, amíg a teteje hólyagosodni kezd. Ekkor vegyük le a tűzről, és adjunk hozzá 15 dg apróra tördelt diót, valamint 2 dg vajat. Visszarakva kevergessük tovább, amíg besűrűsödik; arra azonban ügyeljünk, hogy ne kristályosodjon ki. Ha ez megtörténne, adjunk hozzá pár csepp vizet, s a tűzre visszarakva olvasszuk fel. A kellően kemény állag elérése érdekében fontos még, hogy a cukor teljesen felolvadjon, és meginduljon a szálasodása. Ezért hagyjuk a masszát bugyogva forrni, és csak időnként keverjük meg, hogy ne égjen le. Végül a mézszerű pépet csurgassuk megvajazott zsírpapírra, és hagyjuk megszilárdulni. Az egyes halmok között kellő távolság legyen, hogy ne érjenek egymáshoz. Ha szükséges a fakanállal kotorjuk össze a szétfolyó masszát. A kemény lepényeket húzzuk le a papírról, és helyezzük üveg- vagy porcelántálra. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 12 db féltenyérnyi méretű grillázsszerű desszert várható. Az eredeti recept szerint hikori- (pekán) dióból készítik ezt a csemegét, de bármilyen dió jó hozzá. Vigyázzunk, hogy ujjal ne nyúljunk a sziruphoz, és ne is kóstoljuk meg, mert a forró cukor égési sérüléseket okozhat.

Let us dissolve 30 dg of glucose in 1,5 dl of fresh cream, and under flame trap plate, let us be stirring it on a full flame, his roof to blister starts. Let us take it down at this time from the fire, and let us add 15 dg of walnut broken into small pieces to him, and 2 dg of butter. Let us make it swirl around put back long while he thickens; let us take care that he should not crystallize however. Let us add a couple drops of water to him if this would occur, and let us defrost it put back onto the fire. The properly in the interest of the achievement of a hard consistence important yet, that the sugar totally thaw, and let him begin the szálasodása. We let the mass because of this seething to boil, and we mix it up occasionally in order for him not to get sunburnt only. Let us pour out the honey-like mash finally buttered onto butter paper, and we let it be consolidated. Let the distance being needed between the single heaps be in order for them not to touch each other. If necessary with the wooden spoon scrape the diffusing mass. We pull the hard pies down from the paper, and put or glass onto a china dish. It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 12 pieces of half palm size brittle-like dessert expected. According to the original prescription hickory (pekán) from walnut this delicacy is prepared, but any kind of walnut good to it. Let us take care that we should not touch the syrup with a finger, and let us not taste it because the boiling sugar may cause injury.

 

Az olajos magvakkal dúsított ropogós desszertek minden országban nagy népszerűségnek örvendenek. A széles választékból nemzetközi hírnévre tett szert az orosz eredetű moszkauer.

The crisp desserts enriched with the oilseed enjoy big popularity in all countries. From the wide choice the moszkauer with a Russian origin put an implement onto international fame.

 

56. Moszkauer

56. Moszkauer

 

2 dl friss tejszínben oldjunk fel 18 dg szőlőcukrot, és forraljuk fel. Adjunk hozzá 20 dg finomra vágott dióbelet, 10 dg cukrozott narancshéjat és 6 dg vajat. Állandóan kevergetve főzzük még pár percig, amíg besűrűsödik. A tűzről levéve keverjünk bele 1 púpozott evőkanál lisztet, és hagyjuk lehűlni. Egy nagyméretű zománcozott tepsit béleljünk ki sütőpapírral, és egymástól kb. 5 centiméterre formáljunk a masszából diónyi halmokat. Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 15 percig, amíg a széle barnulni kezd. Még langyosan szedjük ki a tepsiből, mert ha lehűl töredezik. Teljes lehűlés után mártsuk a desszertek alját 10 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál.) Süteményes tányérra rakva fektessük a tetejére, és a hűtőbe helyezve hagyjuk a bevonatot megdermedni rajta. (Ha a csokoládé nem tartalmaz elég kakaóvajat, nem válik kellően folyóssá, kiskanállal adagoljuk rá, és kenjük szét rajta.) Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A fenti mennyiségből min. 36 db desszert várható.

Let us dissolve 18 dg of glucose in 2 dl of fresh cream, and we boil it. Add 20 dg onto delicate one cut nutmeat, 10 dg of candied orange peel and 6 dg of butter. We cook it being stirred steadily yet until a couple of minutes while he thickens. Let us stir taken down from the fire into him 1 heaped tablespoonful of flour, and we let it get cold. Let us line a large enameled baking sheet with oven paper, and from each other onto cca. 5 centimetres let us form nut-size heaps of the mass. Put into preheated oven, over low fire (180 oC-on) let us bake it until cca. 15 minutes while his edge starts getting brown. We take it out lukewarmly from the baking sheet yet, because if he gets cold breaks up. After full cooling dip the bottom of the desserts from 10 dg of dark chocolate and 4 dg of butter into prepared melted chocolate. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet.) Let us lay it put onto cookie plate on top of him, and we let the coating congeal on him put into the refrigerator. (Does not turn into fluid one properly if the chocolate does not contain enough cocoa butter, we feed with it with a tea-spoon onto him, and bribe on him.) It is not allowed to store it in a fridge. From the above quantity on what. 36 pieces of dessert expected.

 

A grillázsszerű készítmények közül kiemelkedik az osztrák Zauner cukrászda bonbonja, a karácsonyi grillázs.

Austrian Zauner stands out from the brittle-like artefacts a cake shop's sweet, the Christmas brittle.

 

57. Karácsonyi grillázs

57. Christmas brittle

 

Először pörköljünk meg 10 dg dióbelet a Pirított napraforgómag után leírtak szerint, majd konyharuhába hajtva dörzsöljük le róla az elszíneződött hártyát, és vágjuk apróra. Utána egy vastag falú zománcozott edényben, lángterelő felett, teljes lángon, állandóan kevergetve olvasszunk fel 12 dg szőlőcukrot. Amikor elkezd színeződni, adjunk hozzá 4 evőkanál mézet, majd csökkentsük a lángot, és keverjük a karamellhez a diót, valamint 15 dg mandulaforgácsot. Továbbra is állandóan kevergetve pirítsuk még 1-2 percig, hogy a mandula átsüljön. Amikor színesedni kezd, engedjük fel 2 evőkanál tejjel, és adjunk hozzá 1 evőkanál cukrozott narancshéjat, valamint 2 evőkanál megmosott mazsolát. Ezt követően már ne pirítsuk sokáig, mert ha megbarnul a karamell, kesernyés és ehetetlenül kemény lesz. A tej elpárolgása után öntsük a forró masszát olajozott fémlapra, és olajjal megkent sodrófával nyújtsuk kb. 1 cm vastagra. (Ha nincs más, megteszi a zománcozott sütőlemez meg­tisztított hátlapja is.) Még mielőtt teljesen megszilárdulna, megvizezett késsel vágjuk kb. 3 x 3 centiméteres négyzetekre. Amikor teljesen lehűlt feszegessük fel, majd mártsuk az alját és oldalát 10 dg étcsokoládéból és 4 dg vajból készített olvasztott csokoládéba. (A csokoládé olvasztási módja a Mézes marcipángolyónál található.) Rácsra helyezve hagyjuk lecsepegni, és megszáradni. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Hűvös helyen tároljuk.

First roast 10 dg of nutmeat was written down after the fried sunflower seed, we rub the discoloured membrane off him driving into a tea towel then, and we cut it up into small pieces. Then in an enameled pot with a thick wall, under flame trap plate, on a full flame, let us melt 12 dg of glucose being stirred steadily. When starts to colour, let us add 4 tablespoonsful of honey to him, let us reduce the flame then, and we mix the walnut into the caramel, and 15 dg of almond sliver. Let us fry it being stirred steadily in the future yet until 1-2 minutes, that the almond fry. We blend it with 2 tablespoonsful of milk when he starts acquiring colour, and add 1 tablespoonsful of candied orange peel, and 2 tablespoonsful of washed raisin. Let us not fry it already for a long time following this, because if the caramel, tart one and one which cannot be eaten turns brown will be hard. Let us pour the boiling mass after the evaporation of the milk onto an oiled metal plate, and let us extend it by rolling-pin spread on oil cca. 1 cm onto thick one. (The cleaned reverse side of the enameled oven disk does if there is not something else.) Yet before he would be consolidated totally, made wet we cut it with a knife cca. 3 x 3 centimetre ones onto squares. When he got cold totally harp, then dip his bottom and his side from 10 dg of dark chocolate and 4 dg of butter into prepared melted chocolate. (The melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet can be found.) We let it drip down placed on a grid, and to get dry. It is not allowed to put it in into a fridge. We store it on cool place.

Ausztriában a gyerekek sztaniolpapírba csomagolják, és vékony aranyszínű zsinórral átkötve a karácsonyfát díszítik vele. Sokáig nem marad meg rajta, mert nagyon finom. Aki a kemény, ropogós grillázst kedveli, csak 1 evőkanál mazsolát, és 1 evőkanál tejet adjon hozzá. Ha nem tudunk cukrozott narancshéjhoz jutni, mi is készíthetünk magunknak a Gyümölcskenyérnél leírtak szerint. A fenti mennyiségből max. 24 bonbon várható. A cukrászok által mandulaforgácsnak nevezett vékony lemezekre vágott hántolt mandula nagyobb élelmiszer-áruházakban és bioboltokban szerezhető be. Nálunk „Szeletelt mandula” néven forgalmazzák. Ne tévesszük össze a „Vágott mandulával”. Ezt nem lapjában, hanem hosszában szeletelik, ezért darabos, erre a célra nem felel meg. Sajnos a mandulaforgács házilag nem állítható elő, mivel az élére állított mandulát kézzel papírvékony szeletekre vágni szinte lehetetlen.

The children wrap it into staniol folia in Austria, and the Christmas tree is decorated with him tied up with string with thin gold. Does not remain for a long time on him, drawn very delicate one. Who likes the hard, crisp brittle, only 1 tablespoonsful of raisin, and let 1 tablespoon add milk to it. If we cannot secure candied orange peel, what may prepare for ourselves at the fruit cake wrote down. From the above quantity max. 24 bonbons are expected. Onto the thin discs called by the confectioners an almond sliver a hulled almond was too tight in bigger food department stores and in bio shops can be obtained. Almond sliced at us it is distributed on a name. Let us not mistake it for the cut almond. This not his sheet, but it is sliced lengthwise, because of this bitty, does not answer this aim. Unfortunately the almond sliver homemade cannot be manufactured, with what his edge put an almond to cut quasi with a hand onto your paper-thin wind impossible.

 

58. Kakaós lepény

58. Cocoa pie

 

Először daráljunk le 20 dg dióbelet, és dolgozzuk össze 30 dg baracklekvárral. Ezután 1 tojást keverjünk habosra 14 dg porcukorral. Adjunk hozzá 5 dg szobahőmérsékletű vajat, 2 púpozott evőkanál kakaót, és tovább keverve jól dolgozzuk össze 20 dg liszttel, fél mokkáskanál szódabikarbónával, valamint egy csipet sóval. A porokat előzőleg elegyítsük egymás­sal. (Ennek legegyszerűbb módja, hogy a lisztre rászórjuk a szódabikarbónát, valamint a sót, és az egészet átszitáljuk, majd evőkanalanként a péphez adjuk.) Végül keverjünk bele 1,6 dl tejet, hogy kenhető pép legyen belőle. Egy kisebb méretű, magas falú zománcozott tepsit vajazzunk ki, majd hintsük meg liszttel, és öntsük bele a híg masszát. Megvizezett simítókanállal egyenletesen kenjük szét benne úgy, hogy a közepe homorú legyen, majd előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. negyedóráig, amíg felhúzódik, és megszilárdul. Mialatt sül, egy csipet sóval verjünk fel 3 tojásfehérjét. Adjunk hozzá 25 dg porcukrot, és alacsony fordulatszámon finoman keverjük bele a kemény habba. Amikor a tészta már elbírja a tölteléket, vegyük ki, és egyenletesen szétosztva kenjük rá a diós krémet, majd terítsük el rajta a habot. Tegyük vissza a sütőbe, és enyhe tűzön (150 °C-on) süssük még min. 20 percig, amíg a teteje zsemleszínűvé és ropogóssá válik. Ha teljesen lehűlt, fűrészfogú késsel vágjuk kisebb kockákra, és a tepsiből óvatosan kiemelve hidegen tálaljuk. Előtte azonban még a tepsiben metéljük le a széleit. Célszerű a fogyasztás előtti napon elkészíteni, mert legalább fél napig érlelni kell. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Letakarni szükségtelen, mert nem hajlamos a kiszáradásra. A fenti alap­anyagból max. 24 db sütemény várható.

Let us grind 20 dg of nutmeat first, and we work it together with 30 dg of apricot marmalade. Then 1 let us whip egg with 14 dg of castor sugar. Let us add butter with a room temperature of 5 dg, 2 heaped tablespoonsful of cocoa to him, and we work it together stirred long well with 20 dg of flour, half a mocha spoon with a sodium bicarbonate, and with a pinch of salt. Let us mix the dusts with each other beforehand. (The plainest manner of this, that we sprinkle the sodium bicarbonate on the flour, and the salt, and all drizzle, then tablespoon we add it to the mash.) Let us involve 1,6 dl of milk in him finally in order for mash to be greasy from him. An enameled baking sheet with a tall wall with a smaller size butter, let us sprinkle it with flour then, and let us pour the dilute mass into him. Made wet we spread a smoother spoon on it steadily apart in him some, that let his middle be concave, put into preheated oven, then let us bake it over low fire (180 °C) until cca. quarter of a hour, winds up, and is consolidated. Let us beat up 3 albumens with a pinch of salt while he is frying. Let us add 25 dg of castor sugar to him, and we involve it in the hard foam gently on a low rev. Let us withdraw it when the pasta holds the filling already, and we put the blame on him for it shared out steadily the walnut cream, then spread out on him the foam. Let us put it back into the oven, and let us dry it on mild fire (150 °C) is let us bake it yet on what. until 20 minutes, his roof becomes French roll colour and crisp. We cut it with a saw-toothed knife if he got cold totally onto smaller cubes, and we present it emphasized in the baking sheet coldly carefully. Before it but yet in the baking sheet mince his edges. On an expedient day before the consumption to prepare, because he is afraid at least until a day it is necessary to ripen it. It is not allowed to store it in a fridge. To cover unnecessary, because not inclined onto the desiccation. From the above stock max. 24 pieces of cake is expected.

 

A tojásfehérje eltüntetésének nem kevésbé kedvelt módja a csokoládéfelfújt készítése:

The manner of removing the albumen not liked less the making of the chocolate pudding:

 

59. Csokoládéfelfújt

59. Chocolate pudding

 

20 dg jó minőségű (magas kakaóvaj-tartalmú) étcsokoládét tördeljünk apró darabokra, adjunk hozzá 3 evőkanál tejet, 2 evőkanál porcukrot, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon, gyakran megkeverve olvasszuk fel. A grillsütőből kivéve dolgozzunk bele 1 tojássárgáját. 4 tojásfehérjét egy csipet sóval verjünk kemény habbá, és finoman keverjük a csokoládékrémhez. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 210 oC-ra. 4 db szufléformát kenjünk ki vékonyan vajjal, és töltsük bele a masszát. Helyezzük őket egy kisebb méretű zománcozott tepsibe, és öntsünk bele annyi meleg vizet, hogy a formák falának feléig érjen, majd az előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön gőzöljük max. negyedóráig, amíg a massza megkocsonyásodik. (A belsejének lágynak kell maradnia.) Melegen tálaljuk, de szobahőmérsékletre hűlve is fogyasztható. Hűtőben tárolva több napig is eltartható, de megszilárdul, puha csokoládé lesz belőle.

20 dg high-quality (tall one with a cocoa butter content) let us break dark chocolate into tiny pieces, let us add 3 tablespoonsful of milk, 2 tablespoonsful of castor sugar to him, and on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet, let us defrost it stirred often. Let us work taking out of the grill 1 yolk of his intestine. Let us beat 4 albumens with a pinch of salt hard foam, and we mix it into the chocolate cream gently. Let us light the oven, and let us claim it 210 oC. 4 pieces let us bribe souffle one who thinly with butter, and let us pour the mass into him. We put them into an enameled baking sheet with a smaller size, and let us pour so much warm water into him, put into the preheated oven then in order to reach up to the half of the wall of the forms, we are steaming it on medium fire max. until a quarter of a hour, the mass gelatinizes. (His inside has to be left for soft one.) We serve it on warmth, but onto room temperature getting cool too can be consumed. Stored in a refrigerator until more days lasting, but is consolidated, chocolate will be soft from him.

 

60. Csokoládékenyér

60. Chocolate bread

 

Először vajazzunk és lisztezzünk ki egy nagyobb méretű őzgerincformát, majd mérjük ki a szükséges alapanyagokat. Utána 9 dg szobahőmérsékletű vajat keverjünk simára 4 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 15 dg darált diót és 2 evőkanál kakaót, vagy 8 dg olvasztott csokoládét. A csokoládét grillsütőben, illetve mikrohullámú sütőben olvaszthatjuk fel a legegyszerűbben, de vigyázzunk, hogy ne melegítsük túl, mert akkor „meghomokosodik”. Gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 4 tojásfehérjét egy csipet sóval. Adjunk hozzá 8 dg porcukrot, és verjük tovább, amíg megkemé­nyedik. Óvatosan forgassuk a tojáshabot a kakaós pépbe, majd nagylyukú teaszűrővel szitál­junk rá 6 dg lisztet, és a főzőkanállal ezt is finoman dolgozzuk bele. Végül öntsük a pépet a kikent formába, simítsuk el a tetejét, hogy homorú legyen, és mérsékelt tűzön süssük 5 percig, hogy felhúzódjon, majd enyhe tűzön még kb. fél óráig, amíg a próbatűre nem ragad rá a massza. Az elzárt sütőben, nyitott ajtó mellett hagyjuk hűlni, majd még langyosan borítsuk ki rácsra, nehogy befülledjen. Kb. 2 cm széles szeletekre vágva tálaljuk. Gusztusosabb lesz, ha előtte a bordázott tetejét meg­hintjük vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Amennyiben középen kettévágva sűrű baracklekvárral megtöltjük, finom desszert lesz belőle. A fenti mennyiségből max. 15 szelet sütemény várható.

First butter and flour a half round loaf pan one with a bigger size, we measure the necessary stocks out then. Let us put butter with a room temperature of 9 dg onto flat one with 4 dg of castor sugar then, let us work then into him 15 dg ground walnut and 2 tablespoonsful of cocoa, or 8 dg of melted chocolate. The chocolate in a grill, we may defrost it concerned in a microwave oven the most simply, but let us take care that we should not warm it too, dared then silts up. Let us light the oven, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 4 albumens then with a pinch of salt. Let us add 8 dg of castor sugar to him, and we beat it long while he hardens. Let us turn the meringue carefully into the cocoa mash, let us drizzle with a tea-strainer with a big hole then onto him 6 dg of flour, and with the cooking spoon this gently work up. Let us pour the mash finally the bribed into a form, let us smooth down his roof in order for him to be concave, and let us bake it over low fire until 5 minutes, that wind up, then is afraid cca. until a clock while the mass does not stick to the test needle yet on mild fire. We let it be getting cool in the oven locked away, beside an open door, let us tip it out lukewarmly onto a grid yet then, in case become stifling. Cca. 2 cm of your wide wind we present it cutting. He will be appetising if we sprinkle his corrugated roof with a vanilla pole with soaked glucose before it. It is not allowed to store it in a fridge. In as much we fill it cut into two with thick apricot marmalade in the middle, dessert will be delicate from him. From the above quantity max. 15 slices cake expected.

 

61. Macskanyelv

61. Finger biscuit

 

Először mérjük ki az előírt mennyiségű alapanyagokat, majd kenjünk ki vajjal, és liszttel szórjunk meg egy nagyobb méretű zománcozott tepsit. Utána gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat), majd verjünk fel 4 tojásfehérjét. Tegyünk hozzá 14 dg porcukrot, és folytassuk a habverést, amíg megkeményedik. Ekkor főzőkanállal finoman keverjünk bele 1 dl tejszínt és 10 dg lisztet, amelyet nagylyukú teaszűrővel apránként szitáljunk rá. Öntsük a masszát a kikent tepsibe, simítsuk el a tetejét, és az előmelegített sütőbe helyezve, mérsékelt tűzön süssük kb. 20 percig, amíg a szélei barnulni kezdenek, és a teteje vajszínűre pirul. Vigyáz­zunk, hogy ne süssük túl, mert nagyon hamar megég. Még mielőtt lehűlne, egy éles, fűrészfogú késsel körös-körül vágjuk le a széleit, majd szabdaljuk fel kb. 8 × 3 centiméteres darabokra. A tészta kevésbé szebb felét szedjük ki, a másik felét pedig rendezzük szorosan egymás mellé. Végül 10 dg étkezési csokoládéhoz adjunk 5 dg vajat, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon olvasszuk fel. Egy részét töltsük műanyag nyomózsákba, és az összerendezett tészták tetejét keresztben vékonyan csíkozzuk meg. A megmaradt krémet egyenletesen elosztva kenjük a kiszedett tészták aljára, és ragasszunk rájuk egy-egy becsíkozott lapkát. Aki a ropogós süteményeket kedveli, felvágás után, átforgatva tegye vissza a lapkákat a sütőbe, és enyhe tűzön szárítsa ki. Lazábbá és magasabbá tehetjük a tésztát, ha a tejszínt habbá verve keverjük a masszához. Amennyiben nem kapunk 2 deciliternél kevesebb tejszínt, és a maradékot nem tudjuk felhasználni, akkor nyugodtan tegyük bele az egészet, attól még fino­mabb lesz. Ekkor azonban feltétlenül verjük habbá, hogy ne hígítsa fel a pépet.

We measure it out first it a prescribed amount stocks, then bribe with butter, and let us sprinkle an enameled baking sheet with a bigger size with flour. Let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade), let us beat up 4 albumens then. Let us add 14 dg of castor sugar to him, and let us continue the foam beating while he hardens. Let us stir gently with a cooking spoon at this time into him 1 dl of cream and 10 dg of flour, that let us drizzle gradually with a tea-strainer with a big hole onto him. Let us pour the mass the bribed into a baking sheet, let us smooth down his roof, and put into the preheated oven, let us bake it over low fire until cca. 20 minutes while his edges start getting brown, and his roof onto cream one reddens. Let us take care that we should not bake it too, because he burns very soon. Yet we cut it off around with a sharp, saw-toothed knife before he would get cold his edges, we cut it up then cca. 8 × 3 centimetre ones onto pieces. The doughe we take his more beautiful half out less, we arrange his other half though tightly beside each other. Let us add 5 dg of butter to 10 dg of culinary chocolate finally, and let us defrost it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us pour a part of his into a plastic presser sack, and it settled we cover the roof of doughes in stripes thinly crosswise. The remained we spread it on the bottom of the doughes taken out sharing out cream steadily, and stick onto them some striped blank. Who likes the crisp cakes, after cutting, turning let him put back the blanks into the oven, and let him parch it on mild fire. We may make the pasta looser one and taller one if we mix it into the mass whipping the cream. In as much do not get 2 decilitres less cream, and we cannot make use of the residual one, let us put all into him calmly then, it will be even more delicate. At this time we whip it inevitably in order for him not to dilute it however up the mash.

Ez a készítmény onnan kapta a nevét, hogy eredetileg a masszát nem terítették szét, hanem nyomózsákba töltve nyelv alakú, hosszúkás, lapos formát alakítottak ki belőle a sütőlemezen. A macskanyelv azonos méretben való kialakítása azonban nem könnyű, és nagy a megégés veszélye is. Ma már azonban kaphatók olyan szilikonnal bevont sütőlemezek, amelyekbe különböző mértani idomo­kat préseltek. Ezeknek a mélyedéseknek a kitöltésével már könnyen készíthetünk az ere­detihez hasonló, formás, esztétikus tésztát is. Amennyiben hőlégkeveréses sütővel rendelkezünk, a széle sem fog megégni. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. A fenti mennyiségű alapanyagokból min. 20 db sütemény várható.

This artefact from there received his name, that the mass was not spread originally, but poured into a presser sack tongue he was developed into a shaped, longish, flat form on the oven disk. Working up the finger biscuit in an identical size but not easy, and big the danger of burning. Today already but available oven discs covered with silicone like that, into which different geometric forms pressed. For these we may put similar, shapely, aesthetic pasta on easily to the original one already with the filling in of the pits. In as much hőlégkeveréses an oven is at our disposal, his edge will not burn. It is not allowed to put it in into a fridge. The above one quantity from stocks on what. 20 pieces of cake expected.

 

62. Boszorkánykrém

62. Witch cream

 

A megmaradt tojásfehérjét lehűtés után verjük fel, majd keverjünk hozzá tojásonként 1 kávéskanál mézet, és a Mézes marcipángolyónál leírt módon főzzük meg. Utána hideg vízbe állítva hűtsük le, és adjunk hozzá néhány szem málnát, szamócát, epret, szedret, ribizlit, kimagozott meggyet vagy egyéb lédús gyümölcsöt, és habverővel turmixoljuk össze. Kakaót ne tegyünk bele, mert ettől a főzött tojásfehérjehab összeesik. Ha ragaszkodunk a korábban megszokott csokoládé ízű krémhez, az most csak úgy tudjuk előállítani, hogy testhőmérsékletre hűlt olvasztott csokoládét keverünk a készre főzött hideg habhoz, és lehűtve tálaljuk. A csokoládét főzőkanállal óvatosan forgassuk bele a habba, mivel a gyors keveréstől összeesik. Télen mélyhűtött gyü­mölccsel, befőttel vagy dzsemmel is ízesíthetjük. Frissen fogyasszuk. Sokan főzés nélkül készítik ezt a krémet, de ez nem ajánlott, mert a nyers tojásfehérje biotinelvonást okoz a szer­vezetben, ami károsan befolyásolja a zsírsavak le­bomlását. Érdekessége ennek a készítménynek, hogy ha megfőztük a habot, akkor mélyhűtőben ki­fagyasztva nem esik össze, hanem a turmixolt gyümölcsfagylaltokhoz hasonló, igen kellemes ízű krém lesz belőle.

The remained albumen cooling down we rouse it, let us stir then to it egg 1 coffeespoonfuls of honey, and we cook it on the manner written down at the Honeyed marzipan bullet. Let us cool it down put into cold water then, and let us add some pieces of raspberry, a strawberry, a strawberry to him, blackberry, currant, pitted sour cherry or anything else succulent fruit, and with a whisk blend. Let us not put cocoa into it because the cooked albumen foam collapses with this. If insist the chocolate to which used was got early flavour to cream, it we can prepare it in such a way only now that we put melted chocolate cold onto body temperature to the cold foam cooked for the ready one, and we present it cooled down. The chocolate with a cooking spoon let us turn it carefully into him into the foam, since the express collapses with mixing. We may flavour it with deep-frozen fruit, canned fruit or jam in winter. Let us take it freshly. Many people prepare this cream without cooking, but this not offered, because the raw albumen causes biotin distraction in the organization, which influences the disintegration of the fatty acids harmfully. His interest for this artefact, that if we cooked the foam, then in a freezer freezing does not collapse, but to the blended fruity ice-creams cream will be with a similar, most pleasant flavour from him.

Fagylalt készítése esetén fokozottan ügyeljünk a főzési hőmérsékletre. Minél lassabban főzzük a habot, annál simább lesz, annál kisebb a veszélye a szemcsésedésnek. Ezzel a módszerrel zselatin nélkül is készíthetünk gusztusos, koleszterinmentes fagylaltot. A talpas üvegpoharakban tálalt fagylalt tetejét célszerű néhány szem gyümölccsel díszíteni, mert ez jelentős mértékben növeli az esztétikai értékét. Még különlegesebbé tehetjük a díszítést, ha a gyümölcsöket félig fel­vert tojáshabba mártjuk, és szőlőcukorban meghempergetjük. Szitán megszárítva úgy fog kinézni minden szem gyümölcs, mintha tartós zúzmararéteg lenne rajta.

Let us keep an eye on the cooking temperature increased in case of the making of ice-cream. At what we cook the foam more slowly, will be flatt at it, his danger is smaller for the granular at it. We may prepare appetising, cholesterol-free ice-cream without gelatin with this method. The roof of the ice-cream served in the footed glasses expedient with some pieces of fruit to decorate, because this enhances his aesthetic value in a considerable measure. We may make the decoration even more special if we dip the fruits into meringue beaten up half, and we make it roll around in glucose. All pieces will look dried in that manner on a sieve fruit, as if there would be a lasting rime layer on him.

 

63. Női szeszély

63. Female caprice

 

Boszorkánykrémből készül a Női szeszély cukrászok által készített változata is. Süssünk egy adag leveles vajastésztát a Krémes piténél leírt módon, és sárgakrém helyett gyümölcsdzsemmel dúsított, valamint porcukorral édesített boszorkánykrémmel töltsük meg. Legalkalmasabb erre a célra az eperdzsem. Végül egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk nagyobb kockákra. Vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral meghintve tálaljuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Még aznap el kell fogyasztani a teljes mennyiséget, mert a tojáshab másnapra összeesik. Régebben elősütött linzeralapra kent boszorkánykrémmel késztették ezt a süteményt, és enyhe tűzön ropogósra szárították. A modernizált változatából azonban száműzték a fogrongáló habcsóktölteléket, és ízletesebb tésztát használnak hozzá.

From witch cream the variant of the female caprice prepared by confectioners is made. Let us bake a portion of leafy short pastry on the manner written down at the Creamy pie, and let us fill it with witch cream sweetened with castor sugar enriched with fruit jam instead of yellow cream. The strawberry jam is most suitable for this aim. We cut it with a sharp, saw-toothed knife finally onto bigger cubes. We serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose. Store it in a fridge. It is necessary to consume the full quantity same day yet, because the meringue onto a next day collapses. Once baked this cake was induced toward a shortcake basis with spread witch cream, and on mild fire onto crisp one it was dried. It was banished however from his modernized variant the tooth vandal meringue filling, and tastier pasta is used for him.

 

A Kossuth kifli nem az egyetlen méltatlanul elfeledett desszertünk. Erre a sorsra jutott az indiáner is. Pedig létrejöttének története legalább olyan érdekes, mint a Rigó Jancsinak nevezett minyonunk keletkezése. Születése az Osztrák-Magyar Monarchia idejére tehető. Akkortájt a jelenleginél jóval szorosabb kapcsolat állt fenn a két nép között, ezért senki sem lepődött meg azon, hogy egy magyar úr 1913-ban megvásárolta a Theater an der Wien-t. Gróf Pálffy Ferdinánd hosszú évekig hivatalnokként dolgozott a színházban. A neves bécsi színháznak azonban igen gyér volt a látogatottsága. Az üzlet fellendítése érdekében a gróf először egy indián törzsfőnököt szerződtetett abban bízva, hogy jelenléte felkelti a publikum érdeklődését. Ám az egzotikus úriember nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket, a nézők továbbra is csak szállingóztak a színházba.

Kossuth croissant no one single of our unfairly forgotten dessert. It managed to get onto this fate indianer too. His story is so interesting for his formation at least though, than for Rigó Jancsi called minyonunk his formation. His birth it Osztrák-Magyar onto a monarchy's time can be done. A much tighter contact existed between the two folk at the present one about that time, nobody was surprised at it because of this, that a Hungarian lord Theater bribed it in 1913 an der Wien-t. Count Pálffy Ferdinánd worked in the theatre as an official until long years. The renowned Vienna theatre's attendance was most scant however. The count engaged an Indian chieftain hoping that his presence arouses the audience's interest first in the interest of the business's promoting. The exotic gentleman did not fulfil the hopes added to him, the spectators in the future only though they drifted into the theatre.

A foghíjas széksorok láttán Pálffy előállt egy újabb ötlettel: Megkérte cukrászát, készítsen olyan süteményt, mely hasonlít a törzsfőnök jellegzetes bőrszínéhez. Így született meg az indián fánk, vagy ahogy a bécsiek nevezték, az Indiáner. Minden előadás előtt ingyen osztogatták a színházba érkezőknek, akiknek nagyon ízlett ez a különleges desszert. E nemes gesztus azonban nem volt önzetlen, mert a gróf nem hozta nyilvánosságra a receptjét. Hiába keresték a látogatók más cukrászdákban, nem találták. Csak a Theater an der Wien-ben lehetett hozzájutni. Ha másért nem, hát ezért elmentek a színházba. Ennek köszönhetően folyamatosan telt ház volt. Később az egész világon ismertté vált a receptje. Magyarországon Wikus Károly cukrászmester naponta 400 darabot is eladott belőle a budapesti üzletében. Később több változata is született. Sikerét feltehetően a tejszínhabnak köszönheti, amit korábban egyáltalán nem használtak sütemények töltésére. Aztán a rohamosan bővülő választék a XXI. század elején kiszorította ezt a desszertet is a cukrászdákból. Az alábbi recept szerint azonban könnyen elkészíthetjük:

Pálffy came up with a newer idea upon seeing the gap-toothed rows of seats: Proposed to his confectioner, let him prepare a cake that is similar to the chieftain's characteristic skin colour. The Indian doughnut came into existence so, or the Vienna ones entered sporting event, Indianer. Who liked the taste of this special dessert very much distributed it among the ones arriving into the theatre free before all lectures. This noble gesture was not unselfish however because the count did not make his prescription public. The visitors were looking for it vainly in other cake shops, it was not found. Only Theater an der Wien-there may have been ben to obtain it. If for something else not, that's why they went away into the theatre. There was a full house continuously duly for this. His prescription turned into later one known on all of the world. In Hungary Wikus Károly a confectioner master sold 400 pieces daily from him his Budapest business. More variants were born to him later. His success may say thank you for it to the whipped cream, which was not used for the filling of cakes altogether early, presumably. Next the choice expanding rapidly the XXI. a century supplanted this dessert from the cake shops on his front. We may prepare it according to the undermentioned prescription but easily:

 

Először készítsük el a tésztáját, ami átmenetet képez a fehér piskóta és a normál piskóta között. (Az eredeti recept szerint 0,2 dl vizet is adnak hozzá, amitől kicsit vizes piskóta is lesz.) 3 kisebb tojás sárgáját keverjünk kifehéredésig 6 dg porcukorral, majd dolgozzunk bele 12 dg lisztet. (A lisztet kanalanként adjuk hozzá, hogy ne legyen a massza csomós.) Egy nagyobb méretű zománcozott tepsit béleljünk ki sütőpapírral, majd gyújtsuk be a sütőt, és állítsuk 180 °C-ra (nyolcosztású skálán 3. fokozat). Egy csipet sóval verjünk kemény habbá 6 tojásfehérjét, és óvatosan forgassuk a tojáskrémbe. (Két-három részletben adjuk hozzá, hogy a sűrű tészta ne törje össze az összes habot. Ne keverjük agyon, mert akkor felhígul a tészta, és a sütőben szétfolyik, nem tud felemelkedni.) Töltsük a masszát nyomózsákba, és formázzunk belőle 16 db kb. 5 cm átmérőjű halmot a sütőpapírra. Tegyük az előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg a teteje zsemleszínűre sül. Lehűlése után vonjuk be olvasztott étcsokoládéval. (A csokoládé olvasztási módját lásd a Mézes marcipángolyónál. A szükséges mennyiség: 10 dg étcsokoládé, és 2 dg vaj. A bevonás legegyszerűbb módja, hogy ecsettel vastagon rákenjük. A sütemények alját nem kell bevonni.) Utána néhány órára tegyük a hűtőbe, hogy a bevonat megdermedjen rajta, majd egy éles, fűrészfogú késsel vágjuk ketté.

Let us prepare his pasta, which constitutes a transition between the white sponge cake and the normal sponge cake, first. (0,2 dl of water is added to it according to the original prescription, from which there will be an a little bit wet sponge cake.) 3 smaller egg yolks let us stir until being bleached with 6 dg of castor sugar, let us work 12 dg of flour then. (We add the flour to it spoonful at a time in order for the mass not to be knotty.) Let us line an enameled baking sheet with a bigger size with oven paper, let us light the oven then, and let us place it onto 180 °C (on a eight division marks providing scale 3. grade). Let us beat a chip with salt hard foam 6 albumens, and let us turn it carefully into the egg cream. (We add it to it in two-three details in order for the thick pasta not to wear it out all of the foam. Let us not stir it on a brain because the pasta is diluted then, and runs in the oven, cannot rise.) Let us pour the mass into a presser sack, and shape from him 16 pieces of heap with a diameter of cca. 5 cm onto the oven paper. Let us put it into the preheated oven, and let us bake it over low fire cca. until a quarter of a hour, his roof onto sandy one porcupine. We cover it with melted dark chocolate after his cooling. (See the melting manner of the chocolate at the Honeyed marzipan bullet. The necessary quantity: 10 dg of dark chocolate, and 2 dg of butter. The withdrawal is his plainest manner in order for us to spread it on it thickly with brush. It is not necessary to withdraw the bottom of the cakes. ) Let us put it onto some clocks then into the refrigerator, we cut it into two with a sharp, saw-toothed knife then in order for the coating to congeal on him.

3 dl hideg tejszínt egy-két csepp citromlével verjünk habbá, és édesítsük 2 dg porcukorral, valamint 1 dg vanillincukorral. (Legalább 30% zsírtartalmú tejszínt használjunk, és a cukrokat a félig felvert tejszínhabhoz adjuk. Arra is ügyeljünk, hogy ne verjük túl a tejszínt, mert akkor kiválik belőle a vaj, és a visszamaradó író felhígítja, használhatatlanná teszi az összecsomósodott tejszínhabot. Jelentős mértékben csökkenthetjük a kiköpülődés veszélyét, ha a tejszínt nem a legmagasabb, hanem közepes fordulatszámon verjük habbá. Könnyebben felverhetjük a hideg tejszínt, ha előzőleg a fémtálat is betesszük leg­alább 10 percre a hűtőbe.) Töltsük habzsákba, és arányosan elosztva, 1,5 cm vastagon nyomjuk az alsó tésztakorongra. (A különlegességek kedvelői a tejszínhab rákarikázása előtt vékonyan megkenik baracklekvárral.) Végül illesszük a tetejére a felső tésztakorongokat. Hűtőszekrényben tároljuk.

Let us whip 3 dl of cold cream with one or two drops of lemon juice, and let us sweeten it with 2 dg of castor sugar, and with 1 dg of vanilla sugar. (At least 30% let us use cream containing fat, and we add the sugars to the whipped cream beaten up until the half. Let us take care that we should not beat it too the cream, because the butter separates out from him then, and the remaining author dilutes, it makes it unusable coagulated whipped cream. We may reduce it in a considerable measure the churning his danger, if the cream not the highest one, but we whip it on a medium rev. We may beat up the cold cream if we are putting in the metal dish onto at least 10 minutes beforehand much more easily into the refrigerator.) Let us pour it into a foam sack, and shared out proportionally, 1,5 cm we push it thickly onto the lower pasta disk. (The specialities liking the whipped cream wheeling it is spread on apricot jam thinly.) Let us fit it finally on top of him the upper pasta discs. We store it in a fridge.

 

Számos vidéken a karácsony és húsvét elmaradhatatlan kalácsa a sziléziai eredetű bejgli (eredeti nevén beugli), amely nem csak cukorral, hanem mézzel édesített töltelékkel is elkészíthető.

On several countries the inevitable brioche bread of the Christmas and an Easter the beigli with a Silesian origin (his original name beugli), that not only with sugar, but with filling sweetened with honey preparable.

 

64. Bejgli

64. Beigli

 

Előzőleg vegyük ki a vajat a hűtőből, hogy felmelegedjen. 1,3 dl langyos tejben futtassunk fel 2 dg élesztőt, 1 mokkáskanál porcukor hozzá­keverésével. Közben egy nagyobb gyúrótálban morzsoljunk össze 0,5 kg lisztet 25 dg hűvös vajjal. Keverjünk hozzá 8 dg porcukrot, egy csipetnyi sót, 2 tojássárgáját, majd adjuk hozzá a felfutott élesztőt, és az egészet gyúrjuk össze. Amennyiben túl kemény lenne, öntsünk rá egy kis tejet. A félkemény tészta akkor jó, ha már nem tapad sem a kézre, sem a tál aljához, és simává, csomómentessé válik. Miután jól összedolgoztuk, takarjuk le, és hűtőszekrényben pihentessük 1 órán át. Közben készítsük el a tölteléket. (Ennek módja az alábbi receptekben található.) A hideg helyen történt pihentetést követően alaposan gyúrjuk össze a tésztát, majd formáljunk belőle 4 tömzsi rudat, és kevés liszttel, néhányszor átforgatva nyújtsuk téglalap alakúra. A kb. 28 × 22 cm méretűre nyújtott tésztára kenjük rá a lehűlt tölteléket úgy, hogy a szélei 1 cm szélességben üresen maradjanak. A hosszabbik oldala mentén csavarjuk fel a megtöl­tött tésztát, és helyezzük egy előzőleg kivajazott nagyobb méretű zománcozott tepsibe oly módon, hogy a széle alulra essen. Ügyeljünk arra is, hogy az egymás mellé helyezett rudak ne érjenek össze, mert a kipárolgó gőzzel megrepesztik egymást. Utána 1 felvert tojással kenjük meg az egymástól minél távolabb elhelyezett rudak tetejét, és fél óráig meleg helyen kelesszük. (Ha hideg a konyha levegője, tegyük a kályha mellé. A központi fűtéssel rendelkezők rárakhatják a radiátorra is.) Végül kenjük meg újra, hogy márványos legyen a felületük, és továbbra is meleg helyen kelesszük még fél óráig. (Még márványosabb lesz, ha a tojást kettéválasztjuk, és először a sárgájával, másodszor pedig az enyhén felvert fehérjével kenjük meg a rudakat.)[I] Helyezzük előmelegített sütőbe, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg a tojással megkent felület egyenletes barna lesz. Sütőbe helyezés előtt a rudak tetejét kb. 5 centiméterenként szurkáljuk meg egy kihegyezett és megvizezett hurkapálcikával egészen az aljáig, nehogy a felpúposodjanak a keletkező gőztől.

Let us take out the butter beforehand from the refrigerator in order for him to warm up. In 1,2 dl of lukewarm milk increase 2 dg of yeast, 1 mocha spoons of castor sugar adding. Meanwhile in a bigger masseur dish crumble 0,5 kg of flour with 25 dg of cool butter. Let us add 8 dg of castor sugar, an a pinch of salt, 2 egg yolks to him, we add the run up yeast to him then, and we knead the whole one together. In as much would be too hard, let us pour a little milk on him. The semi-hard pasta then good, if already does not adhere neither onto the hand, neither to the bottom of the dish, and turns flat one, lump-free one. We cover it after we worked it together well, and let us rest it in a fridge through 1 clock. Let us prepare the filling meanwhile. (The manner of this in the undermentioned prescriptions can be found.) The cold happened on place resting we knead the pasta together thoroughly, let us form 4 squat poles of him then, and with little flour, several times turning let us offer it for rectangular one. We spread it on pasta provided for an one with a size of onto cca. 26 × 22 cm him the got cold filling some, that let his edges be left emptily in 1 cm of width. The hosszabbik we roll up the filled pasta along his side, and put an buttered enameled one with a bigger size overtakes into a baking sheet on a manner like that, that let his edge fall down. Let us keep an eye on it, dared in order for the poles put beside each other not to make contact the vapouring with steam split each other. We spread it on 1 whipped egg then it from each other at what the roof of poles placed more distant, and is afraid until a clock on warm place raise. (Let us put it beside the stove if the air of the kitchen is cold. With the central heating providing it may be put on the radiator.) We grease it finally again in order for their surface to be marbly, and in the future on warm place raise is afraid yet until a clock. (Will be even marbly if we divide the egg into two, and first the sárgájával, we spread the poles on a protein beaten up on his salve though secondly.) We put it into preheated oven, and over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes while the surface spread on the egg will be even brown one. Into an oven before a place the roof of the poles cca. 5 centimetres we poke it repeatedly a sharpened one and made wet with a skewer entirely his bottom, in case the bulge from the arising steam.

Ha a bejgli kireped, akkor valószínűleg nagyon folyós vagy meleg volt a töltelék. Azonban akkor is kireped, ha a tésztáját túl keményre készítettük, ha vékonyra nyújtottuk, vagy ha túl forró sütőbe raktuk. A tészta nem lehet túl lágy sem, mert akkor a bejgli lapos lesz, a belseje pedig nyers marad, nem tud átsülni. Arra is ügyeljünk, hogy az első kelesztés ne meleg helyen történjen, mert akkor az élesztő kiteljesedik, az élesztőgombák szaporodásnak indulnak. Ezáltal nem linzer-, hanem kelt tészta ízű lesz a bejgli, és túlkelesztés esetén meg is savanyodhat. Sajnos ennek a tojásfehérje nélkül és sok vajjal készült linzerszerű bejglinek még a leggondosabb sütés mellett is kireped kissé az oldala. Ráadásul a sütőben felolvadó méz hígítja a tölteléket, ami szintén nem használ a tésztának. A kirepedés legfőbb oka azonban az, hogy a kelesztés nem elég meleg helyen történt. Ha a sütőbe helyezés előtt nem kel meg eléggé, akkor a sütőben fog, de ott olyan gyorsan, hogy szétreped.

Or very fluid presumably if the beigli cracks the filling was warm. Cracks then however, or if we put his pasta on onto too hard one if we offered it for thin one if we put it into a too boiling oven. The pasta may not be too soft because the beigli will be flat then, his inside though raw is left over, is not top notch to fry. Let us keep an eye on it, that the first one raising let him not happen on warm place because the yeast is completed then, the yeast fungi start reproduction. Hereby not shortcake-, but yeast-raised dough flavour the beigli will be, and raising may sour on his case. Got ready for a shortcake-like beigli without the albumen and with much butter even beside the most careful baking for this unfortunately his side cracks slightly. Moreover in the oven thawing honey dilutes the filling, which is not useful to the pasta likewise. The principal reason of cracking but it, that the raising did not happen on rather warm place. If into the oven does not grow before a place quite a bit, stains in the oven then, but there so quickly, that bursts.

Nem kell számolni kirepedéssel hőlégbefúvásos villanysütő használata esetén. Ezek a sütők ugyanis belül is egyenletesen melegítik a tésztát, így meg tud kelni, mielőtt kívül megpirul. Sokan dupla mennyiségű, keményre főzött töltelékkel készítik a bejglit, így azonban a kevés tészta miatt már túl tömény lesz az íze. Csak teljesen lehűlés után vegyük ki a tepsiből, mert melegen eltörhet. (Ha leragadt, ne feszegessük, hanem nyúljunk alá egy vékony pengéjű késsel.) A lehűlt bejgli polietilén­fóliába csavarva, hűvös helyen több mint egy hétig eltartható a kiszáradás veszélye nélkül. Hűtőszekrényben nem célszerű tárolni, mert a tésztája „megszalonnásodik”. A maradék azonban polietilénfóliába csomagolva lefagyasztható. A mélyhűtés nem árt neki. Szobahőmérsékleten hagyjuk felengedni. Frissen fogyasztva a legfinomabb. Tejjel vagy teával tálalva ízletes vacsorát is készíthetünk belőle.

It is not necessary to reckon with cracking in case of the usage of an air-heating electricity oven. These ovens warm the pasta steadily from within, in this manner can grow, before without reddens. Many people prepare the beigli with a double amount of filling cooked for hard one, his flavour will be too concentrated already in this manner but because of the little pasta. Only let us withdraw it from the baking sheet after cooling because he may break warmly totally. (If sticked, let us not harp on it, but let us put our hand under it with a knife with a thin blade.) The a beigli got cold screwed into polythene foil, on cool place more than until a week lasting without the danger of the desiccation. In a fridge not expedient to store, because his pasta „becomes bacony”. The residual one wrapped into polythene foil however can be frozen. The refrigeration does not hurt him. We let it ease on room temperature. Taken freshly the superfine one. We may prepare a tasty dinner serving with milk or tea from him.

 

65. Diós töltelék

65. Walnut filling

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

15 dg darált dióba keverjünk 12 dg mézet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját. Utána adjunk hozzá 0,9 dl tejet, hogy kásaszerű massza legyen belőle[LIV], és lassú tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve főzzük min. 5 percig. Friss dió használatakor néhány perccel tovább főzzük, hogy kellőképpen besűrűsödjön. (Akkor jó, amikor lehűlve még éppen kenhető.) Egyébként minél tovább főzzük a tölteléket, annál formásabb lesz a bejgli, és kevésbé fog kirepedni, de másnapra kiszárad. A legfontosabb azonban, hogy csak a teljesen lehűlt krémet szabad a tésztára kenni. A meleg vagy langyos tölteléktől kireped a bejgli.

Let us mix 12 dg of honey, 5 dg of washed raisin and the filed shell of 1 lemon into 15 dg of ground walnut. Let us add 0,9 dl of milk to him then in order for mass to be mush-like from him, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred steadily on what. until 5 minutes. We cook it long in order for him to thicken duly with some minutes at the time of the usage of fresh walnut. (Then good, when getting cold yet just greasy.) Anyway at what we cook the filling long, the beigli will be shapelier at it, and will crack less, but onto a next day withers. The most important one but, that only the got cold totally it is allowed to spread cream on the pasta. From the warm or lukewarm filling the beigli cracks.

 

66. Mákos töltelék

66. Poppy seed filling

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

15 dg őrölt mákhoz keverjünk 14 dg mézet, 5 dg megmosott mazsolát és 1 citrom reszelt héját. Utána adjunk hozzá 1,1 dl tejet, hogy kásaszerű massza legyen belőle[LV], és lassú tűzön, lángterelő felett állandóan kevergetve főzzük min. 5 percig. (Akkor jó, amikor lehűlve még éppen kenhető.) Minél sűrűbb a töltelék, annál szebb lesz a bejgli, de vigyázzunk, hogy túl kemény ne legyen, mert akkor sütés közben kiszárad. Aki nem hajlamos a hízásra, főzhet a töltelékekbe 3 dg vajat is, ettől lazább, omlósabb lesz a krém. A vajas krémhez kevesebb tejet adjunk, hogy ne legyen folyós. Ezek a töltelékek egyébként jól felhasználhatók palacsinta ízesítéséhez is. Ez esetben a tölteléket ne hagyjuk lehűlni, hanem a tűzről levéve azonnal kenjük a tésztára, hogy a palacsinta sokáig meleg maradjon. Ha másnapra is hagyunk belőle, akkor több tejjel főzzük fel, mivel lehűlés után kiszárad. Mind a diós, mind a mákos töltelékből kb. 12 db palacsinta készíthető.

Let us mix 14 dg of honey, 5 dg of washed raisin and the filed shell of 1 lemon into 15 dg of ground poppy seed. Then add 1,1 dl of milk, that let mass be mush-like from him, and on low oven, under flame trap plate we cook it being stirred steadily on what. until 5 minutes. (Then good, when getting cold yet just greasy.) At what thicker the filling, the beigli will be more beautiful at it, but let us take care that he should not be too hard because he withers during baking then. Who is not prone to the fattening may be cooking into the fillings 3 dg of butter, from this looser, the cream will be crisper. Let us add less milk to the buttercream in order for him not to be fluid. These fillings anyway well utilizable to the flavouring of a pancake. This let us not let the filling get cold in a case, but we spread it on the pasta taken down promptly from the fire, that the pancake let warmth be left over for a long time. If onto a next day we save some of him, we cook it with more milk then up, since he withers after cooling. All the walnut one, all from the poppy seed filling cca. 12 pieces of pancake can be prepared.

 

Mostanában egyre jobban terjed a gesztenyés bejgli. A gesztenyés töltelék nem tekinthető ugyan hagyományosnak ebben a tésztában, de aki ragaszkodik hozzá, az alábbi módon könnyen elkészítheti.

The chesnut spreads increasingly better recently beigli. The chesnut filling cannot be considered though for a legatee in this pasta, but it may prepare who insists on him easily on a undermentioned manner.

 

67. Gesztenyés töltelék

67. Chesnut filling

 

Helyezzünk húsdarálóba egy 3 mm lyukátmérőjű tárcsát, és hajtsunk át rajta 30 dg ízesített gesztenyemasszát. (A friss és lágy massza burgonyatörőn is átpasszírozható.) Adjunk hozzá 4 dg lágy vajat, 2 tojás­sárgáját és 1 dg vanillincukrot. A krémet habosra keverve hidegen kenjük a tésztára. Ez a töltelék ugyancsak 2 rúdhoz elegendő.

Put into a mincer an 3 mm of disk with a hole diameter, and let us drive over 30 dg of flavoured chestnut mass on him. (The fresh and soft mass can be sieved on a potato presser.) Let us add 4 dg of soft butter, 2 egg yolks and 1 dg of vanilla sugar to him. We spread it on the pasta whipping the cream coldly. This filling likewise to 2 poles enough.

 

68. Pozsonyi kifli

68. Pozsony croissant

 

Ugyanúgy készül, mint a bejgli, csak a tésztát 24 db golyóra kell osztani, és utána ovális alakúra nyújtani. A fenti töltelékeket úgy kenjük a tenyérnyi méretű tésztára, hogy a szélük 1 cm szélességben szabadon maradjon. Utána a hosszabbik oldala mentén sodorjuk össze, hajlítsuk kifli alakúra, majd egy nagyobb tepsibe helyezve kenjük meg a tetejét felvert tojással. Meleg helyen kelesszük negyedóráig. Utána kenjük meg a tetejét újra, és kelesszük még negyedórán át. Végül közepes tűzön (210 °C-on) süssük max. 15 percig. Mivel a kifli hamarabb átsül, mint a bejgli, elég ha pirosra pirítjuk. Hogyha szép formás kiflit akarunk, ne zsúfoljuk össze egy tepsibe, hanem két részletben süssük ki. A tészta másik felét kinyújtatlanul tegyük a hűtőbe, és hagyjuk tovább pihenni, amíg sor kerül rá. Ebben az esetben ugyanis a magas vajtartalom következtében nem kell számolnunk túlkeléssel. Amennyiben nincs szükségünk egyszerre nagyobb mennyiségű kiflire egyszerűbb, ha csak fél adag tésztát készítünk. Fogyasztás előtt a tetejét megszórhatjuk kevés szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Mivel hamar kiszárad, polietilénfóliával takarjuk le, vagy bújtassuk a süteményes tálat egy műanyag zacskóba. (Ha nagyon kiszáradt vizezzük be az alját, és grillsütőben átgőzölve felfrissíthetjük.)

Prepares likewise, than the beigli, it is necessary to divide the pasta into 24 pieces of bullet only, and then onto oval shaped one to provide. We spread the above fillings on the pasta with a palmful size in such a way that their edge should be left freely in 1 cm of width. Then the hosszabbik we twist it along his side together, bend croissant onto shaped one, we spread his roof on whipped egg put into a bigger baking sheet then. On warm place raise until a quarter of a hour. We grease his roof then again, and raise yet through a quarter of a hour. Finally on medium fire (on 210 °C) let us bake it max. Until 15 minutes. Since the croissant is soon fries, than the beigli, enough ha onto red one we fry it. Let us not stuff it into a baking sheet if we want a beautiful shapely croissant, but let us figure it out in two details. The other half of the pasta one not held out let us put it into the refrigerator, and we let it rest long while it is its turn. We do not have to count it as a result of the tall butter content in this case getting up. In as much we do not need a bigger amount of croissants simultaneously plainer, if a portion is afraid only we prepare pasta. We may sprinkle his roof with little glucose before consumption. It is not allowed to store it in a fridge. We cover it with polythene foil since he dries up soon, or let us conceal the cookie dish into a plastic bag. (If he withered very much we make his bottom wet, and in a grill steaming we may refresh it.)

 

A diós töltelék kedvelői olyan kiflit is készíthetnek, ami csupa töltelékből áll. A borzas kifli különlegessége még, hogy nem tartalmaz zsiradékot.

The walnut filling liking a croissant that consists of all filling may be prepared. the speciality of the fuzzy croissant yet, how does not imply fat.

 

69. Borzas kifli

69. Fuzzy croissant

 

Először vajazzuk meg, és liszttel hintsük ki egy nagyobb méretű zománcozott tepsi alját. Törjünk meg 10 dg frissen pörkölt földimogyorót, majd a kb. 7 dekagrammnyi magról dörzsöljük le a belső héjat. Deszkán vágjuk finomra, és tegyük félre. Utána daráljunk meg 20 dg dióbelet. 2 kisebb méretű tojást keverjünk habosra 15 dg porcukorral, adjunk hozzá 1 citrom reszelt héját, 1 evőkanál citromlevet, egy csipet sót, 1 evőkanál lisztet és a ledarált diót. (Ha túl kemény lenne, tegyünk még bele egy kis citromlevet.) Jól keverjük össze, majd a sűrű, de képlékeny masszát kávéskanállal szaggassuk ki, és vizes kézzel formáljunk belőle kisujjnyi vastagságú rudakat. Hempergessük bele az összevágott mogyoróba, és kifli alakúra hajlítva rakjuk a tepsibe. (Ne tegyük őket túl közel egymáshoz, mert sütés közben megdagadnak.) Előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön (180 oC-on) süssük kb. 25 percig, amíg a teteje színesedni kezd. Vigyázzunk, hogy ne égjen meg az alja, mert megkeseredik. Lehűlés után rósejbnisütő kanállal szedjük ki, mivel könnyen törik. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Jól záródó fémdobozban sokáig eltartható.

First butter, and let us sprinkle the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size out with flour. Let us break 10 dg of peanut roasted freshly, we rub the inner shell off the cca. 7 decagrammes of seed then. We cut it on a board onto delicate one, and let us put it aside. Let us grind 20 dg of nutmeat then. Let us whip egg with 2 smaller sizes with 15 dg of castor sugar, give 1 lemon filed a hawk, 1 tablespoonsful of lemon juice, a pinch of salt to it, 1 tablespoonsful of flour and the ground walnut. (Let us put a little lemon juice into him yet if he would be too hard.) We mix it up well, let us hack the thick but plastic mass out with a teaspoon then, and let us form inch thick poles of him with a wet hand. Roll about into the hazel-nut cut up, and croissant onto shaped one bending we put it into the baking sheet. (Let us not add them to each other too near because they swell up during baking.) Put into preheated oven, over low fire (180 oC) let us bake it until cca. 25 minutes while his roof starts acquiring colour. Let us take care that his bottom should not burn because he is embittered. After cooling crisp oven we take it out with a spoon since he breaks easily. It is not allowed to store it in a fridge. In a metal box closing well for a long time lasting.

 

70. Ízes kifli

70. Savoury croissant

 

Az ugyancsak közkedvelt Ízes kiflihez az előbbinél porhanyósabb tésztára van szükség. 30 dg liszthez adjunk 8 dg porcukrot, 1 púpozott mokkáskanál sütőport, valamint egy csipet sót, és morzsoljuk össze 15 dg hűvös vajjal. Tegyünk hozzá 1 tojást, 1 dl tejfölt, 1 citrom reszelt héját, 1 dg vanillincukrot, és az egészet jól dolgozzuk össze. A tészta akkor jó, amikor kezd elválni az edény aljától, és homogénné válik. Vigyázzunk, hogy túl sokáig ne gyúrjuk, mert a kéz melegétől kilágyul. Hideg helyen 1 órán át pihentessük, majd alaposan belisztezett deszkán nyújtsuk ki 32 × 32 cm méretűre, és vágjuk fel kb. 8 centiméteres négyzetekre. Utána tegyünk a tésztadarabok egyik oldalára 1-1 kávéskanál meggydzsemet vagy kemény lekvárt, (pl. almalekvárt), és a szélét ráhajtva csavarjuk fel. Félhold alakúra hajlítva helyezzük egy nagyobb méretű zománcozott tepsibe, és kenjük meg a tetejét 1 felvert tojással. Végül előmelegített sütőbe helyezve, közepes tűzön (210 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg világospirosra pirul. (Ha éget a sütő alja, akkor 15 perc után forgassuk át a kifliket.) Lehűlve fogyasszuk. Előtte azonban szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Poli­etilénzacskóba se tegyük, mert ennek a tésztának nem árt, ha kiszárad. A fenti mennyiségből 16 db sütemény lesz. Az ínyencek mandulás narancslekvárral töltik meg ezt a kiflit. Őröljünk meg 10 dg mandulabelet a belső héjával együtt, és keverjük össze 10 dg narancslekvárral. Ropogósabb lesz a tésztája, ha felerészben réteslisztet használunk hozzá.

It likewise to a popular savoury croissant at the former one onto crumblier pasta there is need. Let us add 8 dg of castor sugar, 1 heaped mocha spoon of baking-powder to 30 dg of flour, and a pinch of salt, and crumble with 15 dg of cool butter. Do 1 filed egg, 1 dl of sour cream, 1 lemon to it hawk, 1 dg of vanilla sugar, and we work together the whole one well. The pasta then good, when it starts separating from the bottom of pot, and becomes homogeneous. Our attention, dared in order for us not to knead it too for a long time from the warmth of the hand is touched. Let us rest it through 1 clock on cold place, let us hold it out on a floured board thoroughly then 32 × onto an one with a size of 32 cm, and we cut it up cca. 8 centimetre ones onto squares. Then do onto one of the sides of the pasta pieces 1-1 coffeespoonfuls of sour cherry jam or hard marmalade, (e.g. apple marmalade), and we roll up his edge running after it. Crescent onto shaped one bending we put it into an enameled baking sheet with a bigger size, and we spread his roof on 1 whipped egg. Put into preheated oven finally, on medium fire (on 210 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, light-red reddens. (Let us turn it after 15 minutes if the bottom of the oven burns accross the croissants.) Let us take it getting cold. We sprinkle his roof with a vanilla pole however with soaked glucose before it. It is not allowed to store it in a fridge. Let us not put it into a polythene bag because it does not harm this pasta that he withers. From the above quantity there will be 16 pieces of cake. The gourmets fill this croissant with almond orange marmalade. Let us grind 10 dg of almond intestine together with the shell of the inside, and we mix it with 10 dg of orange marmalade. His pasta will be crisper if we use pastry flour for him half-and-half.

 

A magyar asztal méltán világhírű desszertkülönlegessége a rétes, amely mézes töltelékkel elkészíthető úgy is, hogy gyakori fogyasztása sem veszélyezteti az egészséget. Más süteményekkel szemben a rétes nagy előnye még, hogy tészta alig van benne, így nem fenyeget bennünket az elhízás veszélye sem. Ma már kevés háziasszony van, aki vállalkozik rétestésztanyújtásra a jelenlegi alacsony sikértartalmú liszt­jeink ezt nem is igen teszik lehetővé az élelmiszerboltokban kapható gyári réteslapokból azonban elfogadható minőségű rétest csinálhatunk az alábbi módon. Egyébként újabban már házi készítésű réteslaphoz is hozzá lehet jutni a piacokon. Ez a rolniba csavart 8-10 darabos réteslap drágább ugyan, mint a gyárilag előállított hajtogatott változat, de össze­hason­lítha­tat­lanul jobb az íze, és ropogósabbra sül. Nagyobb élelmiszer-áruházak hűtőpultjain is fellelhető néha ez a réteslap, de drágábban kínálják, mint a piaci árusok, és nem olyan friss. Ha nem tudjuk egyszerre felhasználni mind a tíz lapot, a maradékot tegyük a mélyhűtőbe, mert így még felbontva is sokáig eltartható. A kiszáradás elkerülése érdekében azonban a zacskó száját ragasszuk le. Amennyiben a la­pok nem elég lisztesek, tegyünk közéjük egy-egy tiszta konyharuhát és úgy csavarjuk fel, mivel így nem ragadnak össze a felengedés során. A mélyhűtőből óvatosan vegyük ki, mert ha fagyott állapot­ban megnyomkodjuk, pozdorjává törik. Nincs ilyen probléma a volt Jugoszláviából áttelepült dr. Ivits Mernyák Sonja által elő­állított réteslappal. A külföldi turisták is előszeretettel vásárolják, mert nem csak finom, hanem könnyen kezelhető is; és az elősütés következtében az egyes lapok egyáltalán nem ragadnak össze. További információt az alábbi címen kaphatunk: 1162. Budapest, Csömöri út 292. Tel/fax: 409 3834.

The Hungarian table worthily his world-famous dessert speciality the strudel, which is preparable with honeyed filling in such a way that his frequent consumption does not jeopardize the health. Opposite other cakes the big benefit of the strudel yet, that there is pasta hardly in him, the danger of the obesity does not threaten us in this manner. There are few housewives, who undertake, already today rétestésztanyújtásra our present flours with a low proportion of gluten this not too yes it is made possible we may make strudel with a quality which can be accepted however of the factory strudel pastries which can be received in the food stores on the undermentioned manner. Anyway it is possible to obtain a homemade strudel pastry on the markets already more recently. This the rolniba 8-10 screwed bitty strudel pastries more expensive though, than the repeated variant manufactured industrially, but incomparably better his flavour, and onto crisper one porcupine. On bigger food department stores' refrigerator counters can be found sometimes this strudel pastry, but it is offered more expensively, than the market vendors, and not so fresh. Let us put the residual one into the freezer if we cannot make use of all ten sheets for one, dared canceled yet in this manner too for a long time lasting. In the interest of the avoidance of the desiccation but the mouth of the bag stick. In as much the sheets does not burn floury, let us put a clear tea towel between them and we roll it up in that manner since they do not stick together in this manner in the course of the melting. Let us withdraw it from the freezer carefully, because if it was freezing in a state prod, is smashed to bits. There is not a problem like this the was Dr. Ivits moved with a strudel pastry taken by Mernyák Sonja to prepare from Yugoslavia. The foreign country tourists buy it with predilection, because not only delicate, but easily can be treated too; and it baking the single sheets do not stick together altogether. We may receive further information on the undermentioned address: 1162. Budapest, Csömöri út 292. Tel/fax: 409 3834.

 

71. Diós rétes

71. Walnut strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Előzőleg készítsük el a tölteléket a bejgli Diós tölteléké­nél leírt módon, majd a gyárilag összehajtogatott réteslapot szedjük szét (terítsük egy tiszta konyharuhára). Egy rúdhoz két réteget használjunk. Ha a réteslap a hajtogatás mentén be van szakadozva, akkor a második lapot keresztben rakjuk az elsőre. Amennyiben a tészta túl száraz és töredezik, akkor megvizezett és jól kifacsart konyharuhán terítsük ki. Ezt azonban elkerülhetjük, ha mindig friss réteslapot vásárolunk. Sokkal kellemetlenebb következményekkel jár, ha az egyes lapok a szavatossági idő lejárta, vagy helytelen tárolás következtében úgy összeragadnak, hogy nem lehet őket szétválasztani. Ezért, ha a réteslap felületén az olaj látható foltokban kiválik, akkor már ne vegyük meg, mert ez a lapok közötti vékony lisztréteg felszívódását jelzi. A 4 illetve 6 lapból hagyjunk egyet a konyharuhán, és kevés étolajjal egyenletesen locsoljuk meg. Utána keresztben terítsük rá a másik lapot, és azt is kenjük meg vékonyan, majd töltsük meg a rétest. (Amíg az egyik rudat töltjük, a többi réteslapot helyezzük egy előzőleg gőz fölé tartott nyirkos konyharuhára, és a széleivel takarjuk be, mivel a vékony tészta hamar kiszárad. Ha a réteslap friss és nem töredezik, akkor elég, ha egy száraz konyharu­hába hajtva betesszük a hűtőbe.)

Let us prepare the filling beforehand on the manner written down at the walnut filling of the beigli, we take the strudel pastry folded up industrially to pieces then (let us lay it on a clear tea towel). Let us use two layers for a pole. If the strudel pastry is the folding done in is tearing, we lay the second sheet crosswise then onto the first one. In as much the pasta too dry and breaks up, then made wet and let us unfold it on a tea towel squeezed out well. We may avoid this if we buy a fresh strudel pastry always however. Has much more unpleasant consequences if it is single sheets the expiration of the warranty time, or they stick together in such a way as a result of wrong storage that he may not be to distinguish them. Because of this, if the oil is visible in patches on the strudel pastry's surface separates, let us not buy it already because this thin flour layer between sheets signals his absorption then. The 4 let us leave one of 6 sheets on the tea towel concerned, and we sprinkle it with little cooking oil steadily. Let us lay the other sheet on him crosswise then, and we grease it thinly, let us fill the strudel then. (While we pour one of the poles, the rest of the strudel pastries put an steam was heading above it beforehand onto a damp tea towel, and we cover it up with his edges since the thin pasta dries up soon. If the strudel pastry is fresh and does not break up, burns if we are putting it in into the refrigerator driving into a dry tea towel.)

A lehűlt töltelék felét egyenletesen elosztva szórjuk a rétestésztára. Ezt követően a tésztát a konyharuha segítségével lazán csavarjuk fel, és helyezzük egy zománcozott tepsibe, majd vékonyan kenjük meg a tetejét is olajjal. Utána készítsük el a másik rudat a hűtőből vagy a nyirkos konyharuhából kivett lapok, és a maradék töltelék felhasználásával. Az egyes rudakat úgy helyezzük el a tepsiben, hogy lehetőleg ne érje­nek össze, mert akkor nem sülnek egyenletesen. Előmelegített sütőbe tegyük, hogy a tészta felhúzódjon, és mérsékelt tűzön (180 °C-on) süssük kb. 20 percig, amíg világospiros lesz. A kész rétest még forrón vágjuk fel 4-5 cm széles szeletekre, és hagyjuk a tepsiben kihűlni. A ferdén felvágott rétest kevés szőlőcukorral megszórva frissen tálaljuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. A tésztája másnapra megereszkedik, de grillsütőben jól felfrissíthető, és ismét ropogóssá tehető. A tésztalapokat olaj helyett olvasztott vajjal is meglo­csolhatjuk. Így még ízletesebb lesz a rétes, de későbbi fogyasz­tás esetén fennáll az avasodás veszélye.

The got cold we throw it on the strudel pasta sharing out the half of filling steadily. We roll up the pasta loosely with the help of the tea towel following this, and we put it into an enameled baking sheet, we spread his roof on oil thinly then. Let us prepare the other pole then the sheets withdrawn from the refrigerator or the damp tea towel, and with the use of the residual filling. We place the single poles in the baking sheet in such a way that they should not make contact possibly because they are not frying then steadily. Let us put it into preheated oven, that the pasta wind up, and on over low fire (on 180 °C) let us bake it until cca. 20 minutes, light-red will be. We cut up the ready strudel on one boiling yet 4-5 cm of your wide wind, and we let it get cold in the baking sheet. We serve the strudel cut up obliquely with little glucose sprinkled freshly. It is not allowed to store it in a fridge. His pasta onto a next day sags, but in a grill well can be refreshed, and again crisp one can be done. We may sprinkle the pasta sheets with butter melted instead of oil. The strudel will be even tastier in this manner, but it exists in case of later consumption becoming rancid his danger.

 

72. Mákos rétes

72. Poppy seed strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Ugyanúgy készül, mint a Diós rétes. A bejgli Mákos tölte­léke ebben az esetben is változtatás nélkül felhasználható. Még finomabbá tehetjük, ha mazsola helyett kimagozott meggyel dúsítjuk. Különleges változata a mákos rétesnek a Tökös-mákos rétes. 15 dg kimagozott és meghámozott sütőtököt káposztareszelőn reszeljünk durvára, és keverjük össze fél adag máktöltelékkel. (Most ne 7, hanem 10 dg mézet adjunk a mákhoz.) Ez a vegyes töltelék szintén két rúdhoz elegendő. Sokan készítenek a nyers sütőtökből mák nélküli Tökös rétest is. Ebben az esetben 2 rúdhoz 28 dg megtisztított tököt reszeljünk le, keverjük össze 1 kávéskanál hőkezelést igénylő vaníliás pudingporral, valamint a sütőtök édességétől függően 6-10 dg mézzel, és szórjuk a rétesla­pokra. Nincs nagy hagyománya, de aki szereti, a bejgli gesztenyés töltelékéből Gesztenyés rétest is készíthet, a Diós rétessel megegyező módon.

Prepares likewise, than the walnut strudel. The poppy seed filling of the beigli is utilizable without a change in this case. We may make it even more delicate if we enrich it with a pitted sour cherry instead of a raisin. The Tökös poppy seed strudel is the special variant of the poppy seed strudel. Let us file 15 dg of pitted and peeled pumpkin on a cabbage grater onto rough one, and we mix it up a portion is afraid with poppy seed filling. (Now not 7, but let us add 10 dg of honey to the poppy seed.) This mixed filling likewise to two poles enough. Many people prepare from the raw pumpkin marrowy strudel without poppy seed. In this case to 2 poles let us file down 28 dg of cleared pumpkin, we mix it with vanilla pudding powder demanding 1 coffeespoonfuls of heat treatment, and because of the sweets of your oven pendant with 6-10 dg of honey, and we throw it on the strudel pastries. He does not have a big tradition, but who likes it, the beigli from the filling of a chesnut a chesnut may prepare strudel, on the manner being equal to the walnut strudel.

 

73. Túrós rétes

73. Cottage cheese strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

32 dg száraz tehéntúrót villával jól törjünk át, majd keverjük össze 6 dg szőlőcukorral, 5 dg megmosott mazsolával, 1 tojással, 1 kávéskanál vaníliás pudingporral és 1 citrom reszelt héjával. Ezután a tölteléket apró halmokban egyenletesen szórjuk rá az olajjal megkent tésztára, majd a Diós rétesnél leírt módon kb. 25 percig süssük. Ha különböző töltésű rudakat akarunk sütni, akkor a masszának csak a felét készítsük el. Ebben az esetben azonban a diós, illetve a mákos rétest hamarabb ki kell venni, mint a vele együtt sütött túrós rétest. Eltérő töltésű rudak sütésekor ügyeljünk arra is, hogy a túrós rétest készítsük el utoljára, és minél előbb tegyük a sütőbe, különben átgyöngül, és kifakad a tésztája. Kevésbé fenyeget ez a veszély, ha a túrós rétes töltelékét készítjük el először, és a tésztára szórás előtt lehűtjük. Egyébként ebből a töltelékből kb. 12 db palacsinta is készíthető.

Let us break through 32 dg of dry cottage cheese well with a fork, we mix it with 6 dg of glucose, 5 dg of washed raisin, 1 egg then, with 1 coffeespoonfuls of vanilla pudding powder and the filed shell of 1 lemon. We sprinkle the filling on the pasta spread on the oil steadily in tiny heaps then, let us bake it until cca. 25 minutes on a manner written down at the walnut strudel then. Let us prepare the half of the mass only if we want to bake poles with different filling. In this case but the walnut one, it is necessary to withdraw it concerning the poppy seed strudel soon, than the cottage cheese strudel baked together with him. Let us take care that we should prepare the cottage cheese strudel last at the time of the baking of poles with different filling, and at what let us put it first into the oven, otherwise weakens, and gushes out his pasta. This danger is threatening less if we prepare the filling of the cottage cheese strudel first, and onto the pasta we cool it down before scattering. Anyway from this filling cca. 12 pieces of pancake can be prepared.

 

74. Meggyes rétes

74. Sour cherry strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

30 dg kimagozott és kettéválasztott meggyről öntsük le a levét, és keverjünk hozzá 10 dg mézet, valamint fél mokkáskanál őrölt fahéjat. 8 dg diót daráljunk le, és a felét keverjük a meggyhez. A másik felét hintsük egyenletesen az olajjal megkent rétestésztára. Ezt követően szórjuk rá a meggyet szemenként elosztva, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Télen használhatunk gyors­fagyasztott vagy konzervált meggyet is. Mivel a meggybefőtt édes, ezért az előírt mennyiségű méz felét adjuk csak hozzá.

From 30 dg of pitted and sour cherry divided into two let us pour off his juice, and let us add 10 dg of honey to him, and half a mocha spoon ground cinnamon. Let us grind 8 dg of walnut, and we put his half to the sour cherry. Let us sprinkle his other half onto strudel pasta spread on the oil steadily. We sprinkle the sour cherry on him following this eye shared out, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. We may use a quick-frozen or preserved sour cherry in winter. We add the half of the prescribed amount of honey to him only because of this since the preserved sour cherry is sweet.

 

75. Almás rétes

75. Apple strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

40 dg rétesalmát mossunk meg, vágjuk ketté, távolítsuk el a magházát, és káposztareszelőn héjastól reszeljük durvára. Hagyjuk állni negyedóráig, majd enyhén nyomkodjuk ki a levét, és lassú tűzön lángterelő felett pároljuk 3 percig. Ha lehűlt, adjunk hozzá 8 dg mézet és fél mokkáskanál őrölt fahéjat. 8 dg diót daráljunk le, és felét keverjük az almához, a másik felét pedig hintsük az olajjal megkent rétestésztára. Ezt követően szórjuk rá az almát egyenletesen elosztva, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Jóízű almás rétes csak savas ízű almából készíthető. (Az ajánlott fajtákat lásd az Almalevesnél.)

Let us wash 40 dg of strudel apple, we cut it into two, let us remove his core, and on a cabbage grater from crusty one we file it onto rough one. We let it depend on his salve until a quarter of a hour, then prod his juice, and on low oven, under flame trap plate we steam it until 3 minutes. Let us add 8 dg of honey and a half to him if he got cold a mocha spoon ground cinnamon. Let us grind 8 dg of walnut, and we mix his half into the apple, let us sprinkle his other half though onto the strudel pasta spread on the oil. We throw it on him following this sharing out the apple steadily, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Tasty apple strudel only from an apple with an acid flavour can be prepared. (See the recommended kinds at Apple soup.)

 

A fentieken kívül készíthetünk rétest más gyümölcsökből, pl. szőlőből, sőt zöldségfélékből (gombából, káposztából, vöröshagymából) is.

We may prepare strudel apart from the above ones from other fruits, e.g. from a grape, indeed from vegetables (from a mushroom, cabbage, onion) too.

 

76. Szőlős rétes

76. Strudel with grapes

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

25 dg magnélküli szőlőszemet édesítsünk 6 dg mézzel, és 8 dg darált dióval együtt a meggyes rétesnél leírt módon szórjuk a tésztára.

25 dg of magnélküli let us sweeten a grape with 6 dg of honey, and we throw it on the pasta on 8 dg of ground manner written down at the sour cherry strudel together with walnut.

 

77. Gombás rétes

77. Fungal strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

Készítsünk egy adag pirított gombát a Gombás rizsnél leírtak szerint. (A könnyebb fogyaszt­hatóság érdekében a nyers gombaszeleteket most vágjuk kisebb darabokra.) Betöltés előtt keverjünk a lehűlt gombához 0,5 dl tejfölt, és 8 dg reszelt edámi sajtot. A továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. Hűtőszekrényben tároljuk. Mivel a hűtőben a tésztája átgyöngül, fogyasztás előtt grillsütőben frissítsük fel. A tetejét ne cukrozzuk meg.

Let us prepare a portion of fried mushroom at the fungal rice wrote down. (The easier one fogyaszt­hatóság we cut your raw mushroom wind now in the interest of him onto smaller pieces.) Let us stir before filling the got cold to a mushroom 0,5 dl of sour cream, and 8 dg of filed edámi cheese. Let us intervene in the additional ones according to the above ones. Store it in a fridge. With what in the refrigerator his pasta weakens, let us refresh it in a grill before consumption. His roof not sugar.

 

78. Káposztás rétes

78. Cabbage strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

1,2 kg megtisztított fehér káposztát torzsája nélkül reszeljünk le. Keverjük össze 1 mokkáskanál sóval, és hagyjuk állni fél óráig. Utána nyomkodjuk ki a levét, ízesítsük fél mokkáskanál őrölt borssal, egy csipet barna cukorral és 0,6 dl étolajon, lángterelő felett, gyakran megkeverve, élénk tűzön pirítsuk aranysárgára. A káposzta akkor jó, amikor már nem vízízű. Amint elkezd kialakulni a kellemes pirított íze, vegyük le a tűzről, és hagyjuk kihűlni. Barnára ne pirítsuk, mert még a sütőben is sülni fog, és megkeseredik. Ezt követően szórjuk a káposztát az olajjal megkent rétestésztára, és ugyan­úgy járjunk el, mint az előbbi esetekben, a tetejét azonban ne cukrozzuk meg. Mivel ennek a tölteléknek nagyon alacsony a nedvességtartalma, a káposztás rétest csak 10 percig süssük.

Let us file down 1,2 kg of cleared white cabbage without his stipe. We mix it with 1 mocha spoons of salt, and we leave it is afraid to be at a standstill until a clock. We prod it then who his juice, flavour half a mocha spoon with ground pepper, a pinch of brown sugar and on 0,6 dl of cooking oil, under flame trap plate, mixed up often, let us fry it on active fire onto golden yellow one. The cabbage then good, when already not watery. Let us take it down from the fire as soon as his pleasant fried flavour starts taking shape, and we let it get cold. Onto Barna let us not fry it because he will be frying even in the oven, and is embittered. We scatter the cabbage following this onto the strudel pasta spread on the oil, and let us intervene likewise, than in the former cases, his roof but not sugar. Let us bake the cabbage strudel until only 10 minutes since the moisture content of this filling is very low.

Ha csak nagyfejű káposztát találunk, egy kb. 2,5 kilogrammos fejet vágassunk ketté. (Ezt a legtöbb helyen megteszik, mert sok háziasszonynak hasonló gondja van, ezért a másik felét hamar el tudják adni.) A fél fej káposzta reszelése azonban nem könnyű, mert a külső levelek lehullanak róla. Ezeket helyezzük egymásra, szorosan csavarjuk rollniba, és így reszeljük le. A lehullott apró darabok már késsel is könnyen összevághatók. Pirításra legalkalmasabb a vékony levelű, lapos fejű, alacsony víztartalmú, laza szerkezetű káposzta. (Úgy néz ki, mint a téli fogyasztásra termesztett sárgászöld kelkáposzta.) Mivel a káposzta pirítása meglehetősen időigényes, érdemes egyszerre több adagot csinálni, és a maradékot lefagyasztani. A mélyhűtés semmilyen kárt nem tesz benne. A sütést egy nagy, 25 literes lábasban végezzük. Négy adagnál többet ne tegyünk bele, mert akkor nem tud kellően szétterülni, és pirulni. A pirítási idő csökkentése érdekében egyszerre két gázrózsát gyújtsunk meg alatta, és tegyünk rá lángterelőt. Az állandó keverés így is elengedhetetlen, mert a vékony falú zománcozott lábasban hamar leég a káposzta. A pirítás során a nyers káposzta negyedére esik össze, a fenti mennyiségből tehát kb. 30 dg pirított káposzta várható.

If we find cabbage with a big head only, an let us have cca. 2,5 kilogram heads cut into two. (This is done on most place, his other half can be sold for this soon because many housewives have a similar trouble.) Half of the head the filing of cabbage but not easy, because the exterior leaves fall down from him. We place these on each other, we screw it tightly rollniba, and we file it down in this manner. The change fell down pieces already with a knife easily can be cut up. The cabbage with a loose construction with low water content with a flat head with a thin leaf is most suitable for toasting. (Looks in that manner, than onto the winter consumption yellowish green Savoy cabbage cultivated.) More are worthy of one since the toasting of the cabbage is quite time-consuming to do a portion, and to freeze the residual one. The refrigeration makes any kind of harm in him. The baking a big one, we make it in 25 litre pans. Four portions let us not put more into it because he does not can then properly to spread, and to redden. Let us ignite two gas burners simultaneously in the interest of the reduction of the toasting time, and place lángherding one. The constant mixing is essential so because the cabbage burns down soon in the enameled pan with a thin wall. The raw cabbage falls on his quarter in the course of the toasting together, from the above quantity so cca. 30 dg of fried cabbage expected.

 

79. Hagymás rétes

79. Bulbous strudel

(2 rúdhoz)

(To 2 poles)

 

40 dg megtisztított vöröshagymát vágjunk apró dara­bokra, és 4 dg vajon dinszteljük, amíg összeesik. Amikor sárgára pirult, vegyük le a tűzről, és adjunk hozzá fél mokkáskanál őrölt köményt, negyed mokkáskanál sót, valamint egy csipet őrölt borsot. Hagyjuk kihűlni, majd keverjünk hozzá 10 dg reszelt edámi sajtot, 0,5 dl tejfölt és 2 tojássárgáját. Végül szórjuk a hagymás tölteléket az olajjal megkent rétestésztára, és ugyanúgy járjunk el, mint az előző esetekben, a tetejét azonban ne cukrozzuk meg. Aki az édes zöldséges rétest szereti, készítsen sárgarépás rétest.

Let us cut 40 dg of cleared onion onto tiny pieces, and 4 dg we braise it while he collapses. When onto yellow one reddened, let us take it down from the fire, and add half a mocha spoon ground cumin, a quarter mocha spoon salt, and a pinch of ground pepper. We let it get cold, let us stir then to it 10 dg edámi filed a cheese, 0,5 dl of sour cream and 2 egg yolks. We throw it finally the bulbous greased filling with the oil onto strudel pasta, and let us intervene likewise, than in the previous cases, his roof but not sugar. Let who likes the sweet vegetable strudel prepare carrot strudel.

 

80. Sárgarépás rétes

80. Carrot strudel

 

Ez a palóc eredetű rétes úgy készül, hogy 60 dg sárgarépát megtisztítanak, majd káposztareszelőn durvára reszelik, és karamellizálják. Félórányi állás után nyomkodjuk ki a lereszelt sárgarépa levét, majd egy nagyobb lábasban, lángterelő felett, élénk tűzön olvasszunk fel 10 dg barna cukrot. Állandóan kevergetve süssük, amíg zsemleszínűvé válik. Karamellizálás után adjunk hozzá 5 dg vajat, és pirítsuk meg rajta a sárgarépareszeléket. Most se pirítsuk túl, mert még a sütőben is pirulni fog. Ugyanúgy kell a tésztára szórni, mint a pirított káposztát. A különleges ízek kedvelői 1 evőkanál citromlevet is keverhetnek a tűzről levett töltelékbe. Alacsony nedvességtartalma következtében ezt a rétest is kb. 10 percig kell sütni. Végül a lehűlt rétes tetejét hintsük meg vaníliacukorral átitatott szőlőcukorral. Az íze kissé szokatlan, de nagyon finom. Eger környékén elképzelhetetlen a lakodalom répás rétes nélkül.

This strudel with a Palóc origin is being made in such a way that 60 dg of carrot is cleared, then on a cabbage grater onto rough one it is filed, and it is caramelized. We prod it after half a hour of position who the juice of the carrot filed down, then in a bigger pan, under flame trap plate, let us melt 10 dg of brown sugar on active fire. Let us bake it being stirred steadily while he becomes sandy. Caramelizing let us add 5 dg of butter to him, and let us grill the carrot filings on him. Let us not fry it now too, because he will redden even in the oven. It is necessary to throw it on the pasta likewise, than the fried cabbage. The special flavours liking 1 tablespoon lemon juice may be mixed into the filling taken down from the fire. It is necessary to bake this strudel until cca. 10 minutes as a result of his low moisture content. Finally the got cold let us sprinkle the roof of strudel with vanilla sugar with soaked glucose. His flavour slightly unusual, but very delicate. The wedding party is unimaginable on Eger neighbourhood without carrot strudel.

 

A házi készítésű rétes előnye, hogy a réteges töltés következtében finomabb, mint a cukrász­dában kapható változat. Hátránya viszont ennek a töltési módnak, hogy a kisült rétes a meg­szokottnál kissé laposabb lesz. Aki ragaszkodik a tömör, formás rétesekhez, ne szórja szét a tölteléket a meg­olajozott tésztán, hanem rakja fel egy sávban az elejére, és csavarja rá a kétrétegű réteslapot. Sokan ezt a fajta rétest dupla mennyiségű töltelékkel készítik, így azonban a kevés tészta miatt már túl tö­mény lesz az íze. (A cukrászdákban és szupermarketekben árult vastag rétesek töltelékét telerakják búzadarával vagy zsemle- illetve kekszmorzsával, ezért nem érződik rajtuk a tésztahiány.)

The benefit of the homemade strudel, that as a result of the layered filling more delicate, than the variant which can be received in the cake shop. His disadvantage on the other hand for this filling manner, that the was fried strudel will be somewhat flatt at the one to which used was got. Let who insists on the brief, shapely strudels not disperse the filling the oiled on pasta, but puts it up in a lane onto his front, and screws the two-layered strudel pastry onto him. Many people this the kind strudel it is prepared with a double amount of filling, his flavour will be too concentrated already in this manner but because of the little pasta. (The filling of the thick strudels sold in the cake shops and supermarkets is filled full of semolina or a French roll the pasta deficiency is not denoted on them concerned with a biscuit crumb, for this.)

A külföldön élők megpróbálkozhatnak a rétestészta házilagos elkészítésével. Ennek előfeltétele, hogy a liszt sikértartalma 34% felett legyen. A tésztagyárak egyébként többfajta lisztet kevernek össze, mivel a jelenlegi helyzetben csak így tudnak használható alapanyaghoz jutni, és sót is használnak a tészta lágyításához. A nevével ellentétben a rétesliszt manapság nem alkalmas rétes­készí­tésre, mert túl szemcsés, és az alacsony sikértartalma miatt könnyen szakad. Jó eredményt érhetünk el viszont a „félfogós” liszttel. Igaz hogy drágább, mint a normál finomliszt, de jóval magasabb a sikértartalma. Mellesleg ebből a rétesliszt és finomliszt keverékéből álló lisztből igen magas, gusztusos kenyeret, és péksüteményeket is lehet sütni. A porzása is sokat elárul a liszt minőségéről. Ha olyan, mint a púder, akkor nagyon alacsony a sikértartalma.

Living persons may try the completion of the strudel pasta under own management out on the foreign countries. The prerequisite of this, that the proportion of gluten of the flour 34% let him be. The dough factories anyway többfajta flour is got confused since they can secure useful stock in this manner only in the present situation, and salt is used the pasta softening. The pastry flour is suitable for strudel making nowadays as opposed to his name, drawn too granular one, and tears easily because of his low proportion of gluten. We may achieve a good result with the half pliers flour on the other hand. True that more expensive, than the normal flour, but much taller his proportion of gluten. Incidentally from this flour consisting of the mix of pastry flour and flour most tall, appetising bread, and it is possible to bake bakery products. The dusting reveals a lot about the quality of the flour. If like that, than the face-powder, then very low his proportion of gluten.

 

81. Rétestészta készítése

81. The making of strudel pasta

 

40 dg félfogós lisztet szitáljunk egy nagyobb gyúrótálba. A közepébe vájt mélyedésbe üssünk 1 friss tojást, majd keverjünk össze 2,2 dl langyos vizet 1 evőkanál 10%-os ételcettel, 0,2 dl étolajjal és egy csipet sóval. Öntsük a tojásra, és addig dagasszuk a lágy tésztát, amíg a kéztől, valamint a tál aljától elválva kisimul, és ruganyossá válik. Ekkor osszuk 2 részre, és formáljunk belőle kis cipókat. (Robotgépet használva a tészta 10 perc alatt simává dolgozható.) A 2 gyűrődésmentes tésztacipót helyezzük lisztezett deszkára, kenjük meg a tetejét étolajjal, majd takarjuk le egy nagyméretű, vastag falú, felforrósított fémlábassal, és kb. fél óráig pihentessük.

40 dg of half pliers flour let us drizzle into a bigger masseur dish. His middle into a hollowed pit let us strike 1 fresh egg, let us get 2,2 dl of lukewarm water confused then 1 tablespoon 10%-os with a food whale, 0,2 dl of cooking oil and a pinch of salt. Let us pour it onto the egg, and let us knead the soft dough till then, from the hand, and becomes smooth separating from the bottom of the dish, and becomes springy. Let us divide it into 2 parts at this time, and let us form little loaves of him. (Using a food processor the pasta under 10 minutes flat one can be worked.) The 2 getting crumpledmentes pasta loaf we place it on a board covered with flour, we spread his roof on cooking oil, we cover it with a large, heated metal pan with a thick wall then, and is afraid cca. until a clock let us rest it.

Ezután terítsünk a konyhaasztalra egy lehetőleg lenvászonból szőtt tiszta abroszt, liszttel egyenletesen szórjuk meg, majd helyezzük a közepére az egyik cipót. Lisztezzük meg, és sodrófával nyújtsuk olyan vékonyra, amilyenre csak tudjuk. (Ha a tetején elsimított lisztréteg ellenére ragad a tészta, fordítsuk meg, és liszttel újból megszórva nyújtsuk tovább.) Utána lisztes kézzel nyúljunk alája, és a kézháttal óvatosan húzzuk hártya vastagságúra. (Egy régi mondás szerint olyan vékonyra kel nyújtani a rétestésztát, hogy az alája helyezett apró betűs újságot el lehessen olvasni.) A vékony tésztához már nem szabad ujjal hozzányúlni, mert könnyen kiszakad. Végül ujjainkra csavarva gombolyítsuk le a kinyújtott rétestészta vastag széleit. (Ha rajta marad kőkeményre sül, és ennek fo­gaink látják kárát.) Hagyjuk az abroszon 10 percig szikkadni, majd egyenletesen locsoljuk meg finomított étolajjal, vagy olvasztott vajjal. Szórjuk a tölteléket a közepére kétszer olyan széles sávban, mint a tepsi, hajtsuk rá a széleit, és locsoljuk meg zsiradékkal. A tészta szélét ne kézzel hajtsuk a töltelékre, mert kiszakad, hanem az abroszt felemelve dobjuk rá. A felgöngyölt rétest vágjuk ketté, és a továbbiakban a fentiek szerint járjunk el. A friss tésztából készült rétest 5 perccel tovább kell sütni. Ropogósabb lesz a rétes, ha 10 perc után kivesszük a sütőből, és olajjal vagy olvasztott vajjal még egyszer megkenjük a tetejét.

Let us lay the table for the kitchen table then an may be from linen woven clear table-cloth, we sprinkle it with flour steadily, then put in the middle of him one of the loaves. Flour, and let us offer it for thin one like the one to which we know it only with rolling-pin. (Let us reverse it if the pasta sticks despite the flour layer smoothed down on top of him, and let us provide it sprinkled with flour again long.) Let us put our hand under it with a floury hand then, and we pull it carefully with the back of the hand membrane thickness. (Rises to thin one like that according to an old saying to roll the strudel pasta in order for it to be possible to read the tiny leaf newspaper put under it.) It is not allowed to touch the thin pasta already with a finger, dared easily tears out. Screwed onto our fingers finally reel the thick edges of the extended strudel pasta. (If a porcupine is left for stony one on him, and our teeth suffer loss by this.) We leave it on the table-cloth until 10 minutes to dry, we sprinkle it with refined cooking oil steadily then, or with melted butter. We scatter the filling in the middle of him two times in broadband like that, than the baking sheet, let us drive his edges onto him, and we sprinkle it with fat. Let us not drive the edge of the pasta with a hand onto the filling, because tears out, but we throw the table-cloth onto it raised. We cut the strudel rolled up into two, and let us intervene in the additional ones according to the above ones. Was made of the fresh pasta it is necessary to bake strudel long with 5 minutes. The strudel will be crisper if we withdraw it from the oven after 10 minutes, and we spread his roof on oil or melted butter once more.

Ha kiszakad valahol a tészta, ez nem jelent tragédiát. A töltésnél hagyjuk ki a sérült részt, ami a felcsavarásnál eltűnik. Mellesleg 1974-ig, a Bánkúti búza termesztésének megszüntetéséig a háziasszonyok 40 dg réteslisztből, 1 tojásból, 2 dl langyos vízből, fél kávéskanál sóból és 3 evőkanál étolajból készítették a rétestésztát. (A liszt magas sikértartalma miatt ecetre nem volt szükség.) A cipóvá formált tésztát egy darabban nyújtották ki úgy, hogy a konyhaasztalt szétnyitották, de még így is körös-körül lelógott róla a széle. Töltés előtt negyedóráig pihentették, hogy száradjon, és ezáltal ropogósabb legyen a rétes. A töltését úgy végezték, hogy az asztal felületén levő tésztát megkenték olajjal, megszórták töltelékekkel, majd rádobták a két szélét, és ezeket is meglocsolták olajjal, illetve olvasztott vajjal. Utána rádobták a két végét is, amelyeket szintén meglocsoltak zsiradékkal. Miután a tészta szélei középen összeértek, illetve kissé átlapolódtak, a felső réteget is megszórták töltelékkel. Végül a hosszabbik oldala mentén felcsavar­ták a tésztát. Az így létrejött kb. 1,5 méter hosszú réteskígyót négy egyenlő hosszú darabra vágva fektették tepsibe. Ha kétféle ízesítésűt akartak, akkor keresztirányban, két sávban szórták rá a tölteléket. Ily módon azonban csak édes, illetve sós töltelékeket lehet párosítani, mert sütés közben átveszik egymás ízét, és illatát.

If tears out the pasta, this do not mean a tragedy somewhere. We omit the injured part at the filling, that the turning up disappears. Incidentally until 1974, the Bánkúti until the stopping of the growing of wheat the housewives from 40 dg of pastry flour, 1 egg, 2 dl of lukewarm water, half a teaspoon from salt and 3 tablespoonsful of cooking oil the strudel pasta was prepared. (Because of the tall proportion of gluten of the flour onto vinegar there was not need.) The pasta formed into the loaf was held out in a piece in such a way that the kitchen table was opened wide, but his edge hanged down from him around even in this manner. It was rested until a quarter of a hour in order to dry before filling, and let the strudel be crisper hereby. His filling was made in such a way that it is a table on his surface being pasta it was spread on oil, it was sprinkled with fillings, his two edges were thrown onto it then, and these were sprinkled with oil, butter melted concerned. It was thrown onto it then his two ends, that likewise watered with fat. Concerned slightly after the edges of the pasta made contact in the middle joined, the upper layer was sprinkled with filling. Finally the hosszabbik the pasta was rolled up along his side. It came into existence in this manner cca. 1,5 metres of long strudel snake it was laid cutting onto four equal long pieces into a baking sheet. The filling was sprinkled on him in a cross direction, two lanes if they wanted an one with an of two kinds flavouring. It is possible to pair sweet or salty fillings only however on a manner such, dared during baking each other's flavour is taken over, and his fragrance.

Manapság a hibridbúzák korában azonban már annak is örülnünk kell, ha annyi tésztát ki tudunk nyújtani egyszerre, ami két rúd réteshez elegendő. Azért is kell 2 részre osztani, mert így kisebb a kiszakadás valószínűsége. Az is hátráltatja az egyszerre történő kinyújtást, hogy manapság nem gyártanak nagyméretű, szétnyitható konyhaasztalt. A modern konyhák asztala még szétnyitva sem éri el a régi konyhaasztalok méretét. Miután külföldön még nálunk is rosszabb minőségű búzát termesztenek étkezési célra, így ők meg sem próbálkoznak rétestészta-készítéssel. A rétestészta egyébként magyar találmány. Szabadalmaztatásról 1930-ban számolt be a Vendéglősök lapja. A tésztaszegélyeket ne dobjuk el, mert kevés liszttel keményebbre gyúrva csipetkét készíthetünk belőle.

Nowadays the hibridbúzák we have to be glad already however in the age of the fact that we can hold so much pasta out simultaneously, which two poles are, to strudel enough. It is necessary to divide it into 2 parts because of that, dared in this manner smaller the tearing out his probability. It impedes the stretching happening simultaneously, that a large, kitchen table which can be opened wide is not produced nowadays. The table of the modern kitchens opened wide yet neither attains the size of the old kitchen tables. After lower-grade wheat is cultivated even at us abroad onto a culinary aim, they do not try strudel pasta making out in this manner. The strudel pasta is a Hungarian invention anyway. Patenting the restaurateurs' sheet gave an account in 1930. Let us not throw away the pasta edges, little dared working on harder one with flour chipetkeh may prepare from him.

 

82. Baklava

82. Baklava

 

A rétes különleges változata a baklava. Az arab országoknak ez az egész világon ismert és kedvelt csemegéje annyiban különbözik a magyar rétestől, hogy a réteslapokat nem göngyölik fel, hanem kiterítve használják. A réteges töltéshez 24 db, lehetőleg házilagos készítésű, méretre vágott réteslapra van szükség. Először deszkán metéljünk apróra 0,5 kg dióbelet. (Előtte ajánlatos átvizsgálni, nehogy héjdarabok legyenek benne. Megbízható helyről vásároljuk, hogy ne tartalmazzon avas szemeket.) Keverjük össze 1 púpozott kávéskanál őrölt fahéjjal, és tegyük félre. Utána olvasszunk fel 24 dg vajat, majd kenjünk ki egy nagyobb méretű zománcozott tepsit. Csomagoljuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva szórjuk rá a diós töltelék egyheted részét (4-5 evőkanálnyit) a réteslapokra. Rakjunk rá két réteslapot egyenként vajjal meglocsolva, majd terítsük szét rajta a töltelék második hetedét. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg az összes töltelék elfogy. Végül helyezzük a tetejére a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a rakott rétes tetejét is vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg aranysárgára pirul. (Az ínyencek sütőbe rakás előtt 1 evőkanál szezámmagot is szórnak a tetejére.)

The Baklava is the special variant of the strudel. This whole popular delicacy of the Arab countries known on a world differs from the Hungarian strudel in so much that the strudel pastries are not rolled up, but it is used unfolded. To the layered filling 24 pieces, may be homemade, onto a size onto a cut strudel pastry there is need. First on a board mince into small pieces 0,5 kg of nutmeat. (Before it advisable to examine, in case let there be shell pieces in him. From reliable place we buy it in order for him not to imply rancid pieces.) We mix it up with 1 heaped coffeespoonful of ground cinnamon, and let us put it aside. Let us melt 24 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a bigger size. We undo the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay the successor on him. We sprinkle it on it shared out steadily after the sixth sheet the walnut filling one seventh his part (4-5 tablespoonsful) onto the strudel pastries. Let us put two strudel pastries on it sprinkled with butter one by one, let us spread it then on him the filling that of your second week. Let us continue this operation while all of the filling runs out. We put it finally on top of him the residual one is effective strudel pastry. We spread the roof of the layered strudel on butter, and put into preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, onto golden yellow one reddens. (The gourmets into an oven before a pile 1 tablespoon sesame seed is scattered on top of him.)

Közben 30 dg mézet hígítsunk fel 2 dl vízzel, adjunk hozzá 1 citrom reszelt héját, majd a kifacsart levét, és forraljuk fel. A kisült rétest 5 percig pihentessük, majd egy fűrészfogú késsel vágjuk kisebb téglalapokra. Az így kialakult szélek mentén öntözzük a forró szirupot egyenletesen elosztva a résekbe. Amíg a rétes lehűl az édes lé a vágatokon át beszivárog a tésztába, és nem lesz olyan száraz, fűrészpor állagú a sütemény. (Ha a töltelékhez adnánk a szirupot, a tészta közepe nyers maradna, nem tudna átsülni, ropogósra pirulni. A cukrászok 45°-os szögben metélve rombusz alakúra vágják a baklavát. Így nagyobb felületen szivárog bele a szirup.) Kb. egyórányi áztatás után szedjük ki, és szórjuk meg a tetejét vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral. Frissen fogyasszuk. Hűtőszekrénybe nem szabad betenni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük. (Az átázott alját pirítsuk.) A fenti adag soknak tűnik, de ré­tesből nem szoktak keveset csinálni. Ez a süteményfajta ugyanis igen finom és kívánatos, ezért a tel­jes mennyiség elfogyasztása nem okoz gondot. Egy-kétszemélyes háztartásokban elkészíthetjük a felét is. Ebben az esetben csak egy csomag 12 lapos rétestésztát vegyünk, az egyes lapokat ollóval vágjuk ketté, és egy kisebb méretű zománcozott tepsibe fektessük. Görögországban, Törökországban és az arab országokban a baklavát a dión kívül mandulával illetve sótlan, pörkölt pisztáciával is készítik, és fahéj helyett gyakran ízesítik őrölt szegfűszeggel, -kardamommaggal, vagy rózsavízzel. Mellesleg a ma már hun­ga­rikumnak számító göngyölt rétes tésztája is innen ered, török közvetítéssel jutott el hozzánk.

Let us dilute 30 dg of honey meanwhile up with 2 dl of water, give 1 lemon filed a hawk to it, then his juice squeezed out, and we boil it. The was fried strudel let us rest it until 5 minutes, we cut it with a saw-toothed knife then onto smaller rectangles. It took shape in this manner we water it along edges sharing out the boiling syrup steadily into the gaps. While the strudel gets cold the sweet juice leaks into the pasta through the cuts, and will not be dry one like that, sawdust consistence the cake. (If we would add the syrup, the middle of the pasta to the filling raw would be left over, would not be top notch to fry, onto crisp one to redden. The confectioners 45°-os in an angle mincing lozenge onto shaped one the Baklava is cut. The syrup leaks on a bigger surface into him in this manner.) We take it out after cca. one hours of soaking, and we sprinkle his roof with a vanilla pole with soaked glucose. Let us take it freshly. It is not allowed to put it in into a fridge. We may refresh it in a grill following day. (Let us fry his soaked bottom.) The above portion seems a lot, but little are not made of strudel. This cake one since most delicate and desirable, the consumption of the full quantity does not cause a problem because of this. One-kétszemélyes we may prepare his half in households. In this case only a packet let us buy 12 flat strudel pastas, we cut the single sheets into two with scissors, and let us invest it in an enameled baking sheet with a smaller size. The Baklava is prepared concerned with an almond with a saltless, roasted pistachio apart from the walnut in Greece, Turkey and the Arab countries, and it is flavoured with ground clove often instead of cinnamon, with a cardamom seed, or with rose-water. Incidentally the today already hungarikumnak the pasta of calculating rolled strudel your vein, a Turkish got with a broadcasting to us from here.

 

A rétes tehát nem magyar eredetű. Mi csak befogadtuk, magyarosítottuk ezt az ősi perzsa süteményt. A fogyasztása kissé körülményes, mert minden oldalán kihullik belőle a töltelék. Ezen mi úgy segítettünk, hogy a tölteléket nem rászórjuk, hanem belecsavarjuk a tésztába. A réteslap eredeti módon való használata azonban nálunk sem ismeretlen. A kiterített tésztára szórt töltelékekkel készített süteményt nálunk bélesnek nevezik. Legismertebb változata a Vargabéles. A rétes húsos változatát is bélesként állítjuk elő, és villával fogyasztjuk. Mivel kevesen ismerik ezt a különlegességet, elevenítsük fel, készítsük el a szójás változatát.

The strudel so not with a Hungarian origin. We admitted it only, Hungarianized this ancient Persian cake. His consumption is slightly roundabout because the filling falls out from him on all of his sides. We helped this in such a way that we do not sprinkle the filling on it, but screw into the pasta. The strudel pastry on an original manner the usage of truth but at us unknown. Prepared a cake with the fillings scattered onto the unfolded pasta at us bélesnek enter sporting event. The a soft sweet sponge cake made with curd and flavoured with vanilla and raisins are his best-known variants. The fleshy variant of the strudel bélesként we prepare it, and we take it with a fork. Let us conjure it up since few people know this speciality, let us prepare his soya variant.

 

83. Szójás rétes

83. Soya strudel

 

Először üssünk egy adag Szójatepertőt a beáztatott szójakockából, és hajtsuk át egy normál, azaz 4 mm lyukátmérőjű tárcsával ellátott húsdarálón. (Vigyázzunk, hogy ne pirítsuk túl, és ne hagyjuk lehűlni, mert olyan kemény lesz, hogy nem lehet ledarálni.) Utána 30 dg gombát folyó víz alatt alaposan mossunk meg, szeleteljük fel, és kisebb darabokra metélve 5 dg vajon süssük meg. Közben egy diónyi vöröshagymát vágjunk apróra, és a megpirult gomba közé keverve dinszteljük üvegesre, majd adjuk a hagymás gombát a teljesen megsütött húspótló szójamasszához. Rakjunk bele 2 dl tejfölt, szórjunk rá egy kis csokor apróra vágott petrezselymet, fél mokkáskanál sót és egy csipet őrölt borsot. Jól keverjük össze, és tegyük félre. A réteges töltéshez egy 12 lapos házilagos készítésű réteslapra van szükség. Bontsuk ki, és ollóval vágjuk ketté az egészet. Utána olvasszunk fel 12 dg vajat, majd kenjünk ki egy kisebb méretű zománcozott tepsit. A 24 db félbevágott réteslap közül rakjuk az elsőt a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és terítsük rá a következőt. A hatodik lap után egyenletesen elosztva kenjük rá a szójás töltelék egyharmadát. Rakjunk rá újabb 6 réteg réteslapot egyenként vajjal meglocsolva, majd terítsük szét rajta a töltelék második harmadát. Ezt a műveletet folytassuk addig, amíg a töltelék elfogy. Végül helyezzük a tetejére a maradék hat réteslapot. Kenjük meg a rakott rétes tetejét is vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, mérsékelt tűzön süssük max. 20 percig, amíg a tészta aranysárgára pirul, és felemelkedik. A kisült rétest egy fűrészfogú késsel még forrón vágjuk nagyobb téglalapokra. Frissen fogyasszuk. Hűtőszekrényben tároljuk. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük.

Let us strike a portion of soya crackling first from the soaked soya cube, and let us drive it through a normal that is mincer supplied with 4 mm of disk with a hole diameter. (Let us take care that we should not fry it too, and let us not let it get cold because he will be hard one that he may not be to grind.) Then 30 dg of mushroom river let us do the washing thoroughly under water, we slice it up, and onto smaller pieces mincing 5 dg let us roast it. Let us cut a nut-size onion up into small pieces meanwhile, and the reddened we braise it glassy put between a mushroom, we get it then the bulbous mushroom to the meat substituting soya mass roasted totally. Let us put 2 dl of sour cream into him, let us sprinkle a little bunches of parsley cut up into small pieces, a half on him a mocha spoon ground salt and a chip pepper. We mix it up well, and let us put it aside. To the layered filling onto a strudel pastry with 12 flat makings under own management there is need. Let us dress it, and we cut all into two with scissors. Let us melt 12 dg of butter then, then bribe an enameled baking sheet with a smaller size. We put the first from among the 24 pieces of strudel pastry cut in two into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us lay the successor on him. We put the blame on him for it shared out steadily after the sixth sheet the soya filling oneharmadát. Put newer sprinkling 6 layers of strudel pastry with butter one by one, let us spread it then on him the filling the second harmadát. Let us continue this operation while the filling runs out. We put it finally on top of him the residual one is effective strudel pastry. We spread the roof of the layered strudel on butter, and put into preheated oven, let us bake it over low fire max. Until 20 minutes, the pasta onto golden yellow one reddens, and rises. The was fried strudel we cut it on a saw-toothed one boiling yet with a knife onto bigger rectangles. Let us take it freshly. Store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day.

A 12 lapos réteslap szupermarketekben kapható. Ha a tepsi mérete szélesebb, vágjuk a réteslapokat arányosan nagyobbra, a leeső széleket pedig átlapolva illesszük be a teljes méretű lapok közé. Természetesen ezeket a tésztacsíkokat is meg kell locsolni vajjal. (Alulra és felülre legalább két réteg ép lap kerüljön. Ha nem kapunk 12 lapos rétestésztát, vegyünk két nyolclaposat, és a maradék tésztából készítsünk 2 rúd édes töltelékkel töltött rétest.) Télen a pritaminpaprika kápia paprikával pótolható. Olcsóbb megoldás, ha mirelit pritaminpaprikát használunk. Amennyiben magunk fagyasztjuk, összevágva tegyük a mélyhűtőbe, és fagyottan keverjük a szójamasszához.)

The 12 flat strudel pastries are available in supermarkets. We cut the strudel pastries proportionally larger if the size of the baking sheet is wider, the falling edges though joining let us insert it between the full-size sheets. It is necessary to sprinkle these pasta stripes with butter naturally. (Down and let at least two layers of intact sheet get from above. If we do not get 12 flat strudel pastas, have bought two eight sheet one, and from the residual pasta let us prepare strudel filled with 2 bars of sweet filling.) The pritamine pepper is replaceable with Kapia pepper in winter. Cheaper solution, if frozen food we use pritamine pepper. In as much ourselves freeze it, let us put it cut up into the freezer, and we mix it into the soya mass frozen.)

 

A baklavához hasonló ízű és állagú különlegesség a török eredetű pisztáciás rétes.

To the Baklava with a similar flavour and consistence speciality the pistachio strudel with a Turkish origin.

 

84. Pisztáciás rétes

84. Pistachio strudel

 

40 dg sótlan, pörkölt pisztáciát tisztítsunk meg, és a kb. 20 dekagrammnyi magbelet aprítógéppel vagy mozsárban törjük durvára. Keverjük össze 15 dg mézzel, 1 citrom levével, fél mokkáskanál őrölt fahéjjal és negyed mokkáskanál őrölt szegfűszeggel. Olvasszunk fel 12 dg vajat, és kenjük ki egy na­gyobb méretű zománcozott tepsi vagy sütőlemez alját. A töltéshez 3 csomag vékony, négylapos, mé­retre vágott rétestésztára van szükség. Bontsuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és helyezzünk rá még 5 darabot hasonló módon. A hatodik meg­locsolása után középen vágjuk ketté a réteslapokat, majd az ollóval keresztben daraboljuk tovább a két réteslapcsomagot 4-4 egyenlő szélességű csíkra. Osszuk ketté a pisztáciás tölteléket, és a felét egyenlően adagoljuk a réteslapcsíkok egyik végébe, majd szorosan csavarjuk fel őket. (Ne kenjük szét, hagyjuk egy halomban.) A két végét összenyomva tegyük ki tányérra, majd az egész folyamatot ismételjük meg a maradék réteslappal és töltelékkel. Végül a 16 db rétestekercset szélével lefelé fordítva rendezzük el a tepsiben, kenjük meg a tetejüket is olvasztott vajjal, és előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük max. negyedóráig, amíg aranysárgára pirulnak. Vigyázzunk rá, mert könnyen megég. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni, és vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva frissen fogyasszuk. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, ismét ropogóssá tehetjük. A sótlan pisztácia bioboltokban szerezhető be. Ha nem kapunk natúr pisztáciát, használhatunk helyette sósat is, de előtte néhány nappal mossuk ki belőle a sót a Pisztáciás keksznél leírt módon.

Let us clear 40 dg of saltless, roasted pistachio, and the cca. 20 decagrammes of seed intestine or with a shredder in mortar we break it onto rough one. We mix it with 15 dg of honey, the juice of 1 lemon, half a mocha spoon with ground cinnamon and quarter a mocha spoon was grinding with clove. Let us melt 12 dg of butter, and bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size or an oven disk. To the filling 3 packets thin, four sheet, onto a size onto cut strudel pasta there is need. Let us dress the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us place 5 pieces on him yet on a similar manner. The sixth we cut the strudel pastries into two in the middle after watering him, we chop up the two strudel pastry packets crosswise long with the scissors then onto 4-4 stripes with equal width. Let us split the pistachio filling in two, and we feed his half into one of the ends of the strudel pastry stripes equally, we roll it up tightly then they. (Not bribe, we leave it in a heap.) Let us put it out compressing his two ends onto plate, we repeat all of the process with the residual strudel pastry and filling then. We arrange it translating the 16 pieces of strudel coil downwards with his edge finally in the baking sheet, we spread their roof on melted butter, and put into preheated oven, let us bake it on medium fire max. until a quarter of a hour, onto golden yellow one they redden. Let us look him after because he burns easily. We let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven, and let us take it sprinkled with a vanilla pole freshly with soaked glucose. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. The saltless pistachio in bio shops can be obtained. We may use salty one instead if we do not get a plain pistachio, but before it some we wash the salt out of him in daytime on the manner written down at the pistachio biscuit.

 

Látványosságnak sem utolsó a banános rétes:

For a spectacle last the banana strudel:

 

85. Banános rétes

85. Banana strudel

 

Először deszkán vágjunk finomra 6 dg lehéjazott mandulát, és osszuk 8 egyenlő részre. (Az intenzív ízek kedvelői fél mokkáskanál Bourbonvaníliát vagy őrölt fahéjat is keverhetnek bele.) Olvasszunk fel 12 dg vajat, és kenjük ki egy na­gyobb méretű zománcozott tepsi vagy sütőlemez alját. A töltéshez 2 csomag vékony, négylapos, mé­retre vágott rétestésztára van szükség. Bontsuk ki a réteslapokat, és az elsőt terítsük a tepsi aljába. Locsoljuk meg olvasztott vajjal, és helyezzünk rá még 3 darabot hasonló módon. A negyedik meg­locsolása után vágjuk 4 egyenlő szélességű csíkra a tésztát. Utána 8 dg folyós mézben keverjünk el 1 evőkanál citromlevet, és hámozzunk meg 4 db közepes méretű érett, de nem barna foltos banánt. Keresztben vágjuk ketté őket, majd vastagon kenjük be mindenütt az ízesített mézzel. Tegyünk egy-egy darabot a tésztacsíkok elejére, szórjunk rá egy rész őrölt mandulát, és csavarjuk fel. (Hempergessük meg rajta a banánt, hogy mindenütt ráragadjon.) Ismételjük meg ezt a műveletet a maradék tésztával, banándarabokkal és mandulával. Végül a 8 db rétestekercset szélével lefelé fordítva rendezzük el a tepsiben, kenjük meg a tetejüket is olvasztott vajjal, majd kenjük rá a megmaradt mézet. Előmelegített sütőbe rakva, közepes tűzön süssük kb. negyedóráig, amíg aranysárgára pirulnak. A sütőből kivéve hagyjuk a tepsiben lehűlni, és vaníliarúddal átitatott szőlőcukorral megszórva frissen tálaljuk. Az ínyencek egy-egy gombóc vaníli­fagy­lalttal fogyasztják ezt a desszertet. Hűtőszekrényben nem szabad tárolni. Másnap grillsütőben felfrissíthetjük, ismét ropogóssá tehetjük. (A mandulabél lehéjazási módja a Banándesszertnél találha­tó. Szükség esetén diót vagy lehéjazott pörkölt földimogyorót is használhatunk hozzá.)

Let us cut on a board first onto delicate one 6 dg shelled almond, and let us divide it into 8 equal parts. (The intensive flavours liking half a mocha spoon a bourbon vanilla or ground cinnamon may be involved in it.) Let us melt 12 dg of butter, and bribe the bottom of an enameled baking sheet with a bigger size or an oven disk. To the filling 2 packets thin, four sheet, onto a size onto cut strudel pasta there is need. Let us dress the strudel pastries, and let us spread the first out into the bottom of the baking sheet. We sprinkle it with melted butter, and let us place 3 pieces on him yet on a similar manner. The fourth we cut it after watering him onto 4 stripes with equal width the pasta. Let us stir away in 8 dg of fluid honey then 1 tablespoonsful of lemon juice, and peel 4 pieces of medium-sized mature one, but not brown patchy banana. We cut them into two crosswise, we smear it with the flavoured honey thickly everywhere then. Let us put a piece onto the front of the pasta stripes, let us sprinkle a part of ground almond on him, and we roll it up. (Roll around on him the banana, that let him stick to it everywhere.) We repeat this operation with the residual pasta, banana pieces and an almond. We arrange it translating the 8 pieces of strudel coil downwards with his edge finally in the baking sheet, we spread their roof on melted butter, we put the blame on him for it then the remained honey. Put into preheated oven, let us bake it on medium fire cca. until a quarter of a hour, onto golden yellow one they redden. We let it get cold in the baking sheet withdrawn from the oven, and we serve it with a vanilla pole sprinkled with soaked glucose freshly. The gourmets a scoop of vanílifagylalttal this dessert is eaten. It is not allowed to store it in a fridge. We may refresh it in a grill following day, we may make it crisp again. (The shell manner of the almond intestine at the banana dessert can be found. In case of need walnut or shelled we may use a roasted peanut for him.)

Nálunk mindenki azt hiszi, hogy a pogácsa magyar specialitás. Ez azonban nem így van. A töltött káposztához hasonlóan ezt is a törököktől vettük át. A pogácsa népszerűségére jellemző, hogy sokféle változatban készítik. Az alapanyagtól és az ízesítéstől függően több tucatnyi pogácsát ismerünk. Az egyetlen közös bennünk, hogy sós tésztáját kicsi, kerek korongokra szaggatva sütik ki. Önmagában fogyasztják, de burgonya, illetve gulyásleveshez is tálalható. Népszerűségéhez nagymértékben hozzájárul, hogy ízük, állaguk másnap, sőt harmadnap sem csökken. Ennek előfeltétele azonban, hogy a fogyasztás előtt fel kell frissíteni (grillsütőben jól át kell sütni) őket. A pogácsát a nyugati országokban is nagyon kedvelik, de nem mindenütt alkottak rá saját kifejezést. Csak német nyelvterületen ismert a „Pogatsche” elnevezés. Az angol nyelvű országokban körülírják, többféle módon magyarázva próbálják meghatározni ezt a készítményt. Ennek leggyakoribb módja: „small unsweeted round cake”. A pogácsa azonban megérdemli, hogy angol nyelvterületen is saját neve legyen, ezért a török „poğaça” és a magyar „pogácsa” elnevezés alapján célszerű a „pogacha” nevet adni neki. Így már a tengerentúlon is mindenki tudni fogja, hogy miről van szó.

Everybody thinks that the „pogácsa” is a Hungarian speciality at us. This is not in this manner however. We took this over from the Turkishs similarly to the stuffed cabage. The „pogácsa” is typical of his popularity, that it is prepared in a diverse variant. Because of the stock and the flavouring upon we know more a dozen of „pogácsa”. The only common one in us, that his salty paste onto small, round discs it is figured out ripping. It is taken merely, but potato, concerned to a goulash soup can be served. Contributes to his popularity largely, that their flavour, their consistence following day, indeed third day does not decrease. The prerequisite of this but, that it is necessary to refresh it before the consumption (in a grill well accross it is necessary to bake) they. The „pogácsa” is liked very much in the western countries, but they did not create everywhere onto him own expression. Only on a German language area known „Pogatsche” name. It is paraphrased in the countries with an English language, this artefact tries to be defined explaining on a diverse manner. The frequentest manner of this: „small unsweeted round cake”. The pogácsa deserves that his name should be own on an English language area however, because of this the Turkish „poğaça” and the Hungarian „pogácsa” based on a name expedient the pogacha is laughing to give. Everybody will know it on the overseas already in this manner, that from what there is a